Roller King 1 1/4 User manual

ROLLER’S King 1¼
ROLLER’S King 2
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
slv Navodila za uporabo
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
kompetent●zuverlässig●flexibel
05/2013 847140A

5 4 3 6 8 11
2 1 7 9 10
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 3
Fig. 1
B
12

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1–7
1 Schnellwechsel-Schneidkopf ROLLER’S Central
oder ROLLER’S Rola Automatik oder ROLLER’S Rola H
2 Schneidkopfaufnahme
3 Abstützeinrichtung – Gegenhalter
4 Prismenspannbacke
5 Spannspindel mit Knebel
6 Andrück- und Tragegriff
7 Motor
8 Drehrichtungsschalthebel
9 Sicherheits-Tippschalter
10 Überlastschutz
11 Motorgriff
12 Rasthebel
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen. Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus
Sicherheitsgründen nicht gestattet.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Elektro-Gewindeschneidkluppen
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Verwenden Sie ausschließlich original ROLLER’S Schnellwechsel-Schneid-
köpfe. Schnellwechsel-Schneidköpfe anderer Hersteller gewährleisten keinen
sicheren Sitz oder sie beschädigen die Schneidkopfaufnahme (2) der Antriebs-
maschine.
●
Verwenden Sie immer die/den original ROLLER’S Abstützeinrichtung –
Gegenhalter (3). Es besteht sonst die Gefahr, dass bei Anstieg des Drehmomentes
die Elektro-Gewindeschneidkluppe aus der Hand gerissen wird und umschlägt.
●
Greifen Sie während dem Betrieb nicht in den Bereich von Motor (7),
Andrück- und Tragegriff (6) und von Abstützeinrichtung – Gegenhalter (3).
Elektro-Gewindeschneidkluppe nur am Motorgriff (11) festhalten. Es besteht
Verletzungsgefahr durch einklemmen der Finger oder der Hand.
●
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung der Elektro-Gewindeschneidkluppe
und Verlängerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung. Lassen Sie
diese bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autori-
sierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
●
ROLLER’S Gewindeschneidstoffe in Spraydosen (ROLLER’S Smaragdol,
ROLLER’S Rubinol 2000) ist umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches
Treibgas (Butan) zugesetzt. Spraydosen stehen unter Druck, öffnen Sie
diese nicht gewaltsam. Schützen Sie diese vor Sonnenbestrahlung und
Erwärmung über 50°C. Die Spraydosen können Bersten. Verletzungsgefahr.
●
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt mindestens mit
der unter 1.5. Elektrische Daten zugelassenen Schutzklasse. Verwenden
Sie Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt
1,5 mm², von 10– 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².
●
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, die Elektro-Gewindeschneidkluppe sicher zu bedienen,
dürfen diese Elektro-Gewindeschneidkluppe nicht ohne Aufsicht oder
Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Andernfalls besteht
die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
●
Vermeiden Sie intensiven Hautkontakt mit den Kühlschmierstoffen. Diese
haben eine entfettende Wirkung. Es sind Hautschutzmittel mit fettender Wirkung
zu verwenden.
HINWEIS
●
Entsorgen Sie die ROLLER’S Gewindeschneidstoffe nicht konzentriert in
Kanalisation, Gewässer oder Erdreich. Nicht verbrauchter Gewindeschneidstoff
ist bei zuständigen Entsorgungsunternehmen abzuliefern. Abfallschlüssel für
mineralölhaltige Gewindeschneidstoffe (ROLLER’S Smaragdol) 54401, für
synthetische (ROLLER’S Rubinol) 54109. Nationale Vorschriften beachten.

deu deu
Symbolerklärung
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
Elektro-Gewindeschneidkluppen ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2 und Schnellwechsel-Schneidköpfe ROLLER’S Central, ROLLER’S Rola Automatik, ROLLER’S
Rola H zum Schneiden von Rohrgewinde für Rechts- und Linksgewinde, Bolzengewinde für Rechtsgewinde.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
ROLLER’S King 1¼ Set C: Antriebsmaschine, Gegenhalter, Schnellwechsel-Schneidköpfe ROLLER’S Central R ½”, ¾”, 1”, 1¼”,
Stahlblechkasten, Betriebsanleitung.
ROLLER’S King 1¼ Set A / C: Antriebsmaschine, Gegenhalter, Schnellwechsel-Schneidköpfe ROLLER’S Rola Automatik R ½”, ¾”,
ROLLER’S Central 1”, 1¼”, Stahlblechkasten, Betriebsanleitung.
ROLLER’S King 1¼ Set M 20-25-32-40 (M×1,5): Antriebsmaschine, Gegenhalter, Schnellwechsel-Schneidköpfe ROLLER’S Central M 20, M 25, M 32,
M 40 (M×1,5), Stahlblechkasten, Betriebsanleitung.
ROLLER’S King 2 Set C R ½” – 1¼”: Antriebsmaschine, Gegenhalter, Adapter für Schneidköpfe bis 1¼”, Schnellwechsel-Schneidköpfe
ROLLER’S Central R ½”, ¾”, 1”, 1¼”, Stahlblechkasten, Betriebsanleitung.
ROLLER’S King 2 Set C R ½” – 2”: Antriebsmaschine, Gegenhalter, Adapter für Schneidköpfe bis 1¼”, Schnellwechsel-Schneidköpfe
ROLLER’S Central R ½”, ¾”, 1”, 1¼”, 1½”, 2”, Stahlblechkasten, Betriebsanleitung.
ROLLER’S King 2 Set A / C: Antriebsmaschine, Gegenhalter, Adapter für Schneidköpfe bis 1¼”, Schnellwechsel-Schneidköpfe
ROLLER’S Rola Automatik ½”, ¾”, 1”, ROLLER’S Central R 1¼”, 1½”, 2”, Stahlblechkasten,
Betriebsanleitung.
ROLLER’S King 2 Set M 20-25-32-40-50 (M×1,5): Antriebsmaschine, Gegenhalter, Adapter für Schneidköpfe bis 1¼” / 40 mm, Schnellwechsel-Schneidköpfe
ROLLER’S Central M 20, M 25, M 32, M 40, M 50 (M×1,5), Stahlblechkasten, Betriebsanleitung.
1.2. Artikelnummern ROLLER’S King 1¼ ROLLER’S King 2
Antriebsmaschine 847309 850309
Adapter für Schneidköpfe bis 1¼” / 40 mm 479821
Abstützeinrichtung – Gegenhalter 847310 850310
ROLLER’S Doppelhalter 543100 543100
1.3. Arbeitsbereich der Schnellwechsel-Schneidköpfe
Gewinde-Ø
ROLLER’S Central ⅛ –1¼”, 10 – 40 mm R ⅛ – 2”, 16 – 50 mm
ROLLER’S Rola Automatik (Fig. 5) R ⅜ –1¼” R ⅜ – 2”
ROLLER’S Rola H 10 – 30 mm 10 – 39 mm
Gewindearten Rohrgewinde ISO 7-1 (DIN 2999) konisch 1:16 (BSPT), Rechts- und Linksgewinde.
Rohrgewinde NPT konisch 1:16, Rechtsgewinde.
Weitere Gewindearten auf Anfrage (G, M × 1,5 (IEC), Pg, M u. a.)
Gewindelänge Normgewindelänge. Schnellwechsel-Schneidköpfe ROLLER’S Rola Automatik öffnen automatisch bei der
vorgeschriebenen Norm-Gewindelänge.
Nippel anfertigen Mit Nippelspanner ROLLER’S Nipparo R ⅜ –1¼” bzw. ⅜ – 2” für Rechts- und Linksgewinde (Fig. 3).
1.4. Drehzahlen der Schneidkopfaufnahme (2) ROLLER’S King 1¼ ROLLER’S King 2
Stufenlose Drehzahlregulierung 35 – 27 min־¹ 30 – 20 min־¹
1.5. Elektrische Daten 230 V, 50 – 60 Hz 230 V, 50 – 60 Hz
aufgenommene Leistung 1200 W 1200 W
Nennstromaufnahme 6 A 6 A
Absicherung (Netz) 10 A (B) 10 A (B)
Aussetzbetrieb S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
110 V, 50 – 60 Hz 110 V, 50 – 60 Hz
aufgenommene Leistung 1200 W 1200 W
Nennstromaufnahme 12 A 12 A
Absicherung (Netz) 20 A 20 A
Aussetzbetrieb S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
Schutzisolation nach VDE 0740 doppelt isoliert bzw. CEE-Publikationen 20. Die Nennstromaufnahme kann kurzzeitig um bis zu 50 % ansteigen, ohne die Funktion
des Gerätes zu beeinussen. Die Elektro-Gewindeschneidkluppen ROLLER’S King 1¼ und ROLLER’S King 2 sind mit einem Überlastschutz ausgestattet. Der Motor
wird bei ständiger Überlastung ausgeschaltet. Nach kurzer Ruhezeit den Überlastschutz (grünen Knopf) (10) am Motorgriff (11) drücken. Siehe auch 5. Störungen.
1.6. Abmessungen
Gerät 480×75×165 mm 492×78×196 mm
Gegenhalter 260×70×150 mm 415×105×175 mm
1.7. Gewicht
Gerät 4,50 kg 5,70 kg
Gegenhalter 1,10 kg 2,35 kg
1.8. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 83 dB (A) 83 dB (A)
1.9. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s² 2,5 m/s²

deu deu
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der die Elektro-Gewindeschneidkluppe verwendet wird. In Abhängig-
keit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es
erforderlich sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson
festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Elektro-Gewindeschneidkluppe
prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspan-
nung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, in Innen- und Außen-
bereichen oder bei vergleichbaren Aufstellarten die Elektro-Gewindeschneid-
kluppe nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz
betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht, sobald der Ableitstrom zur Erde
30 mA für 30 ms überschreitet. Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung
den der Leistung der Elektro-Gewindeschneidkluppe erforderlichen Leitungs-
querschnitt beachten. Die Verlängerungsleitung muss für die Angaben unter
1.5. Elektrische Daten zugelassen sein.
2.2. Gewindeschneidstoffe
Sicherheitsdatenblätter siehe www.albert-roller.de → Downloads → Sicher-
heitsdatenblätter.
Verwenden Sie nur ROLLER Gewindeschneidstoffe. Sie erzielen einwandfreie
Schneidergebnisse, hohe Standzeit der Schneidbacken sowie erhebliche
Schonung der Elektro-Gewindeschneidkluppe. ROLLER empehlt die praktische
und im Verbrauch sparsame Spraydose.
2.2.1. ROLLER’S Smaragdol
Hochlegierter Gewindeschneidstoff auf Mineralölbasis. Für alle Materialien:
Stähle, nichtrostende Stähle, Buntmetalle, Kunststoffe. Angenehm beim Arbeiten.
Mit Wasser auswaschbar, gutachterlich geprüft.
HINWEIS
Gewindeschneidstoffe auf Mineralölbasis sind für Trinkwasserleitungen in
verschiedenen Ländern, z. B. Deutschland, Österreich und in der Schweiz
nicht zugelassen – in diesem Fall mineralölfreies ROLLER’S Rubinol verwenden!
Nationale Vorschriften beachten.
2.2.2. ROLLER’S Rubinol 2000
Mineralölfreier, synthetischer Gewindeschneidstoff für Trinkwasserleitungen.
Vollständig wasserlöslich. Entsprechend den Vorschriften. In Deutschland
DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2032, Österreich ÖVGW Prüf-Nr. W 1.303, Schweiz
SVGW Prüf-Nr. 7808-649. Viskosität bei –10°C: 190 mPa s (cP). Pumpfähig
bis –28°C. Ohne Wasserzusatz. Problemloser Gebrauch. Zur Auswaschkon-
trolle rot eingefärbt. Nationale Vorschriften beachten.
Beide Gewindeschneidstoffe sind sowohl als Spray als auch in Kanistern und
Fässern lieferbar.
Alle Gewindeschneidstoffe nur unverdünnt verwenden!
3. Betrieb
3.1. Einsetzen der Schnellwechsel-Schneidköpfe (1)
Schnellwechsel-Schneidkopf ROLLER’S Central, ROLLER’S Rola H oder
ROLLER’S Rola Automatik in die Schneidkopfaufnahme (2) bzw. in den Adapter
für ROLLER’S Schneidköpfe bis 1¼” / 40 mm einsetzen, etwas drehen bis
Rasthebel (12) einrastet (Fig. 2, Fig. 4).
3.1.1. Funktion der Schnellwechsel-Schneidköpfe
Schnellwechsel-Schneidköpfe ROLLER’S Rola H können nach Herstellung
des Gewindes manuell geöffnet werden. Schnellwechsel-Schneidköpfe
ROLLER’S Rola Automatik öffnen nach Erreichen der Norm-Gewindelänge
automatisch. Dadurch ist kein Rücklauf erforderlich.
Bei den Schnellwechsel-Schneidköpfen ROLLER’S Central ist ein Rücklauf
erforderlich.
HINWEIS
Drehrichtungsschalthebel (8) nur im Stillstand betätigen!
3.1.2. Funktionsprüfung der Schnellwechsel-Schneidköpfe ROLLER’S Rola
Automatik
Bei neuen Schnellwechsel-Schneidköpfen oder nach längerer Lagerung,
Funktion der Automatik prüfen: Spannbügel mehrmals betätigen, ziehen =
öffnen, drücken = schließen.
3.1.3. Abstützeinrichtung – Gegenhalter
Abstützeinrichtung – Gegenhalter (3) dient der Abstützung des beim Gewin-
deschneiden auftretenden Drehmoments und zwar nach beiden Richtungen,
d. h. bei Vor- und Rücklauf beim Gewinde schneiden, bei Rechts- und Links-
gewinde. Abstützeinrichtung – Gegenhalter immer verwenden!
VORSICHT
Greifen Sie während dem Betrieb nicht in den Bereich von Motor (7),
Andrück- und Tragegriff (6) und von Abstützeinrichtung – Gegenhalter
(3). Elektro-Gewindeschneidkluppe nur am Motorgriff (11) festhalten. Es
besteht Verletzungsgefahr durch einklemmen der Finger oder der Hand.
3.1.4. Doppelhalter (Fig. 7)
Zum Gewindeschneiden und Sägen, für ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S
King 2 und ROLLER’S Fox ANC / VE / SR.
Der Doppelhalter (Fig. 7) wird auf eine Werkbank geschraubt und dient der
Abstützung des beim Gewindeschneiden auftretenden Drehmoments und zwar
nach beiden Richtungen, d.h. bei Vor- und Rücklauf beim Gewinde schneiden,
bei Rechts- und Linksgewinde. Der Aufnahmebolzen (B) ist zur Aufnahme des
ROLLER’S Fox ANC / VE / SR vorgesehen. Rohre/Stangen können rechtwinklig
getrennt werden.
3.2. Gewindeschneiden
3.2.1. Arbeitsablauf
Abstützeinrichtung – Gegenhalter (3) ca. 10 cm vom Rohrende entfernt befes-
tigen. Dazu Abstützeinrichtung – Gegenhalter leicht schräg nach hinten mit der
Prismenspannbacke (4) an das Rohr anlegen und mit Spannspindel mit Knebel
(5) von Hand kräftig anziehen. An Schnittstelle Gewindeschneidstoff auftragen.
Die Elektro-Gewindeschneidkluppe mit eingesetztem Schnellwechsel-Schneid-
kopf auf das Rohr setzen, so dass Abstützeinrichtung – Gegenhalter (3) zwischen
Andrück- und Tragegriff (6) und Motor (7) zu liegen kommt (Fig. 1). Drehrich-
tungsschalthebel (8) entsprechend einstellen (R für Rechtsgewinde bzw.
Rücklauf für Linksgewinde. L für Linksgewinde bzw. Rücklauf für Rechtsgewinde).
Sicherheits-Tippschalter (9) unter gleichzeitigem Umfassen des Motorgriffes
(11) drücken (Fig. 6).
3.2.2. Anschneiden
Elektro-Gewindeschneidkluppe gegen das Rohr drücken bis die Schneidbacken
angeschnitten haben. Während dem Gewindeschneiden mehrmals mit ROLLER
Gewindeschneidstoff schmieren.
3.2.3. Rücklauf und Abnehmen der Elektro-Gewindeschneidkluppe
Bei Verwendung von Schnellwechsel-Schneidköpfen ROLLER’S Central ist
das kegelige Rohrgewinde fertiggeschnitten, wenn die Schneidbacken mit dem
Rohrende bündig abschliessen. Sicherheits-Tippschalter (9) loslassen. Dreh-
richtungsschalthebel (8) entsprechend einstellen – Drehrichtungsschalthebel
nur im Stillstand betätigen. Elektro-Gewindeschneidkluppe am Sicherheits-Tipp-
schalter (9) einschalten. Der Schnellwechsel-Schneidkopf dreht sich vom
Gewinde herunter. Den Drehrichtungsschalthebel bei stillstehendem Gerät
wieder entsprechend einstellen. Bei Schnellwechsel-Schneidköpfen ROLLER’S
Rola entfällt der Rücklauf.
Schnellwechsel-Schneidkopf ROLLER’S Rola Automatik öffnet automatisch
bei Normgewindelänge (Fig. 5).
3.3. HandhabungdermanuellinnenspannendenNippelhalterNipparo⅜–2”
Zum Spannen eines Rohrstückes mit dem manuell innenspannenden Nippel-
halter ROLLER’S Nipparo wird durch Drehen der Spindel mit einem Werkzeug
(z.B. Schraubendreher) der Kopf des manuell innenspannenden Nippelhalters
gespreizt. Dies darf nur bei aufgestecktem Rohr erfolgen. Es ist darauf zu
achten, dass mit dem manuell innenspannenden Nippelhalter keine kürzeren
Nippel geschnitten werden, als es die Norm erlaubt (Abb 3).
4. Instandhaltung
WARNUNG
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, die Elek-
tro-Gewindeschneidkluppe mindestens einmal jährlich durch qualiziertes
Fachpersonal oder durch eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienst-
werkstatt eine Wiederholungsprüfung elektrischer Geräte nach EN 62638:2010-08
(VDE 0702) durchführen lassen.
4.1. Wartung
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
Die Elektro-Gewindeschneidkluppen ROLLER’S King 1¼ und King 2 nach
jedem Gebrauch reinigen, insbesondere auch die Schneidkopfaufnahme (2),
den Rasthebel (12) und die Schnellwechsel-Schneidköpfe mit Schneidbacken.
Öffnungsmechanismus der Schnellwechsel-Schneidköpfe ROLLER’S Rola auf
Leichtgängigkeit prüfen. Stark verschmutzte Metallteile reinigen, anschließend
gegen Rost schützen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit milder Seife und feuchtem Tuch reinigen.
Keine Haushaltsreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die
Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdün-
nung oder ähnliche Produkte zur Reinigung von Kunststoffteilen verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere der Elektro-Gewinde-
schneidkluppe gelangen. Die Elektro-Gewindeschneidkluppe niemals in Flüs-
sigkeit tauchen.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.

deu deu
Die Getriebe der Elektro-Gewindeschneidkluppen ROLLER’S King 1¼ und
ROLLER’S King 2 sind wartungsfrei. Sie laufen in einer Dauerfettfüllung und
müssen deshalb nicht geschmiert werden. Die Motoren haben Kohlebürsten.
Diese verschleißen und müssen deshalb von Zeit zu Zeit geprüft bzw. erneuert
werden. Nur Original ROLLER Kohlebürsten verwenden!
4.3. Rasthebel (12) auswechseln (Fig. 2)
Die beiden Schrauben neben dem Rasthebel (12) herausschrauben. Rasthebel,
Feder und Zylinderstift herausnehmen. Eventuell Grat an der Nut entfernen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. Funktion und Leichtgängigkeit
prüfen!
4.4. Schneidbackenwechsel bei Schnellwechsel-Schneidköpfen ROLLER’S
Central
Schnellwechsel-Schneidkopf ROLLER’S Central senkrecht in einen Schraub-
stock spannen, Schrauben lösen, Deckel abnehmen, Schneidbacken ausbauen.
Neue Schneidbacken von oben senkrecht mit z. B. einem Schonhammer in
die Schlitze klopfen – Schneidbacke 1 in Schlitz 1 usw., Anschnitt jeweils nach
unten. Die Rücken der Schneidbacken müssen mit dem Körperrand bündig
abschließen. Deckel aufsetzen, Schrauben zunächst nur leicht anziehen,
Schneidbacken mit Kupferdorn oder Hartholzkeil nach außen klopfen, bis die
Backenrücken am Deckelrand anliegen. Vorsicht! Zähne nicht beschädigen!
Jetzt erst Schrauben fest anziehen!
4.5. Schneidbackenwechsel bei Schnellwechsel-Schneidköpfen ROLLER’S
Rola Automatik
Schnellwechsel-Schneidkopf ROLLER’S Rola Automatik senkrecht in einen
Schraubstock spannen, Spannbügel schließen. Schrauben lösen, Deckel mit
dem Einstellring abheben und Schneidbacken herausnehmen. Neue Schneid-
backen einsetzen, Schneidbacke 1 in Schlitz 1 usw., Nut der Schneidbacke
nach oben, Anschnitt jeweils nach unten. Die Rücken der Schneidbacken
müssen mit dem Körperrand bündig abschließen. Deckel mit Einstellring
aufsetzen. Darauf achten, dass der Skalastrich am Deckelrand auf den Skalastrich
am Körper zeigt. Schrauben wieder anziehen. Funktion durch mehrmaliges
Öffnen und Schließen des Schneidkopfes prüfen, siehe 3.1.2.
Skala: Strich auf Strich bedeutet Norm-Gewindegröße. Am Körperrand benden
sich neben dem Skalenstrich die Zeichen + und –. Wird der Deckel etwas nach
+ gedreht, wird der Gewinde-Ø größer, nach – kleiner.
5. Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Elektro-Gewindeschneidkluppe läuft nicht. Abgenutzte Kohlebürsten. Kohlebürsten durch qualiziertes Fachpersonal oder durch eine
autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln
lassen.
Anschlussleitung defekt. Anschlussleitung durch qualiziertes Fachpersonal oder durch
eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt
wechseln lassen.
Drehrichtungsschalthebel (8) ist nicht bis zum
Anschlag geschoben.
Drehrichtungsschalthebel (8) bis zum Anschlag schieben.
Antriebsmaschine defekt. Durch eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt
überprüfen/instandsetzen lassen.
Elektro-Gewindeschneidkluppe zieht nicht
durch, Überlastschutz (10) löst aus.
Keine original ROLLER Schnellwechsel-Schneid-
köpfe in Verwendung.
Nur original ROLLER Schnellwechsel-Schneidköpfe verwenden.
Abgenutzte Kohlebürsten. Kohlebürsten durch qualiziertes Fachpersonal oder durch eine
autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln
lassen.
Schneidbacken sind stumpf. Schneidbacken oder Schnellwechsel-Schneidkopf wechseln.
Schneidbackenwechsel siehe 4.4. oder 4.5.
Ungeeigneter bzw. zu wenig Gewindeschneidstoff. ROLLER Gewindeschneidstoff verwenden, während dem
Gewindeschneiden mehrmals schmieren.
Überlastschutz löst aus. Überlastschutz (10) nach kurzer Abkühlzeit der Elektro-Gewinde-
schneidkluppe drücken.
Verstärkte Motor Erwärmung. Überlastung durch stumpfe Schneidbacken. Schneidbacken oder Schnellwechsel-Schneidkopf wechseln.
Schneidbackenwechsel siehe 4.4. oder 4.5.
Luftmenge zur Motorkühlung ist nicht ausreichend. Luftschlitze am Motor reinigen, Luftschlitze nicht zu decken.
Starke Funkenbildung am Motor. Abgenutzte Kohlebürsten. Kohlebürsten durch qualiziertes Fachpersonal oder durch eine
autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln
lassen.
Ungeeignete Kohlebürsten. Nur original ROLLER Kohlebürsten verwenden.
Schnellwechsel-Schneidkopf schneidet
nicht an.
Stumpfe oder ausgebrochene Schneidbacken. Schneidbacken oder Schnellwechsel-Schneidkopf wechseln.
Schneidbackenwechsel siehe 4.4. oder 4.5.
Falsche Drehrichtung eingestellt. Stellung des Drehrichtungsschalthebels (8) prüfen und ggf.
umschalten.
Schneidbacken falsch montiert. Schneidbacke(n) demontieren, mit korrigierter Richtung wieder
einsetzen, siehe Schneidbackenwechsel 4.4. oder 4.5.
Schneidbacken nicht in der richtigen Reihenfolge
eingesetzt.
Schnellwechsel-Schneidkopf demontieren, Nummerierung prüfen,
ggf. Schneidbacken neu einsetzen, siehe Schneidbackenwechsel
4.4. oder 4.5.
Schnellwechsel-Schneidkopf ROLLER’S
Rola Automatik öffnet sich nicht nach
Schneidvorgang.
Schnellwechsel-Schneidkopf verschmutzt. Schnellwechsel-Schneidkopf demontieren, reinigen und mit Öl
wieder montieren. Funktionsprüfung durchführen, siehe 3.1.2.
Schnellwechsel-Schneidkopf defekt. Schnellwechsel-Schneidkopf wechseln.
Gewinde ausgerissen. Schneidbacken sind stumpf. Schneidbacken oder Schnellwechsel-Schneidkopf wechseln.
Schneidbackenwechsel siehe 4.4. oder 4.5.
Schneidbacken nicht in der richtigen Reihenfolge
eingesetzt.
Schnellwechsel-Schneidkopf demontieren, Nummerierung prüfen,
ggf. Schneidbacken neu einsetzen, siehe Schneidbackenwechsel
4.4. oder 4.5.
Minderwertiges Rohrmaterial. Beim Kauf von Rohrmaterial auf Gütezeichen achten.
Ungeeigneter Gewindeschneidstoff. ROLLER Gewindeschneidstoff verwenden.
Rohr dreht sich in Abstützeinrichtung –
Gegenhalter (3) während dem Gewinde-
schneiden.
Verzahnung der Prismenspannbacke (4) von
Abstützeinrichtung – Gegenhalter verschmutzt.
Prismenspannbacke mit Drahtbürste reinigen.
Verzahnung der Prismenspannbacke (4) von
Abstützeinrichtung – Gegenhalter defekt.
Abstützeinrichtung – Gegenhalter wechseln.
Schnellwechsel-Schneidkopf klemmt in
Schneidkopfaufnahme (2).
Materialaufwurf am Rastenteil des Schneidkopfes. Materialaufwurf mit Flachfeile entfernen.

deu eng
6. Entsorgung
Die Maschinen dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungs-
gemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abho-
lauftrages unter www.albert-roller.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de → Downloads → Teileverzeich-
nisse.
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1–7
1 Quick-change die head ROLLER’S Central
or ROLLER’S Rola Automatik or ROLLER’S Rola H
2 Die head holder
3 Support device – counter holder
4 Prism die
5 Clamping spindle with feed screw
6 Pressing and carrying handle
7 Motor
8 Rotation direction lever
9 Safety inching switch
10 Overload protection
11 Motor handle
12 Locking lever
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

eng eng
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired by qualied technical
personnel or an authorised ROLLER service shop before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety instructions for electric die stocks
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Use only original ROLLER’S quick-change die heads. Quick-change die
heads from other manufacturers do not guarantee a secure t or damage the
die head holder (2) of the drive unit.
●
Use only the original ROLLER’S support device – counter holder (3). Other-
wise there is a danger of the electric die stock being torn from the hand and
spinning round as the torque increases.
●
Do not reach into the area of the motor (7), pressing and carrying handle
(6) and support device – counter holder (3) during operation. Only hold the
electric die stock by the motor handle (11). There is a risk of injury by trapping
ngers or hands.
●
Check the power cable of the electric die stock and extension leads regu-
larly for damage. Have these renewed by qualied experts or an authorised
ROLLER customer service workshop in case of damage.
●
ROLLER’S thread-cutting material in aerosol cans (ROLLER’S Smaragdol,
ROLLER’S Rubinol 2000) contains environmentally friendly but inammable
propellant gas (butane). Aerosol cans are pressurised; do not open by
force. Protect them against direct sunlight and temperatures above 50°C.
The aerosol cans can burst. Danger of injury.
●
Only use approved and appropriate marked extension leads with a sufcient
cable cross-section at least with the protection class approved in 1.5.
Electrical data. Use extension leads up to a length of 10 m with cable cross-sec-
tion 1.5 mm², from 10– 30 m with cable cross-section 2.5 mm².
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the electric die
stock safely may not use this electric die stock without supervision or
instruction by a responsible person. Otherwise there is a risk of operating
errors and injuries.
●
Avoid intensive skin contact with the coolant-lubricant. These have a
degreasing effect. A skin protector with a greasing effect must be applied.
NOTICE
●
Do not dispose of ROLLER’S thread-cutting material undiluted in the drain
system, ground water or ground. Unused thread-cutting material should be
handed in to responsible disposal companies. The waste code for thread-cutting
material containing mineral oil (ROLLER’S Smaragdol) is 54401, for synthetic
(ROLLER’S Rubinol) 54109. Observe the national regulations.
Explanation of symbols
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Electrical device complies with protection class II
Environmental friendly disposal
CE conformity mark
1. Technical data
Use for the intended purpose
WARNING
ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2 electric die stocks and ROLLER’S Central, ROLLER’S Rola Automatik, ROLLER’S Rola H quick-change die heads for cutting pipe
threads for right and left hand threads, bolt threads for right hand thread.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. Scope of Supply
ROLLER’S King 1¼ Set C: Drive unit, counter holder, quick-change die heads ROLLER’S Central R ½”, ¾”, 1”, 1¼”,
steel case, instruction manual.
ROLLER’S King 1¼ Set A / C: Drive unit, counter holder, quick-change die heads ROLLER’S Rola Automatik R ½”, ¾”,
ROLLER’S Central 1”, 1¼”, steel case, instruction manual.
ROLLER’S King 1¼ Set M 20-25-32-40 (M×1,5): Drive unit, counter holder, quick-change die heads ROLLER’S Central M 20, M 25, M 32,
M 40 (M×1,5), steel case, instruction manual.
ROLLER’S King 2 Set C R ½” – 1¼”: Drive unit, counter holder, adapter for die heads up to 1¼”, quick-change die heads
ROLLER’S Central R ½”, ¾”, 1”, 1¼”, steel case, instruction manual.
ROLLER’S King 2 Set C R ½” – 2”: Drive unit, counter holder, adapter for die heads up to 1¼”, quick-change die heads
ROLLER’S Central R ½”, ¾”, 1”, 1¼”, 1½”, 2”, steel case, instruction manual.
ROLLER’S King 2 Set A / C: Drive unit, counter holder, adapter for die heads up to 1¼”, quick-change die heads
ROLLER’S Rola Automatik ½”, ¾”, 1”, ROLLER’S Central R 1¼”, 1½”, 2”, steel case,
instruction manual.
ROLLER’S King 2 Set M 20-25-32-40-50 (M×1,5): Drive unit, counter holder, adapter for die heads up to 1¼” / 40 mm, quick-change die heads
ROLLER’S Central M 20, M 25, M 32, M 40, M 50 (M×1,5), steel case, instruction manual.
1.2. Article numbers ROLLER’S King 1¼ ROLLER’S King 2
Drive unit 847309 850309
Adapter for die heads up to 1¼” / 40 mm 479821
Support device – counter holder 847310 850310
ROLLER’S dual purpose holder 543100 543100
1.3. Working range of the quick-change die heads
Thread-Ø
ROLLER’S Central ⅛ –1¼”, 10 – 40 mm R ⅛ – 2”, 16 – 50 mm
ROLLER’S Rola Automatik (Fig. 5) R ⅜ –1¼” R ⅜ – 2”
ROLLER’S Rola H 10 – 30 mm 10 – 39 mm
Thread types Pipe thread ISO 7-1 (DIN 2999) conical 1:16 (BSPT), right and left hand thread.
Pipe thread NPT conical 1:16, right hand thread
Other thread types on request (G, M× 1.5 (IEC), Pg, M etc.)
Thread length Standard thread length. ROLLER’S Rola Automatik quick-change die heads open automatically at the
prescribed standard thread length.
Produce nipple With ROLLER’S Nipparo R ⅜ –1¼” or ⅜ – 2” nipple clamp for right and left hand thread (Fig. 3).

2. Start-up
2.1. Electrical connection
WARNING
Caution: Mains voltage present! Before connecting the electric die stock,
check whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains
voltage. On building sites, in a wet environment, indoors and outdoors or under
similar installation conditions, only operate the electric die stock on the mains
with a fault current protection switch (FI switch) which interrupts the power
supply as soon as the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms.
Observe the cross-section necessary for the output of the electric die stock
using an extension lead. The extension lead must be approved for the speci-
cations in 1.5. Electrical data.
2.2. Thread-cutting materials
For safety data sheets, see www.albert-roller.de → Downloads → Safety Data
Sheets.
Only use ROLLER thread-cutting materials. They ensure perfect cutting results,
long life of the dies and considerably relieve stress on the electric die stock.
ROLLER recommends the practical and economical aerosol can.
2.2.1. ROLLER’S Smaragdol
High-alloy mineral oil-based thread-cutting material. For all materials: steel,
stainless steel, non-ferrous metals, plastics. Convenient to work with. Can be
washed out with water, tested by experts.
NOTICE
Mineral oil-based thread-cutting materials are not approved for drinking water
pipes in various countries, e.g. Germany, Austria and Switzerland – in this case
use mineral oil-free ROLLER’S Rubinol! Observe the national regulations.
2.2.2. ROLLER’S Rubinol 2000
Mineral oil-free, synthetic thread-cutting material for drinking water pipes.
Completely soluble in water. According to regulations. In Germany DVGW test
no. DW-0201AS2032, Austria ÖVGW test no. W 1.303, Switzerland SVGW
test no. 7808-649. Viscosity at –10°C: 190 mPa s (cP). Pumpable up to –28°C.
Without added water. Easy to use. Dyed red for checking washout. Observe
the national regulations.
Both thread-cutting materials are available both as sprays and in canisters and
barrels.
All thread cutting materials may only be used in undiluted form!
3. Operation
3.1. Inserting the quick-change die heads (1)
Insert ROLLER’S Central, ROLLER’S Rola H or ROLLER’S Rola Automatik
quick-change die head in the die head holder (2) or in the adapter for ROLLER’S
die heads up to 1¼” / 40 mm, turn slightly until the locking lever (12) locks
(Fig. 2, Fig. 4).
3.1.1. Function of the quick-change die heads
ROLLER’S Rola H quick-change die heads can be opened manually after
cutting the thread. ROLLER’S Rola Automatik quick-change die heads open
automatically on reaching the prescribed standard thread length. Therefore no
return is necessary.
A return is necessary for the ROLLER’S Central quick-change die heads.
NOTICE
Only operate the rotation direction lever (8) at standstill!
3.1.2. Function test of the ROLLER’S Rola Automatik quick-change die heads
Check the automatic function for new quick-change die heads or after longer
storage periods. Actuate the clamping bar several times, pull = open, push =
close.
3.1.3. Support device – counter holder
The support device – counter holder (3) serves to support the torque that occurs
during thread cutting in both directions, i.e. in forward and reverse direction of
the thread die, for right and left hand threads. Always use support device –
counter holder!
CAUTION
Do not reach into the area of the motor (7), pressing and carrying handle
(6) and support device – counter holder (3) during operation. Only hold
the electric die stock by the motor handle (11). There is a risk of injury by
trapping ngers or hands.
3.1.4. Dual purpose holder (Fig. 7)
For thread cutting and sawing, for ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King
2 and ROLLER’S Fox ANC / VE / SR.
The dual purpose holder (Fig. 7) is screwed to a workbench and serves to
support the torque which occurs when cutting threads in both directions, i.e. in
forward and reverse direction of the thread die for right and left hand threads.
The locating pin (B) is provided for holding the ROLLER’S Fox ANC / VE / SR.
Pipes/rods can be cut at right angles.
3.2. Thread cutting
3.2.1. Work procedure
Fix the support device – counter holder (3) approx. 10 cm away from the end
of the pipe. Place the support device – counter holder facing back slightly at
an angle with the prism die (4) against the pipe and tighten rmly with the
clamping spindle with feed screw. Apply thread-cutting material to the interface.
Place the electric die stock with inserted quick-change die head on the pipe so
that the support device – counter holder (3) comes to rest between the pressing
and carrying handle (6) and the motor (7) (Fig. 1). Set the rotation direction
lever (8) accordingly (R for right hand thread or return for left hand thread. L
for left-hand thread or return for right hand thread). Press the safety inching
switch (9) whilst gripping the motor handle (11) (Fig. 6).
eng eng
1.4. Speeds of the die head holder (2) ROLLER’S King 1¼ ROLLER’S King 2
Continuous speed control 35 – 27 rpm 30 – 20 rpm
1.5. Electrical data 230 V, 50 – 60 Hz 230 V, 50 – 60 Hz
Consumed power 1,200 W 1,200 W
Rated current consumption 6 A 6 A
Fuse (mains) 10 A (B) 10 A (B)
Cut-out mode S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
110 V, 50 – 60 Hz 110 V, 50 – 60 Hz
Consumed power 1,200 W 1,200 W
Rated current consumption 12 A 12 A
Fuse (mains) 20 A 20 A
Cut-out mode S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
Protective insulation according to VDE 0740 double insulated or CEE publications 20. The rated current consumption can rise briey up to 50% without inuencing
the function of the unit. The ROLLER’S King 1¼ and ROLLER’S King 2 electric die stocks are equipped with overload protection. The motor is switched off in case of
constant overloading. Press the overload protection (green button) (10) on the motor handle (11) after a short rest period. See also page 5. Faults.
1.6. Dimensions
Unit 480×75×165 mm 492×78×196 mm
Counter holder 260×70×150 mm 415×105×175 mm
1.7. Weight
Unit 4.50 kg 5.70 kg
Counter holder 1.10 kg 2.35 kg
1.8. Noise information
Workplace-related emission value 83 dB (A) 83 dB (A)
1.9. Vibrations
Weighted rms value of acceleration 2.5 m/s² 2.5 m/s²
The specied vibration emission value was measured according to a standard test method and can be used for comparison with another device. The specied vibra-
tion emission value can also be used for an initial estimation of the cut-out.
CAUTION
The vibration emission value may differ from the specied value during actual use of the unit depending on the manner in which the electric die stock is used. Depending
on the actual conditions of use (intermittent mode) , it may be necessary to dene safety measures to protect the operator.

3.2.2. Start cutting
Press the electric die stock against the pipe until the dies have started cutting.
Lubricate with ROLLER thread-cutting material several times during thread
cutting.
3.2.3. Return and removal of the electric die stock
When using ROLLER’S Central quick-change die heads, the conical pipe thread
is nished when the dies are ush with the end of the pipe. Release the safety
inching switch (9) immediately. Set the rotation direction lever (8) accordingly
– only actuate the rotation direction lever at standstill. Switch the electric die
stock on at the safety inching switch (9). The quick-change die head turns off
the thread. Set the rotation direction lever again accordingly with the unit at
standstill. The return is omitted with ROLLER’S Rola quick-change die heads.
ROLLER’S Rola Automatik quick-change die heads open automatically at
standard thread length (Fig. 5).
3.3. HandlingthemanuallyinsideclampingnippleholderNipparo⅜–2”
To clamp a pipe section with the manually inside clamping nipple holder ROLL-
ER’S Nipparo the head of the manually inside clamping nipple holder is splayed
by turning the spindle with a tool (e.g. screwdriver). This may only be done with
the pipe inserted. Make sure that no shorter nipples than allowed are cut with
the manually inside clamping nipple holder (Fig. 3).
4. Maintenance
WARNING
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to have
the electric die stock subjected to regular inspection of electrical devices in
accordance with EN 62638:2010-08 (VDE 0702) at least once a year by qual-
ied specialists or by an authorised ROLLER customer service workshop.
4.1. Maintenance
WARNING
Pull out the mains plug before maintenance work!
Clean the ROLLER’S King 1¼ and King 2 electric die stocks after every use,
especially the die head holder (2), the locking lever (12) and the quick-change
die heads with dies. Check the smooth action of the ROLLER’S Rola quick-
change die heads opening mechanism. Clean heavily soiled metal parts, then
protect against rust.
Only clean plastic parts (e.g. housings) with a mild soap and damp cloth. Do
not use household cleaners These often contain chemicals which can damage
the plastic parts. Never use petrol, turpentine, thinner or similar products to
clean plastic parts. Make sure that liquids never get inside the electric die stock.
Never immerse the electric die stock in liquid.
4.2. Inspection / maintenance
WARNING
Pull out the mains plug before carrying out maintenance or repair work!
This work may only be performed by qualied personnel.
The gears of the ROLLER’S King 1¼ and ROLLER’S King 2 electric die stocks
are maintenance-free. They run in a life-long grease lling and therefore need
no lubrication. The motors have carbon brushes. These wear and must there-
fore be checked and renewed from time to time. Only use original ROLLER
carbon brushes.
4.3. Changing the locking lever (12) (Fig. 2)
Unscrew the two screws next to the locking lever (12). Remove the locking
lever, spring and parallel pin. Remove any burr from the groove. Assemble in
reverse order. Check the function and smooth action!
4.4. Changing the dies on ROLLER’S Central quick-change die heads
Clamp ROLLER’S Central quick-change die head vertically in a vice, loosen
the screws, remove the cover, remove the dies. Knock new dies into the slits
vertically from above using a rubber hammer - die 1 in slit 1 etc., chamfer facing
downwards. The backs of the dies must be ush with the edge of the body. Fit
the cover, tighten the screws only hand tight at rst, knock the dies outwards
with a copper mandrel or hard wood wedge until the backs of the dies are
touching the edge of the cover. Caution! Do not damage the teeth! Now tighten
the screws rmly!
4.5. Changing the dies on ROLLER’S Rola Automatik quick-change die heads
Clamp the ROLLER’S Rola Automatik quick-change die head vertically in a
vice, close the clamping bar. Loosen the screws, lift the cover with the setting
ring and remove the dies. Insert new dies, die 1 in slit 1, etc., groove of the die
facing upwards, chamfer facing downwards. The backs of the dies must be
ush with the edge of the body. Fit the cover with setting ring. Make sure that
the scale mark at the edge of the cover points to the body. Tighten the screws
again. Check the function by opening and closing the die head several times,
see 3.1.2.
Scale: Stroke on stroke means standard thread size. The signs + and - can be
found next to the scale mark at the edge of the body. If the cover is turned
slightly towards +, the thread-Ø is greater, towards – smaller.
eng eng
5. Faults
Fault Cause Remedy
Electric die stock does not work. Worn carbon brushes. Have the carbon brushes changed by qualied personnel or an
authorised ROLLER customer service workshop.
Mains lead defective. Have the mains lead replaced by qualied personnel or an
authorised ROLLER customer service workshop.
Rotation direction lever (8) not pushed as far as it
goes.
Push rotation direction lever (8) as far as it goes.
Drive unit defective. Have it checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
Electric die stock does not pull through,
overload protection (10) triggers off.
No original ROLLER quick-change die heads in use. Only use original ROLLER quick-change die heads.
Worn carbon brushes. Have the carbon brushes changed by qualied personnel or an
authorised ROLLER customer service workshop.
Blunt dies. Chang dies or quick-change die head. See 4.4 or 4.5 for changing
dies.
Unsuitable or insufcient thread-cutting material. Use ROLLER thread-cutting material; lubricate several times
during thread cutting.
Overload protection triggers off. Press the overload protection (10) after the electric die stock has
cooled down for a short time.
Increased motor heating. Overloading due to blunt dies. Change dies or quick-change die head. See 4.4 or 4.5 for
changing dies.
Insufcient air for motor cooling. Clean air slits on the motor, do not cover the air slits.
Heavy sparking on motor. Worn carbon brushes. Have the carbon brushes changed by qualied personnel or an
authorised ROLLER customer service workshop.
Unsuitable carbon brushes. Only use original ROLLER carbon brushes.
Quick-change die head does not start
cutting.
Blunt or broken dies. Change dies or quick-change die head. See 4.4 or 4.5 for
changing dies.
Wrong direction of rotation set. Check position of rotation direction lever (8) and change if
necessary.
Dies installed incorrectly. Remove die(s), re-insert in right direction, see changing dies 4.4.
or 4.5.
Dies not inserted in the right order. Remove quick-change die head, check numbering, re-insert dies
if necessary, see changing dies 4.4 or 4.5.

6. Disposal
The units may not be thrown into the domestic waste at the end of use. They
must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
eng eng
Fault Cause Remedy
ROLLER’S Rola Automatik quick-change
die head does not open after cutting.
Quick-change die head soiled. Remove and clean quick-change die head and re-insert with oil.
Perform function check, see 3.1.2..
Defective quick-change die head. Change quick-change die head.
Thread torn out. Blunt dies. Change dies or quick-change die head. See 4.4 or 4.5 for
changing dies.
Dies not inserted in the right order. Remove quick-change die head, check numbering, re-insert dies
if necessary, see changing dies 4.4 or 4.5.
Poor quality pipe material. Look for the seal of quality when buying pipe material.
Unsuitable thread-cutting material. Use ROLLER thread-cutting material.
Pipe turns in support device – counter
holder (3) during thread cutting.
Teeth of the prism die (4) of the support device –
counter holder soiled.
Clean the prism die with a wire brush.
Teeth of the prism die (4) of the support device –
counter holder defective.
Change the support device – counter holder.
Quick-change die head jams in the die
head holder (2).
Material build-up on the lock part of the die head. Remove the material build-up with a le.

Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1–7
1 Tête de letage à changement rapide ROLLER’S Central
ou ROLLER’S Rola Automatik ou ROLLER’S Rola H
2 Logement de la tête de letage
3 Dispositif d'appui – contre-support
4 Prisme de serrage
5 Tige de serrage avec poignée
6 Poignée d'applique et de transport
7 Moteur
8 Levier d'inversion de marche
9 Interrupteur de sécurité de mise en marche
10 Disjoncteur de surcharge
11 Poignée du moteur
12 Levier de blocage
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-res-
pect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge
électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils
électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans
câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles
non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant
sur la che mâle. Tenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives et des pièces en mouvement de l’appareil. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur et à l’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil
électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée ROLLER. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre. Des outils de coupe
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus
faciles à utiliser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute
modication injustiée de l’appareil électrique est formellement interdite.
5) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignesdesécuritépourlièresélectroportatives
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-res-
pect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge
électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
●
Utiliser exclusivement des têtes de letage à changement rapide ROLLER
d’origine. Les têtes de letage à changement rapide d’autres fabricants ne
garantissent pas une xation correcte ou risquent d’endommager le logement
de la tête de letage (2).
●
Toujours utiliser le dispositif d’appui – contre-support (3) ROLLER d’origine.
La lière électroportative risque sinon de s’emballer et de se dégager violemment
de la main lorsque le couple de rotation augmente.
●
Ne jamais approcher les mains du moteur (7), de la poignée d’applique et
de transport (6) et du dispositif d’appui – contre-support (3) pendant le
fonctionnement. Tenir la lière électroportative uniquement par la poignée
du moteur (11). Risque de blessure par coincement des doigts ou des mains.
●
Vérier régulièrement que le câble de raccordement de la lière électro-
portative et les rallonges ne sont pas endommagés. Faire remplacer les
câbles endommagés par des professionnels qualiés ou par un atelier S.A.V.
agréé ROLLER.
●
Les huiles de coupe ROLLER en bombe aérosol (ROLLER’S Smaragdol,
ROLLER’S Rubinol 2000) contiennent un gaz propulseur (butane) inoffensif
pour l’environnement, mais inammable. Les bombes aérosols sont sous
pression. Ne pas les ouvrir violemment. Protéger les bombes aérosols des
rayons du soleil et de la chaleur (plus de 50°C). Ils risquent sinon d’éclater.
Risque de blessure.
●
N’utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble sufsante et au
moins le degré de protection indiqué au point 1.5. Caractéristiques élec-
triques. Utiliser un câble d’une section de 1,5 mm² pour les rallonges d’une
longueur inférieure à 10 m, et un câble d’une section de 2,5 mm² pour les rallonges
de 10 à 30 m.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d’expérience ou de connais-
sances, sont incapables d’utiliser la lière électroportative en toute sécu-
rité ne sont pas autorisés à utiliser cette lière sans surveillance ou sans
instructions d’une personne responsable de leur sécurité. L’utilisation présente
sinon un risque d’erreur de manipulation et de blessures.
●
Éviter tout contact intense avec les huiles de coupe. Celles-ci ont un effet
dégraissant. Utiliser des produits de protection appropriés graissant la peau.
AVIS
●
Ne pas déverser les huiles de coupe ROLLER sous forme concentrée dans
les égouts, les cours d’eau ou le sol. Les résidus d’huile de coupe sont à
remettre à des entreprises d’élimination spécialisées. Code déchet des huiles
de coupe à base d’huile minérale (ROLLER’S Smaragdol) : 54401. Code déchet
des huiles de coupe synthétiques (ROLLER’S Rubinol) : 54109. Respecter les
réglementations nationales.
fra fra

Explication des symboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection II
Éliminer dans le respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
fra fra
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Les lières électroportatives ROLLER’S King 1¼ et ROLLER’S King 2 et les têtes de letage à changement rapide ROLLER’S Central, ROLLER’S Rola Automatik et
ROLLER’S Rola H sont prévues pour la réalisation de letages de tubes à gauche et à droite et de letages de boulons à droite.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
ROLLER’S King 1¼ Set C Machine d’entraînement, contre-support, têtes de letage à changement rapide ROLLER’S Central R ½”, ¾”,
1”, 1¼”, coffret métallique, notice d’utilisation.
ROLLER’S King 1¼ Set A / C Machine d’entraînement, contre-support, têtes de letage à changement rapide ROLLER’S Rola Automatik
R ½”, ¾”, ROLLER’S Central 1”, 1¼”, coffret métallique, notice d’utilisation.
ROLLER’S King 1¼ Set M 20-25-32-40 (M × 1,5) Machine d’entraînement, contre-support, têtes de letage à changement rapide ROLLER’S Central M 20,
M 25, M 32, M 40 (M×1,5), coffret métallique, notice d’utilisation.
ROLLER’S King 2 Set C R ½” – 1¼” Machine d’entraînement, contre-support, adaptateur pour têtes de letage jusqu’à 1¼”, têtes de letage à
changement rapide ROLLER’S Central R ½”, ¾”, 1”, 1¼”, coffret métallique, notice d’utilisation.
ROLLER’S King 2 Set C R ½” – 2” Machine d’entraînement, contre-support, adaptateur pour têtes de letage jusqu’à 1¼”, têtes de letage à
changement rapide ROLLER’S Central R ½”, ¾”, 1”, 1¼”, 1½”, 2”, coffret métallique, notice d’utilisation.
ROLLER’S King 2 Set A / C Machine d’entraînement, contre-support, adaptateur pour têtes de letage jusqu’à 1¼”, têtes de letage à
changement rapide ROLLER’S Rola Automatik ½”, ¾”, 1”, ROLLER’S Central R 1¼”, 1½”, 2”, coffret
métallique, notice d’utilisation.
ROLLER’S King 2 Set M 20-25-32-40-50 (M × 1,5) Machine d’entraînement, contre-support, adaptateur pour têtes de letage jusqu’à 1¼” / 40 mm, têtes de
letage à changement rapide ROLLER’S Central M 20, M 25, M 32, M 40, M 50 (M × 1,5), coffret métallique,
notice d’utilisation.
1.2. Codes ROLLER’S King 1¼ ROLLER’S King 2
Machine d’entraînement 847309 850309
Adaptateur pour têtes de letage jusqu’à 1¼” / 40 mm 479821
Dispositif d’appui – contre-support 847310 850310
ROLLER’S support double 543100 543100
1.3. Plaged’utilisationdestêtesdeletageàchangementrapide
Ø de letage
ROLLER’S Central ⅛ –1¼”, 10 – 40 mm R ⅛ – 2”, 16 – 50 mm
ROLLER’S Rola Automatik (g. 5) R ⅜ –1¼” R ⅜ – 2”
ROLLER’S Rola H 10 – 30 mm 10 – 39 mm
Types de letage Filetages de tubes ISO 7-1 (DIN 2999) coniques 1:16 (BSPT), letages à gauche et à droite.
Filetages de tubes NPT coniques 1:16, letages à droite.
Autres types de letage sur demande (G, M × 1,5 (CEI), Pg, M, entre autres)
Longueur de letage Longueur de letage normalisé. Les têtes de letage à changement rapide ROLLER’S Rola Automatik
s’ouvrent automatiquement à la longueur de letage normalisé prescrite.
Réalisation de nipples Avec porte-nipples ROLLER’S Nipparo R ⅜ –1¼” ou ⅜ – 2” pour letages à gauche et à droite (g. 3).
1.4. Vitessederotationdulogementdelatêtedeletage(2) ROLLER’SKing1¼ ROLLER’SKing2
Réglage progressif de la vitesse de rotation 35 – 27 min־¹ 30 – 20 min־¹
1.5. Caractéristiques électriques 230 V, 50 – 60 Hz 230 V, 50 – 60 Hz
Puissance absorbée 1200 W 1200 W
Courant nominal 6 A 6 A
Fusible (réseau) 10 A (B) 10 A (B)
Fonctionnement intermittent S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
110 V, 50 – 60 Hz 110 V, 50 – 60 Hz
Puissance absorbée 1200 W 1200 W
Courant nominal 12 A 12 A
Fusible (réseau) 20 A 20 A
Fonctionnement intermittent S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
Protection isolante selon VDE 0740 double isolation ou publications CEE 20. Le courant nominal peut s’accroître temporairement d’environ 50 % sans inuencer le
fonctionnement de l’appareil. Les lières électroportatives ROLLER’S King 1¼ et ROLLER’S King 2 sont équipées d’un disjoncteur de surcharge. Le moteur s’arrête
en cas de surcharge permanente. Après un bref temps d’arrêt, appuyer sur le disjoncteur de surcharge (bouton vert) (10) situé sur la poignée du moteur (11). Voir
également 5. Défauts.
1.6. Dimensions
Appareil 480×75×165 mm 492×78×196 mm
Contre-support 260×70×150 mm 415×105×175 mm
1.7. Poids
Appareil 4,50 kg 5,70 kg
Contre-support 1,10 kg 2,35 kg
1.8. Bruit
Valeur d’émission acoustique au poste de travail 83 dB (A) 83 dB (A)
1.9. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s² 2,5 m/s²

Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de
l’exposition.
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne-
ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de
protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Tenir compte de la tension du réseau ! Avant de brancher la lière électro-
portative, vérier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
à celle du réseau. Sur les chantiers, dans un environnement humide, à l’intérieur
ou à l’extérieur ou dans d’autres situations d’installation similaires, ne faire
fonctionner la lière électroportative sur réseau qu’avec un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit (disjoncteur différentiel), qui coupe
l’alimentation en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la terre dépasse
30 mA pendant 30 ms. En cas d’utilisation d’un câble de rallonge, la section
du câble doit être adaptée à la puissance de la lière électroportative. Le câble
de rallonge doit être homologué pour les valeurs indiquées au point 1.5. Carac-
téristiques électriques.
2.2. Huiles de coupe
Fiches de sécurité : voir www.albert-roller.de → Télécharger → Fiches de
sécurité.
N’utiliser que des huiles de coupe ROLLER. Elles permettent d’obtenir des
résultats de coupe irréprochables, une durabilité élevée des peignes ainsi qu’un
ménagement considérable de la lière électroportative. ROLLER recommande
la bombe aérosol pratique à consommation économique.
2.2.1. ROLLER’S Smaragdol
Huile de coupe fortement alliée à base d’huile minérale. Pour tous matériaux :
aciers, aciers inoxydables, métaux non ferreux, matières plastiques. Utilisation
agréable. Lavable à l’eau. Contrôlée et homologuée.
AVIS
L’emploi d’huiles de coupe à base d’huile minérale est interdit pour les conduites
d’eau potable dans certains pays tels que l’Allemagne, l’Autriche et la Suisse.
Utiliser l’huile de coupe ROLLER’S Rubinol sans huile minérale dans ces cas.
Respecter les réglementations nationales.
2.2.2. ROLLER’S Rubinol 2000
Huile de coupe synthétique, exempte d’huile minérale, appropriée pour les
canalisations d’eau portable.Intégralement soluble dans l’eau. Conforme
aux prescriptions. DVGW n° DW-0201AS2032 en Allemagne, ÖVGW n° W
1.303 en Autriche, SVGW n°7808-649 en Suisse. Viscosité à –10°C : 190 mPa
s (cP). Demeure pompable jusqu’à –28°C. Sans addition d’eau. Facile et
agréable à utiliser. Colorée en rouge pour le contrôle de rinçage. Respecter
les réglementations nationales.
Les deux huiles de coupe sont livrables en bombe aérosol, en bidons et en
fûts.
Ces huiles de coupe ne doivent en aucun cas être diluées !
3. Fonctionnement
3.1. Montagedestêtesdeletageàchangementrapide(1)
Placer la tête de letage à changement rapide ROLLER’S Central, ROLLER’S
Rola H ou ROLLER’S Rola Automatik dans le logement de la tête de letage
(2) ou dans l’adaptateur pour têtes de letage ROLLER jusqu’à 1¼” / 40 mm
et tourner légèrement jusqu’à ce que le levier de blocage (12) s’enclenche (g.
2, g. 4).
3.1.1.Fonctionnementdestêtesdeletageàchangementrapide
Les têtes de letage à changement rapide ROLLER’S Rola H peuvent être
ouvertes manuellement après la réalisation du letage. Les têtes de letage à
changement rapide ROLLER’S Rola Automatik s’ouvrent automatiquement
lorsque la longueur de letage normalisé est atteinte. Un retour n’est donc pas
nécessaire.
Pour les têtes de letage à changement rapide ROLLER’S Central, le retour
est nécessaire.
AVIS
Basculer le levier d’inversion de marche (8) uniquement à l’arrêt !
3.1.2.Essaidefonctionnementdestêtesdeletageàchangementrapide
ROLLER’S Rola Automatik
Vérier le fonctionnement du mécanisme automatique après la mise en place
de nouvelles têtes de letage à changement rapide ou après un entreposage
prolongé : actionner plusieurs fois le levier de serrage, tirer = ouvrir, pousser
= fermer.
3.1.3. Dispositif d’appui – contre-support
Le dispositif d’appui – contre-support (3) sert de support de retenue du couple
de rotation qui se produit pendant l’opération de letage, et ceci pour les deux
sens, pour l’avance et le retour, et pour les letages à droite et à gauche.
Toujours utiliser le dispositif d’appui – contre-support !
ATTENTION
Ne jamais approcher les mains du moteur (7), de la poignée d’applique
et de transport (6) et du dispositif d’appui – contre-support (3) pendant
lefonctionnement.Tenirlalièreélectroportativeuniquementparla
poignée du moteur (11). Risque de blessure par coincement des doigts ou
des mains.
3.1.4.Supportdouble(g.7)
Pour fileter et scier, pour ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2 et
ROLLER’S Fox ANC / VE / SR.
Le support double (g. 7) se visse à un établi et sert de support de retenue du
couple de rotation produit par l’opération de letage, et ceci pour les deux sens,
pour l’avance et le retour, et pour les letages à droite et à gauche. L’axe support
(B) sert de support pour ROLLER’S Fox ANC / VE / SR. Les tubes/barres
peuvent être coupés à angle droit.
3.2. Fileter
3.2.1. Mode opératoire
Fixer le dispositif d’appui – contre-support (3) à environ 10 cm de l’extrémité
du tube. Placer le dispositif d’appui – contre-support légèrement de biais vers
l’arrière contre le tube avec le prisme de serrage (4) et serrer à fond en tournant
la tige de serrage avec poignée (5) à la main. Appliquer l’huile de coupe sur
l’interface. Placer la lière électroportative munie de la tête de letage à chan-
gement rapide sur le tube de sorte que le dispositif d’appui – contre-support
(3) se trouve entre la poignée d’applique et de transport (6) et le moteur (7)
(g. 1). Régler le levier d’inversion de marche (8) (R pour letage à droite ou
retour en letage à gauche ; L pour letage à gauche ou retour en letage à
droite). Appuyer sur l’interrupteur de sécurité de mise en marche (9) tout en
tenant la poignée du moteur (11) (g. 6).
3.2.2. Amorcer
Pousser la lière électroportative contre le tube jusqu’à ce que les peignes
amorcent le letage. Appliquer l’huile de coupe ROLLER à plusieurs reprises
pendant le letage.
3.2.3.Retouretretraitdelalièreélectroportative
En cas d’utilisation de têtes de letage à changement rapide ROLLER’S Central,
la réalisation du letage conique du tube est terminée lorsque les peignes sont
à eur de l’extrémité du tube. Relâcher l’interrupteur de sécurité de mise en
marche (9). Régler le levier d’inversion de marche (8) (basculer le levier d’in-
version de marche uniquement à l’arrêt). Mettre la lière électroportative en
marche en appuyant sur l’interrupteur de sécurité de mise en marche (9). La
tête de letage à changement rapide descend du letage. Lorsque l’appareil
est arrêté, régler à nouveau le levier d’inversion de marche. En cas d’utilisation
de têtes de letage à changement rapide ROLLER’S Rola, il n’y a pas de retour.
Les têtes de letage à changement rapide ROLLER’S Rola Automatik s’ouvrent
automatiquement à la longueur de letage normalisé (g. 5).
3.3. Utilisationdesporte-nipplesàserrageintérieurmanuelNipparo⅜–2”
Pour xer un segment de tube avec le porte-nipples à serrage intérieur manuel
ROLLER’S Nipparo, tourner la vis avec un outil (par exemple un tournevis)
pour écarter la tête du porte-nipples à serrage intérieur manuel. Effectuer cette
opération uniquement lorsque le tube est en place. Veiller à ne pas réaliser de
nipples plus courts que ceux autorisés par la norme avec le porte-nipples à
serrage intérieur manuel (g. 3).
4. Maintenance
AVERTISSEMENT
Outre l’entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, un test récurrent de la lière électroportative, prescrit pour les
appareils électriques dans la norme EN 62638:2010-08 (VDE 0702), par des
professionnels qualiés ou par une station S.A.V. agréée ROLLER.
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Débrancherlachesecteuravantlestravauxd’entretien!
Nettoyer les lières électroportatives ROLLER’S King 1¼ et King 2 et, en
particulier, le logement de la tête de letage (2), le levier de blocage (12), les
têtes de letage à changement rapide et les peignes après chaque utilisation.
Vérier le bon fonctionnement du mécanisme d’ouverture des têtes de letage
à changement rapide ROLLER’S Rola. Nettoyer les pièces métalliques fortement
encrassées et les protéger contre la corrosion.
Nettoyer les pièces en matières plastiques (corps, etc.) uniquement avec du
savon doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ména-
gers. Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer
les pièces en matières plastiques. N’utiliser en aucun cas de l’essence, de
l’huile de térébenthine, des diluants ou d’autres produits similaires pour nettoyer
les pièces en matières plastiques. Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans
la lière électroportative. Ne jamais plonger la lière électroportative dans un
liquide.
4.2. Inspection / Maintenance
AVERTISSEMENT
Retirerlachesecteuravanttouteinterventiondemaintenanceetde
réparation ! Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des profes-
sionnels qualiés.
fra fra

Les engrenages des lières électroportatives ROLLER’S King 1¼ et ROLLER’S
King 2 n’exigent aucun entretien. Ils sont équipés d’une lubrication permanente
et ne doivent pas être lubriés. Les moteurs sont équipés de balais de charbon.
Ceux-ci s’usent et doivent être contrôlés, voire remplacés de temps en temps.
Utiliser uniquement des balais de charbon ROLLER d’origine.
4.3. Remplacementdulevierdeblocage(12)(g.2)
Dévisser les deux vis situées à côté du levier de blocage (12). Démonter le
levier de blocage, le ressort et la tige cylindrique. Supprimer éventuellement
la crête de la rainure. Effectuer le montage dans l’ordre inverse. Vérier le bon
fonctionnement !
4.4. Changementdespeignesdestêtesdeletageàchangementrapide
ROLLER’S Central
Fixer la tête de letage à changement rapide ROLLER’S Central en position
verticale dans un étau, desserrer les vis, enlever le couvercle et démonter les
peignes. Enfoncer les nouveaux peignes verticalement et par le haut dans les
fentes (peigne 1 dans la fente 1, etc.), l’amorce tournée vers le bas, en utilisant
par exemple un marteau en caoutchouc. Le dos des peignes doit être à eur
du bord du corps. Mettre en place le couvercle, serrer d’abord légèrement les
vis, pousser les peignes vers l’extérieur avec un poinçon en cuivre ou une cale
en bois dur jusqu’à ce que le dos des peignes soit plaqué contre le bord du
couvercle. Attention ! Ne pas endommager les dents ! Ne serrer entièrement
les vis qu’ensuite !
4.5. Changementdespeignesdestêtesdeletageàchangementrapide
ROLLER’S Rola Automatik
Fixer la tête de letage à changement rapide ROLLER’S Rola Automatik en
position verticale dans un étau et fermer le levier de serrage. Desserrer les vis,
enlever le couvercle et la bague de réglage et extraire les peignes. Mettre en
place les nouveaux peignes (peigne 1 dans la rainure 1, etc.), la rainure des
peignes tournée vers le haut et l’amorce tournée vers le bas. Le dos des peignes
doit être à eur du bord du corps. Remettre le couvercle et la bague de réglage.
Veiller à ce que le repère du bord du couvercle et le repère du corps soient
alignés. Resserrer les vis. Vérier le bon fonctionnement par ouverture et
fermeture répétées de la tête de letage (voir 3.1.2).
Repères : alignement des repères = taille de letage normalisé. Le bord du
corps porte les signes + et – de part et d’autre du repère. Tourner légèrement
le couvercle vers + pour augmenter le Ø du letage, et vers – pour le réduire.
fra fra
5. Défauts
Défaut Cause Remède:
La lière électroportative ne fonctionne
pas.
Les balais de charbon sont usés. Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels
qualiés ou par une station S.A.V. agréée ROLLER.
Le câble de raccordement est défectueux. Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels
qualiés ou par une station S.A.V. agréée ROLLER.
Le levier d’inversion de marche (8) n’a pas été
basculé jusqu’en butée.
Basculer le levier d’inversion de marche (8) jusqu’en butée.
La machine d’entraînement est défectueuse. Faire examiner/réparer par une station S.A.V. agréée ROLLER.
L’entraînement de la lière électroportative
est défaillant. Le disjoncteur de surcharge
(10) se déclenche.
La tête de letage utilisée n’est pas une tête de
letage à changement rapide ROLLER d’origine.
Utiliser uniquement des têtes de letage à changement rapide
ROLLER d’origine.
Les balais de charbon sont usés. Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels
qualiés ou par une station S.A.V. agréée ROLLER.
Les peignes sont émoussés. Changer les peignes ou la tête de letage à changement rapide.
Changement des peignes : voir 4.4 ou 4.5.
L’huile de coupe est inadéquate ou appliquée en
quantité insufsante.
Utiliser de l’huile de coupe ROLLER et l’appliquer plusieurs fois
pendant l’opération de letage.
Le disjoncteur de surcharge se déclenche. Appuyer sur le disjoncteur de surcharge (10) après un bref
refroidissement de la lière électroportative.
Le moteur chauffe davantage. Les peignes sont émoussés et provoquent une
surcharge.
Changer les peignes ou la tête de letage à changement rapide.
Changement des peignes : voir 4.4 ou 4.5.
Le volume d’air de refroidissement du moteur est
insufsant.
Nettoyer les grilles d’aération du moteur. Ne pas masquer les
grilles d’aération.
Le moteur produit de fortes étincelles. Les balais de charbon sont usés. Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels
qualiés ou par une station S.A.V. agréée ROLLER.
Les balais de charbon sont inappropriés. Utiliser uniquement des balais de charbon ROLLER d’origine.
La tête de letage à changement rapide
n’amorce pas le letage.
Les peignes sont émoussés ou cassés. Changer les peignes ou la tête de letage à changement rapide.
Changement des peignes : voir 4.4 ou 4.5.
Le sens de rotation réglé est incorrect. Vérier et modier éventuellement la position du levier d’inversion
de marche (8).
Les peignes ne sont pas correctement montés. Démonter, tourner dans le bon sens, puis remonter le ou les
peignes (changement de peignes : voir 4.4. ou 4.5).
Les peignes ne sont pas placés dans le bon ordre. Démonter la tête de letage à changement rapide, vérier la
numérotation et replacer éventuellement les peignes dans le bon
ordre (changement des peignes : voir 4.4. ou 4.5).
La tête de letage à changement rapide
ROLLER’S Rola Automatik ne s’ouvre pas
à la n de l’opération de letage.
La tête de letage à changement rapide est
encrassée.
Démonter, nettoyer, huiler et remonter la tête de letage à
changement rapide . Effectuer un essai de fonctionnement (voir
3.1.2).
La tête de letage à changement rapide est
défectueuse.
Changer la tête de letage à changement rapide.
Le letage est arraché. Les peignes sont émoussés. Changer les peignes ou la tête de letage à changement rapide.
Changement des peignes : voir 4.4 ou 4.5.
Les peignes ne sont pas placés dans le bon ordre. Démonter la tête de letage à changement rapide, vérier la
numérotation et replacer éventuellement les peignes dans le bon
ordre (changement des peignes : voir 4.4. ou 4.5).
Le tube est de mauvaise qualité. À l’achat des tubes, veiller à ce qu’ils portent un label de qualité.
L’huile de coupe est inadéquate. Utiliser l’huile de coupe ROLLER.
Le tube ne tourne pas dans le dispositif
d’appui – contre-support (3) pendant
l’opération de letage.
La denture du prisme de serrage (4) du dispositif
d’appui – contre-support est encrassée.
Nettoyer le prisme de serrage avec une brosse métallique.
La denture du prisme de serrage (4) du dispositif
d’appui – contre-support est défectueuse.
Remplacer le dispositif d’appui – contre-support.
La tête de letage à changement rapide
est coincée dans le logement de la tête de
letage (2).
L’élément de blocage de la tête de letage présente
un soulèvement de matière.
Supprimer la matière soulevée avec une lime plate.

6. Élimination
Ne pas jeter les machines dans les ordures ménagères. Les machines doivent
être éliminées conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listesdepièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de, rubrique Télécharger.
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1–7
1 Bussola a cambio rapido ROLLER’S Central
o ROLLER’S Rola Automatik o ROLLER’S Rola H
2 Alloggiamento della bussola
3 Staffa fermaspunto – impugnatura ausiliaria
4 Ganascina a prisma
5 Vite di serraggio con manopola
6 Maniglia d'imbocco e di trasporto
7 Motore
8 Commutatore di rotazione
9 Interruttore di sicurezza
10 Protezione dal sovraccarico
11 Impugnatura del motore
12 Leva di arresto
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati
da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modicate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Vericare che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile. Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’in rotazione in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
fra ita

ita ita
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare l’ap-
parecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio. Questa
misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzio-
nino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’uti-
lizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate da personale quali-
cato o da un’ofcina di assistenza ai clienti autorizzata dalla ROLLER.La
manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato
apportare modiche di propria iniziativa all’apparecchio.
5) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualicato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertimentidisicurezzaperliereelettriche
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Utilizzare esclusivamente bussole a cambio rapido ROLLER originali. Le
bussole a cambio rapido di altre marche non garantiscono un alloggiamento
sicuro e si rischia di danneggiare l’alloggiamento della bussola (2)della macchina
motore.
●
Utilizzare sempre la o le staffe fermaspunto – impugnature ausiliarie (3)
ROLLER originali. Solo così si evita il pericolo che la liera elettrica, all’aumento
della coppia, venga strappata violentemente dalle mani.
●
Con macchina in funzione non afferrare nella zona del motore (7), della
maniglia d’imbocco e di trasporto (6) e della staffa fermaspunto – impu-
gnatura ausiliaria (3). Tenere ferma la liera elettrica afferrandola solo per
l’impugnatura del motore (11). Pericolo di lesioni da schiacciamento delle dita
o della mano.
●
Controllare regolarmente l’integrità del cavo di collegamento ed eventual-
mente anche dei cavi di prolunga della liera elettrica. Se sono danneggiati,
farli sostituire da un tecnico qualicato o da un’ofcina di assistenza autorizzata
dalla ROLLER.
●
L’olio da taglio ROLLER in bombolette spray (ROLLER’S Smaragdol,
ROLLER’S Rubinol 2000) è un prodotto ecologico, tuttavia gli è stato
aggiunto gas propellente (butano). Le bombolette spray sono sotto pres-
sione; non aprirle con violenza. Proteggerle dai raggi solari e non esporle
a temperature maggiori di 50 °C. Le bombolette spray possono esplodere.
Pericolo di lesioni.
●
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati,
con conduttori di sezione sufciente e con la classe di protezione minimo
indicato nella sezione 1.5. “Dati elettrici”. Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da 10
a 30 m e con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
●
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità siche, siche o
mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza la liera elettrica, non devono utilizzare questa liera elettrica
senza sorveglianza o supervisione di una persona responsabile. In caso
contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Evitare l’intenso contatto di lubrorefrigeranti con la pelle. Queste sostanze
hanno un effetto sgrassante. Applicate una protezione per la pelle con effetto
ingrassante.
AVVISO
●
Non smaltire gli oli da taglio ROLLER concentrati nella rete fognaria, nelle
acque o nel terreno. I resti degli oli da taglio devono essere consegnati a ditte
specializzate nello smaltimento dei riuti. Il numero di identicazione di oli da
taglio minerali (ROLLER’S Smaragdol) è 54401 e di quelli sintetici (ROLLER’S
Rubinol) è 54109. Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
Signicatodeisimboli
AVVERTIMENTO Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’apparecchio elettrico è di classe di protezione II
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Filiere elettriche ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2 e bussole a cambio rapido ROLLER’S Central, ROLLER’S Rola Automatik, ROLLER’S Rola H per per lettare
tubi con lettature destrorse e sinistrorse e bulloni con lettature destrorse.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. Componenti forniti
ROLLER’S King 1¼ Set C: macchina motrice, impugnatura ausiliaria, bussole a cambio rapido ROLLER’S Central R ½”, ¾”, 1”, 1¼”,
cassetta metallica, istruzioni d’uso.
ROLLER’S King 1¼ Set A / C: macchina motrice, impugnatura ausiliaria, bussole a cambio rapido ROLLER’S Rola Automatik R ½”, ¾”,
ROLLER’S Central 1”, 1¼”, cassetta metallica, istruzioni d’uso.
ROLLER’S King 1¼ Set M 20-25-32-40 (M×1,5): macchina motrice, impugnatura ausiliaria, bussole a cambio rapido ROLLER’S Central M 20, M 25, M 32,
M 40 (M×1,5), cassetta metallica, istruzioni d’uso.
ROLLER’S King 2 Set C R ½” – 1¼”: macchina motrice, impugnatura ausiliaria, adattatore per bussole no a 1¼”, bussole a cambio rapido
ROLLER’S Central R ½”, ¾”, 1”, 1¼”, cassetta metallica, istruzioni d’uso.
ROLLER’S King 2 Set C R ½” – 2”: macchina motrice, impugnatura ausiliaria, adattatore per bussole no a 1¼”, bussole a cambio rapido
ROLLER’S Central R ½”, ¾”, 1”, 1¼”, 1½”, 2”, cassetta metallica, istruzioni d’uso.
ROLLER’S King 2 Set A / C: macchina motrice, impugnatura ausiliaria, adattatore per bussole no a 1¼”, bussole a cambio rapido
ROLLER’S Rola Automatik ½”, ¾”, 1”, ROLLER’S Central R 1¼”, 1½”, 2”, cassetta metallica, istruzioni d’uso.
ROLLER’S King 2 Set M 20-25-32-40-50 (M × 1,5): macchina motrice, impugnatura ausiliaria, adattatore per bussole no a 1¼” / 40 mm, bussole a cambio
rapido ROLLER’S Central M 20, M 25, M 32, M 40, M 50 (M×1,5), cassetta metallica, istruzioni d’uso.
1.2. Codici articolo ROLLER’S King 1¼ ROLLER’S King 2
Macchina motrice 847309 850309
Adattatore per bussole no a 1¼” / 40 mm 479821
Staffa fermaspunto – impugnatura ausiliaria 847310 850310
ROLLER’S doppia staffa fermaspunto 543100 543100
1.3. Campo di lavoro delle bussole a cambio rapido
Ø lettatura
ROLLER’S Central ⅛ –1¼”, 10 – 40 mm R ⅛ – 2”, 16 – 50 mm
ROLLER’S Rola Automatik (g. 5) R ⅜ –1¼” R ⅜ – 2”
ROLLER’S Rola H 10 – 30 mm 10 – 39 mm

ita ita
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Attenzione alla tensione di rete! Prima di allacciare la liera elettrica accer-
tarsi che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete.
In cantieri, in ambienti umidi, al coperto ed all’aperto o in luoghi di utilizzo simili,
collegare la liera elettrica alla rete elettrica solo tramite un interruttore diffe-
renziale (salvavita) che interrompa l’energia se la corrente di dispersione verso
terra supera il valore di 30 mA per 30 ms. Se si utilizza un cavo di prolunga,
prestare attenzione alla sezione dei conduttori necessaria a garantire la potenza
della liera elettrica. Il cavo di prolunga deve essere omologato per i dati
indicati nella sezione 1.5. “Dati elettrici”.
2.2. Oli da taglio
Per i fogli dei dati di sicurezza vedere www.albert-roller.de → Downloads →
Material Safety Data Sheets.
Utilizzare esclusivamente oli da taglio ROLLER. Si ottengono letti perfetti,
elevata durata dei pettini nonché protezione della liera elettrica. ROLLER
raccomanda la pratica bomboletta spray a basso consumo.
2.2.1. ROLLER’S Smaragdol
Olio da taglio ad alta lega a base di olio minerale. Per ogni tipo di materiale:
acciai, acciai inossidabili, materiali non ferrosi, materiali plastici. Lavoro facili-
tato. Lavabile con acqua, omologato.
AVVISO
In diversi Paesi, ad esempio in Germania, in Austria ed in Svizzera, l’olio da
taglio a base di olio minerale non è ammesso per lavori su tubazioni per acqua
potabile. In questo caso utilizzare ROLLER’S Rubinol non contenente olio
minerale! Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
2.2.2. ROLLER’S Rubinol 2000
Olio da taglio sintetico, senza olio minerale, adatto per tubazioni per acqua
potabile.Completamente solubile in acqua. Conforme alle norme in vigore. In
Germania DVGW n. di verica DW-0201AS2032, in Austria ÖVGW n. di verica
W 1.303, in Svizzera SVGW n. di verica 7808-649. Viscosità a –10 °C: 190
mPa s (cP). Pompaggio possibile sino a –28 °C. Senza aggiunta d’acqua. Uso
facile. Contiene un colorante rosso per il controllo della completa eliminazione
dell’olio. Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
Entrambi gli oli da taglio sono disponibili sia come spray sia in bidoni e fusti.
Non diluire l’olio da taglio!
3. Utilizzo
3.1. Montaggio delle bussole a cambio rapido (1)
Applicare la bussola a cambio rapido ROLLER’S Central, ROLLER’S Rola H
o ROLLER’S Rola Automatik nell’alloggiamento della bussola (2) o nell’adat-
tatore per bussole ROLLER no a 1¼” / 40 mm e ruotarla leggermente no
all’innesto della leva di arresto (12) (g. 2, g. 4).
3.1.1. Funzione delle bussole a cambio rapido
Al termine della lettatura, le bussole a cambio rapido ROLLER’S Rola H
possono essere aperte manualmente. Le bussole a cambio rapido ROLLER’S
Rola Automatik si aprono automaticamente al raggiungimento della lunghezza
standard del letto, per cui non è necessario invertire il senso di rotazione.
Per le bussole a cambio rapido ROLLER’S Central è necessario invertire il
senso di rotazione.
AVVISO
Azionare il commutatore di rotazione (8) solo a macchina ferma!
3.1.2. Controllo del funzionamento delle bussole a cambio rapido ROLLER’S
Rola Automatik
Controllare il funzionamento automatico delle bussole a cambio rapido nuove
o dopo un lungo periodo di immagazzinamento: azionare ripetutamente la staffa
di serraggio: tirare = aprire, spingere = chiudere.
3.1.3. Staffa fermaspunto – impugnatura ausiliaria
La staffa fermaspunto – impugnatura ausiliaria (3) serve a compensare la
coppia generata durante l’operazione di lettatura nei due versi di rotazione,
cioè quando la bussola letta e ritorna, su lettature destrorse e sinistrorse.
Utilizzare sempre la staffa fermaspunto – impugnatura ausiliaria!
ATTENZIONE
Con macchina in funzione non afferrare nella zona del motore (7), della
maniglia d’imbocco e di trasporto (6) e della staffa fermaspunto – impu-
gnaturaausiliaria(3).Tenere fermalalieraelettricaafferrandolasolo
per l’impugnatura del motore (11). Pericolo di lesioni da schiacciamento delle
dita o della mano.
Tipi di lettatura Filettatura tubi passo gas ISO 7-1 (DIN 2999) conica 1:16 (BSPT), destrorsa e sinistrorsa.
Filettatura passo gas NPT conica 1:16, destrorsa.
Altri tipi di lettatura su richiesta (G, M × 1,5 (IEC), Pg, M, ecc.)
Lunghezza della lettatura Lunghezza standard. Le bussole a cambio rapido ROLLER’S Rola Automatik si aprono automaticamente
al raggiungimento della lunghezza standard del letto.
Realizzazione di raccordi Con la vite di serraggio ROLLER’S Nipparo R ⅜ – 1¼” o ⅜ – 2” per lettatura destrorsa e sinistrorsa (g. 3).
1.4. Numeri di giri dell’alloggiamento della bussola (2) ROLLER’S King 1¼ ROLLER’S King 2
Regolazione continua del numero di giri 35 – 27 min־¹ 30 – 20 min־¹
1.5. Dati elettrici 230 V, 50 – 60 Hz 230 V, 50 – 60 Hz
Potenza assorbita 1200 W 1200 W
Corrente nominale assorbita 6 A 6 A
Fusibile (rete) 10 A (B) 10 A (B)
Funzionamento intermittente S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
110 V, 50 – 60 Hz 110 V, 50 – 60 Hz
Potenza assorbita 1200 W 1200 W
Corrente nominale assorbita 12 A 12 A
Fusibile (rete) 20 A 20 A
Funzionamento intermittente S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
Isolamento di protezione doppio secondo VDE 0740 o pubblicazione CEE 20. La corrente nominale assorbita può aumentare per breve tempo no al 50 % senza
inuire sul funzionamento dell’apparecchio. Le liere elettriche ROLLER’S King 1¼ e ROLLER’S King 2 possiedono una protezione dal sovraccarico. Il motore si
spegne in caso di sovraccarico continuo. Dopo un breve tempo di riposo premere la protezione dal sovraccarico (pulsante verde) (10) sull’impugnatura del motore
(11). Vedere anche il punto 5. ”Disturbi”.
1.6. Dimensioni
Apparecchio 480×75×165 mm 492×78×196 mm
Impugnatura ausiliaria 260×70×150 mm 415×105×175 mm
1.7. Peso
Apparecchio 4,50 kg 5,70 kg
Impugnatura ausiliaria 1,10 kg 2,35 kg
1.8. Informazionisullarumorosità
Valore d’emissione riferito al posto di lavoro 83 dB (A) 83 dB (A)
1.9. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il valore
di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per stimare I tempi di pausa.
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzata la liera elettrica. A seconda di
come viene utilizzato l’utensile (funzionamento intermittente) può essere necessario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.

3.1.4.Doppiastaffafermaspunto(g.7)
Per filettate e tagliare, per ROLLER’S King 1¼, ROLLER’S King 2 e
ROLLER’S Fox ANC / VE / SR.
La doppia staffa fermaspunto (g. 7) viene avvitata ad un banco di lavoro e
serve a compensare la coppia generata lavorando nei due versi di rotazione,
cioè quando la bussola letta e ritorna, su lettature destrorse e sinistrorse. Il
perno di supporto (B) è previsto per ssare la ROLLER’S Fox ANC / VE / SR.
I tubi/le barre possono essere tagliati ad angolo retto.
3.2. Realizzazionedilettature
3.2.1. Ciclo di lavorazione
Fissare la staffa fermaspunto – impugnatura ausiliaria (3) a circa 10 cm dall’e-
stremità del tubo. A questo scopo appoggiare la staffa fermaspunto – impu-
gnatura ausiliaria al tubo in posizione leggermente inclinata verso il lato
posteriore afnché questo venga centrato fra la ganascina a prisma (4) e la
vite di serraggio (5) e serrare a fondo la manopola. Applicare olio da taglio sulla
zona del tubo da lettare. Applicare al tubo la liera elettrica con la bussola a
cambio rapido montata in modo che la staffa fermaspunto – impugnatura
ausiliaria (3) venga a trovarsi tra la maniglia d’imbocco e di trasporto (6) ed il
motore (7) (g. 1). Portare il commutatore di rotazione (8) sulla posizione
desiderata (R per lettatura destrorsa o ritorno per lettatura sinistrorsa; L per
lettatura sinistrorsa o ritorno per lettatura destrorsa). Premere l’interruttore
di sicurezza (9) afferrando contemporaneamente l’impugnatura del motore (11)
(g. 6).
3.2.2. Imboccatura
Spingere la liera elettrica contro il tubo no all’imboccatura dei pettini. Durante
l’operazione di lettatura lubricare ripetutamente con olio da taglio ROLLER.
3.2.3.Ritornoerimozionedellalieraelettrica
Se si utilizzano bussole ROLLER’S Central, la lettatura passo gas conico è
completa quando i pettini sono giunti a lo dell’estremità del tubo. Rilasciare
l’interruttore di sicurezza (9). Portare il commutazione di rotazione (8) sulla
posizione richiesta – azionare il commutatore di rotazione solo a macchina
ferma. Accendere la liera elettrica con l’interruttore di sicurezza (9). La bussola
a cambio rapido si svita dalla lettatura. Riazionare il commutatore di rotazione
solo a macchina ferma. Per le bussole a cambio rapido ROLLER’S Rola non
è necessario invertire il senso di rotazione.
La bussola a cambio rapido ROLLER’S Rola Automatik si apre automaticamente
al raggiungimento della lunghezza standard del letto (g. 5).
3.3. Usodelportaraccordiaserraggiomanualedall’internoNipparo⅜–2”
Il serraggio di un pezzo di tubo con la il portaraccordi a serraggio manuale
dall’interno ROLLER’S Nipparo viene eseguito ruotando la vite con un utensile
(ad esempio un cacciavite) ed allargando così la testa portaraccordi. Ciò deve
avvenire solo a tubo inserito. È necessario accertarsi che con portaraccordi a
serraggio manuale dall’interno non si lettino raccordi di lunghezza minore di
quella consentita dalla norma (g. 3).
4. Riparazione
AVVERTIMENTO
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si raccomanda di far ispezionare
e revisionare la liera elettrica almeno una volta all’anno da un tecnico quali-
cato o da un’ofcina di assistenza autorizzata dalla ROLLER secondo EN
62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare interventi di manutenzione estrarre la spina dalla presa!
Pulire le liere elettriche ROLLER’S King 1¼ e King 2 dopo ogni uso, in parti-
colare l’alloggiamento della bussola (2), la leva di arresto (12) e le bussole a
cambio rapido con pettini. Controllare la scorrevolezza del meccanismo di
apertura delle bussole a cambio rapido ROLLER’S Rola. Pulire le parti di metallo
molto sporche e quindi proteggerle dalla ruggine.
Pulire le parti di plastica (ad esempio corpo dell’apparecchio) solo con sapone
neutro ed un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché
contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica.
Non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili per
pulire parti di plastica. Prestare attenzione a non far penetrare liquidi all’interno
della liera elettrica. Non immergere la liera elettrica in liquidi.
4.2. Ispezione/riparazione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa! Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
I riduttori delle liere elettriche ROLLER’S King 1¼ e ROLLER’S King 2 non
richiedono manutenzione. Essi si trovano in una scatola piena di grasso for-life,
per cui non devono essere rilubricati. I motori possiedono spazzole di carbone.
Queste si usurano e di tanto in tanto devono essere controllate e, se necessario,
sostituite. Utilizzare soltanto spazzole di carbone originali ROLLER!
4.3. Sostituzionedellalevadiarresto(12)(g.2)
Svitare le due viti accanto alla leva di arresto (12). Togliere la leva di arresto,
la molla e la spina cilindrica. Se necessario, sbavare la scanalatura. Rimontaggio
in ordine inverso. Controllare il funzionamento e la scorrevolezza!
4.4. Cambio dei pettini delle bussole a cambio rapido ROLLER’S Central
Serrare la bussola a cambio rapido ROLLER’S Central verticalmente in una
morsa, svitare le viti, togliere il coperchio e smontare i pettini. Battendo verti-
calmente dall’alto, ad esempio con un martello di gomma, inserire i nuovi pettini
nelle fessure: il pettine 1 nella fessura 1, ecc.; l’imbocco deve essere rivolto
verso il basso. I dorsi dei pettini devono essere a lo del bordo del corpo.
Applicare il coperchio, stringere leggermente le viti, battendo con una punta di
rame o un cuneo di legno duro espellere i pettini verso l’esterno portando i
dorsi dei pettini a contatto con il bordo del coperchio. Attenzione! Non danneg-
giare i denti! Solo a questo punto serrare a fondo le viti!
4.5. Cambio dei pettini delle bussole a cambio rapido ROLLER’S Rola Auto-
matik
Serrare la bussola a cambio rapido ROLLER’S Rola Automatik verticalmente
in una morsa e chiudere la staffa di serraggio. Svitare le viti e, facendo leva,
sollevare il coperchio con l’anello di regolazione e togliere i pettini. Applicare i
nuovi pettini: il pettine 1 nella fessura 1, ecc.; scanalature dei pettini verso l’alto,
imbocco verso il basso. I dorsi dei pettini devono essere a lo del bordo del
corpo. Applicare il coperchio con l’anello di regolazione. Vericare che la tacca
della scala sul bordo del coperchio si trovi in corrispondenza della tacca della
scala sul corpo. Riserrare le viti. Controllare il funzionamento aprendo e chiu-
dendo ripetutamente la bussola; vedere il punto 3.1.2.
Scala: tacca su tacca signica grandezza standard del letto. Sul bordo del
corpo, accanto alla tacca della scala, si trovano i simboli + e –. Ruotando
leggermente il coperchio verso +, il Ø del letto aumenta; ruotando verso –,
esso diminuisce.
ita ita
5. Disturbi
Disturbo Causa Rimedio
La liera elettrica non funziona. Spazzole di carbone consumate. Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualicato o da
un’ofcina di assistenza autorizzata ROLLER.
Cavo di collegamento difettoso. Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualicato o
da un’ofcina di assistenza autorizzata ROLLER.
Il commutatore di rotazione (8) non è spinto no alla
battuta nale.
Spingere il commutatore di rotazione (8) no alla battuta nale.
Macchina motore guasta. Farla controllare/riparare da un’ofcina di assistenza autorizzata
ROLLER.
La potenza della liera elettrica non
raggiunge il valore previsto, interviene il
salvamotore (10).
Le bussole a cambio rapido utilizzate non sono
originali ROLLER.
Utilizzare soltanto bussole a cambio originali ROLLER.
Spazzole di carbone consumate. Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualicato o da
un’ofcina di assistenza autorizzata ROLLER.
Pettini smussati. Sostituire i pettini o la bussola a cambio rapido. Per la sostituzione
dei pettini vedere il punto 4.4. o 4.5.
Olio da taglio non adatto o in quantità insufciente. Utilizzare olio da taglio ROLLER; lubricare ripetutamente durante
l’operazione di lettatura.
La protezione dal sovraccarico interviene. Reinserire la protezione dal sovraccarico (10) dopo un breve
tempo di raffreddamento della liera elettrica.

6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, le macchine devono non essere smaltite insieme
ai riuti domestici, ma smaltite correttamente e conformemente alle disposizioni
di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de → Downloads → Liste dei
pezzi di ricambio.
ita ita
Disturbo Causa Rimedio
Motore surriscaldato. Sovraccarico dovuto a pettini ottusi. Sostituire i pettini o la bussola a cambio rapido. Per la sostituzione
dei pettini vedere il punto 4.4. o 4.5.
La quantità d'aria di raffreddamento del motore non
è sufciente.
Pulire le fessure di ventilazione del motore, non coprire le fessure
di ventilazione.
Scintille generate dal motore. Spazzole di carbone consumate. Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualicato o da
un'ofcina di assistenza autorizzata ROLLER.
Spazzole di carbone non adatte. Utilizzare soltanto spazzole di carbone originali ROLLER.
La bussola a cambio rapido non imbocca. Pettini ottusi o rotti. Sostituire i pettini o la bussola a cambio rapido. Per la sostituzione
dei pettini vedere il punto 4.4. o 4.5.
Verso di rotazione errato. Controllare la posizione del commutatore di rotazione (8), se
necessario invertire.
Pettini montati scorrettamente. Smontare i pettini e rimontarli nel verso corretto; vedere il punto
4.4. o 4.5. "Cambio dei pettini".
Pettini non montati nell'ordine corretto. Smontare la bussola a cambio rapido, controllare la numerazione,
se necessario rimontare i pettini; vedere il punto 4.4. o 4.5.
"Cambio dei pettini".
La bussola a cambio rapido ROLLER’S
Rola Automatik non si apre al termine della
lettatura.
La bussola a cambio rapido è sporca. Smontare la bussola a cambio rapido, pulirla e rimontarla dopo
averla lubricata con olio. Eseguire il controllo del funzionamento;
vedere il punto 3.1.2.
La bussola a cambio rapido è danneggiata. Sostituire la bussola a cambio rapido.
Filettatura rotta. Pettini smussati. Sostituire i pettini o la bussola a cambio rapido. Per la sostituzione
dei pettini vedere il punto 4.4. o 4.5.
Pettini non montati nell'ordine corretto. Smontare la bussola a cambio rapido, controllare la numerazione,
se necessario rimontare i pettini; vedere il punto 4.4. o 4.5.
"Cambio dei pettini".
Materiale del tubo di scarsa qualità. Attenzione al marchio di qualità nell'acquisto dei tubi.
Olio da taglio non adatto. Usare olio da taglio ROLLER.
Il tubo ruota nella staffa fermaspunto –
impugnatura ausiliaria (3) durante la letta-
tura.
La dentatura della ganascina a prisma (4) della
staffa fermaspunto – impugnatura ausiliaria è
sporca.
Pulire la ganascina a prisma con una spazzola a setole
metalliche.
La dentatura della ganascina a prisma (4) della
staffa fermaspunto – impugnatura ausiliaria è
danneggiata.
Sostituire la staffa fermaspunto – impugnatura ausiliaria.
La bussola a cambio rapido è inceppata
nell'alloggiamento della bussola (2).
Deformazione del materiale della parte di innesto
della bussola.
Rimuovere la deformazione del materiale con una lima piatta.
Other manuals for King 1 1/4
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Roller Power Tools manuals

Roller
Roller King 1 1/4 User manual

Roller
Roller uni-press User manual

Roller
Roller Multi-Press Mini 14 V ACC User manual

Roller
Roller Rotaro User manual

Roller
Roller Axial-Press 25 22 V ACC User manual

Roller
Roller SmartCut User manual

Roller
Roller Akku-Picco P 40 User manual

Roller
Roller Arcus User manual

Roller
Roller Mini-Ortem A User manual

Roller
Roller Uni-Press E User manual