Roller Arcus User manual

ROLLER’S Arcus
Albert Roller GmbH &
Co KG • Werkzeuge und Maschinen • Neue Rommelshauser Straße 4 • 71332 Waiblingen
Deutschland • Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de
deu Betriebsanleitung
..........................................
deu Betriebsanleitung..........................................deu Betriebsanleitung
4
eng Instruction Manual
........................................
eng Instruction Manual ........................................eng Instruction Manual
5
fra Notice d’utilisation
........................................
6
ita Istruzioni d’uso
..............................................
7
nld Handleiding
....................................................
nld Handleiding....................................................nld Handleiding
8
swe Bruksanvisning
.............................................
swe Bruksanvisning .............................................swe Bruksanvisning
9
dan Brugsanvisning
...........................................
dan Brugsanvisning ...........................................dan Brugsanvisning
10
fi n Käyttöohje
.....................................................
11
slv Navodilo za uporabo
...................................
12

Fig. 1
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
2

Fig. 7
L
L
X
0
L
L
X
0
R mm Biegeradius mm der neutralen Achse des Bogens (DVGW GW 392)
X mm Korrekturmaß mm für einen 90°- bzw. 45°-Bogen
s mm Wanddicke
1)
harte, halbharte Kupferrohre, auch dünnwandig, EN 1057
2)
harte Kupferrohre EN 1057
3)
Gemäß DVGW-Arbeitsblatt GW 392 für harte und halbharte Kupferrohre
Ø 28 mm Mindestbiegeradius 114 mm erforderlich. Wanddicke ≥ 0,9 mm.
Vierkantmitnehmer 10– 40, Abstützung 10 –40 (Art.-Nr. 582120) erforderlich.
Vierkantmitnehmer 35– 50, Abstützung 35 –50 (Art.-Nr. 582110) erforderlich.
Cu: harte, halbharte, weiche Kupferrohre, auch dünnwandig, EN 1057
Cu 12735: Kupferrohre K65 für die Kälte- und Klimatechnik nach EN 12735-1, EN 12449
St 10312:
nichtrostende Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme EN 10312, Reihe 2,
EN 10088,
EN 10217-7
St 1127: nichtrostende Stahlrohre EN ISO 1127, EN 10217-7
St 10305-U: ummantelte weiche C-Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme EN 10305-3
St 10305: weiche Präzisionsstahlrohre EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3,
C-Stahlrohre EN 10305-3
St 10255: Stahlrohre (Gewinderohre) EN 10255
St 50086: Elektroinstallationsrohre EN 50086
U: ummantelt
V: Verbundrohre der Pressfi tting-Systeme
3
Biegesegment
und Gleitstück
für Rohre
Ømm/ Zoll
R
mm
X
mm
90°
X
mm
45°
Arcus
Arco
Arco 22V
Arco 50
Art.-Nr.
Cu
Cu-U
St 10312
St 10305-U
St 10305
St 10255
St 50086
V
Cu
Cu 12735
Cu-U
St 10312
St 10305-U
St 10305
St 10255
St 50086
V
Cu
Cu 12735
Cu-U
St 10312
St 10305-U
St 10305
St 10255
St 50086
V
Cu
Cu 12735
Cu-U
St 10312
St 1127
St 10305-U
St 10305
St 10255
St 50086
V
10
40
45
20
581400
12
45
49
22
581410
14, 10 U, ¼" (DN 6)
50
53
23
581420
15, 12 U
55
56
25
581430
16, 12 U
60
62
28
581440
17, 15 U
56
60
27
581110
18, 14 U, 15 U, ⅜" (DN 10)
70
75
33
581450
20, 16 U, 18 U
75
80
36
581080
21,3, ½" (s = 1,6/2,0/2,6)
103
110
50
581480
22, 18 U, ½
"
(DN 15)
"
(DN 15)
"
77
81
36
581460
22, 18 U, ½
"
(DN 15)
"
(DN 15)
"
88
91
41
581470
24, 22 U
75
85
38
581130
25
98
103
46
581180
26
98
108
49
581270
26,9, ¾" (s = 1,6/2,0/2,6)
102
108
49
581490
28
1)
102
3)
108
49
581070
28, ¾" (DN 20)
2)
102
110
50
581260
28, ¾" (DN 20)
2)
114
120
54
581310
30, 28 U
98
105
47
581150
32
98
110
50
581280
32
114
121
54
581320
1" (DN 25)
100
105
47
581520
33,7, 1" (s = 1,6/2,0/2,6)
100
105
47
581520
35
100
105
47
581500
35
140
150
68
581350
40
140
148
67
581330
42
140
155
70
581510
1¼" (DN 32)
140
150
68
581530
42,4, 1¼" (s = 2,0/2,6)
140
150
68
581530
50
135
143
64
581540
⅜" (9,5 mm)
43
48
22
581200
½" (12,7mm)
52
60
27
581210
⅝" (15,9 mm)
63
70
32
581220
¾" (19,1mm)
75
82
37
581230
⅞" (22,2 mm)
98
107
48
581240
1" (25,4mm)
101
112
50
581370
1⅛" (28,6 mm)
102
110
44
581260
1⅛" (28,6 mm)
115
117
53
581380
1¼" (31,8mm)
114
123
55
581320
1¼" (31,8mm)
133
145
65
581390
1⅜" (34,9 mm)
100
105
47
581500
1⅜" (34,9 mm)
140
150
68
581350
1⅝" (41,3 mm)
140
155
70
581510

Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT
VORSICHT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nische Daten, mit denen dieses Werkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie das Werkzeug nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann
Unfälle zur Folge haben.
b) Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Werkzeuge für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
c)
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor jedem
Gebrauch des Werkzeugs müssen leicht beschädigte Teile sogfältig auf Ihre einwand-
freie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die
beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen,
um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachkraft repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
d) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
e) Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im ange-
gebenen Arbeitsbereich. Erneuern Sie abgenutzte Werkzeuge rechtzeitig.
f) Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
g) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
Schutzhandschuhe.
h) Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
i) Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise. Halten sie Handgriffe trocken und frei von Fett und Öl.
j) Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse. Setzen Sie Ihre Werkzeuge nicht
dem Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
k) Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen nicht Ihr
Werkzeug berühren. Halten Sie andere Personen insbesondere Kinder von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
l) Benutzen Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit der bestimmungsgemäßen
Funktion des Werkzeuges nur Originalzubehör und Originalersatzteile. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
m) Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine anerkannte Fachkraft reparieren. Dieses
Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur von einer anerkannten Fachkraft oder unterwiesenen
Person durchgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden,
andernfalls können Unfälle für den Verwender entstehen. Jegliche eigenmächtige
Veränderung am Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
Sicherheitshinweise für Hand-Rohrbieger
VORSICHT
VORSICHT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nische Daten, mit denen dieses Werkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn dieses beschädigt ist. Es besteht
Unfallgefahr.
●
Schützen Sie arbeitsbegleitende Personen während dem Biegen vor dem
sich bewegenden Rohr. Es besteht Verletzungsgefahr.
●
Beim Biegen größerer Rohre mit ROLLER’S Arcus auf sicheren Stand
achten. Bei eventuellem Bruch lässt die Gegenkraft schlagartig nach. Es
besteht Unfallgefahr.
●
Achten Sie beim Zusammenbau des Hand-Rohrbiegers darauf, den Hebelarm
fest einzuschrauben. Ein fest montierter Hebelarm reduziert das Risiko von
Sachschäden und Verletzungen.
●
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Hebelarme und verlängern
Sie niemals die Hebelarme von ROLLER’S Arcus. Das Einhalten der Sicher-
heitsregeln reduziert das Risiko von Sachschäden und Verletzungen.
●
Seien Sie vorsichtig beim Biegen mit ROLLER’S Arcus. Dieser entwickelt
eine hohe Biegekraft. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung besteht
Verletzungsgefahr.
●
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der
Lage sind, das Werkzeug sicher zu bedienen, dürfen dieses Werkzeug nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
●
Überlassen Sie das Werkzeug nur unterwiesenen Personen. Jugendliche
dürfen das Werkzeug nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies
zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
WARNUNG
ROLLER’S Arcus ist bestimmt zum kalten Ziehbiegen von Rohren bis 180°. Alle
anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
Lieferumfang
Hand-Rohrbieger, Steckbolzen, Biegesegmente und Gleitstücke gemäß bestelltem
Set, ROLLER’S Biegespray, Betriebsanleitung Stahlblechkaste
n
Artikelnummern
ROLLER’S Arcus 154000
ROLLER’S Biegespray, 400 ml 140120
Steckbolzen 582036
Stahlblechkasten (ROLLER’S Arcus) 154160
Biegesegmente und Gleitstücke siehe Fig. 2
Abmessungen L × B × H 735×155 ×140 mm (28,9" ×6,1" ×5,5")
Gewicht 4,9 kg (10,8 lb)
Arbeitsbereich
Beim fachgerechten Kaltbiegen dürfen keine Anrisse oder Falten auftreten. Rohr-
qualitäten und Abmessungen, die dies nicht gewährleisten, sind zum Biegen mit
ROLLER’S Arcus nicht geeignet.
●
Harte, halbharte, weiche Kupferrohre, auch dünnwandig, Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – ⅞".
●
Weiche ummantelte Kupferrohre, auch dünnwandig, Ø 10–18 mm.
●
Nichtrostende Stahlrohre, ummantelte C-Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme
Ø 12–18 mm.
●
C-Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme Ø 12 – 22 mm.
●
Weiche Präzisionsstahlrohre Ø 10–20 mm.
●
Elektroinstallationsrohre DIN EN 50086 Ø 16–20 mm.
●
Verbundrohre Ø 14– 32 mm.
Größter Biegewinkel 18
0°
Inbetriebnahme / Betrieb
B
etrieb im Schraubstock
Biegerantrieb in Schraubstock sicher spannen und Spindel in Ausgangsstellung
bringe
n (Fig. 1).
Gewähltes Biegesegment auf Spindel aufstecke
n (Fig. 2).
Rohr in
das Biegesegment einführen und leicht in Biegenut eindrücken. Gewähltes Gleitstück
an Rohr anlegen, Steckbolzen stecke
n (Fig. 3).
Hebel mit 4-Kant-Aufnahme in
geeigneter Position auf Spindel stecke
n (Fig. 4).
Hebel gegen Uhrzeigersinn drehen
bis gewünschter Biegewinkel erreicht. Nach Fertigstellung des Bogens Hebel wenig
zurückdrehen, Steckbolzen ziehen, Gleitstück abnehmen, Bogen aus Biegesegment
entnehme
n (Fig. 5).
Betrieb als 2-Handbieger
Zusatzhebel in Biegerantrieb einschrauben, dann wie i
Zusatzhebel in Biegerantrieb einschrauben, dann wie i
n Fig. 2
– 5 beschrieben
fortfahren.
Garantiebedingungen
sieh
e Betriebsanleitung R
OLLER’S Arco.
deu deu
4

Translation of the Original Instruction Manual
General Safety Instructions
CAUTION
CAUTION
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this tool. Failure to heed the safety notes and instructions can lead to
severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
Only use the tool for the intended purpose and under observance of the general
safety and accident prevention rules.
a) Keep your workplace tidy. Untidiness in the work area can cause accidents.
b) Use the right tool. Do not use weak machines for heavy work. Do not use the
tool for a purpose for which it is not intended.
c) Check the tool for damage. Slightly damaged parts must be checked carefully
for perfect and proper functioning before using the tool. Check whether the moving
parts work perfectly and do not jam or are damaged. All parts must be mounted
correctly and meet all conditions to ensure perfect operation of the tool. Damaged
parts must be properly repaired or changed by a recognised specialist unless
specifi ed otherwise in the operating manual.
d) Be careful. Pay attention to what you are doing. Work sensibly.
e) Do not overload your tool. You can work better and safer in the specifi ed work
range. Renew worn tools in time.
f) Wear suitable work clothing. Do not wear loose clothing or jewellery as these
can get caught in moving parts. Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended for working outdoors. Wear a hair net over long hair.
g) Use safety equipment. Wear safety glasses. Wear protective gloves.
h) Avoid abnormal body posture. Make sure that you have a fi rm footing and
keep your balance at all times.
i) Take good care of your tools. Keep the tools clean to work better and safer.
Follow the maintenance regulations and instructions. Keep handles dry and free
from grease and oil.
j) Take ambient infl uences into account. Do not expose your tools to rain. Provide
good lighting.
k) Keep other persons away. Do not let other persons touch your tools. Keep other
persons and especially children away from your work area.
l) Only use genuine accessories and genuine spare parts for your own safety
for the intended function of the tool. The use of other insertion tools and
accessories can cause you injury.
m) Have your tool repaired by a qualifi ed specialist. This tool satisfi es the perti-
nent safety regulations. Repairs may only be done by a recognised specialist or
instructed person with the use of genuine spare parts, otherwise the user could
have an accident. All unauthorised modifi cations to the tool are prohibited for
safety reasons.
Safety instructions for hand pipe benders
CAUTION
CAUTION
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this tool. Failure to heed the safety notes and instructions can lead to
severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
●
Do not use the tool if it is damaged. There is a danger of accident.
●
Protect persons accompanying the work against the moving pipe during
bending. There is a risk of injury.
●
Make sure that you have a fi rm stance when bending larger pipes with
ROLLER’S Arcus. The counterforce can abate abruptly in case of breakage.
There is a danger of accident.
●
Make sure that the lever arm is screwed in tightly when assembling the
hand pipe bender. A tightly fi tted lever arm reduces the risk of property damage
and injury.
●
Only use the lever arms included and never extend the lever arms of
ROLLER’S Arcus. Observance of the safety rules reduces the risk of property
damage and injury.
●
Be careful when bending with the ROLLER’S Arcus. It develops a high
bending force. Danger of injury from improper use.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the tool safely
may not use this tool without supervision or instruction by a responsible
person. Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
●
Only allow trained persons to use the tool. Apprentices may only use the
tool when they are over 16, when this is necessary for their training and
when they are supervised by a trained operative.
Use for the intended purpose
WARNING
WARNING
ROLLER’S Arcus is intended for cold draw bending of pipes up to 180°. All other
uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
Scope of Supply
Manual pipe bending machine, insert bolt, bending formers and back formers
according to ordered set, ROLLER’S bending spray, instruction manual, steel case.
Article numbers
ROLLER’S Arcus 154000
ROLLER’S bending spray, 400 ml 140120
Insert bolt 582036
Steel case (ROLLER’S Arcus) 154160
Bending formers and back formers see Fig. 3
Dimensions L × W × H 735×155×140 mm (28.9"×6.1"×5.5")
Weight 4.9 kg (10.8 lb)
Applications
No cracks or wrinkles shall occur during professional cold bending. Pipe qualities
and sizes which do not guarantee this are not suited to be bent with ROLLER’S
Arcus.
●
Hard, half-hard, soft copper pipes, also thin walled, Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – ⅞".
●
Soft, jacketed copper pipe, also thin walled, Ø 10–18 mm.
●
Stainless steel pipes, jacketed C-steel pipe of the pressfi tting systems
Ø 12– 18 mm.
●
C-steel pipes of the pressfi tting systems Ø 12 – 22 mm.
●
Soft precision steel pipes Ø 10–20 mm.
●
Electrical installation pipes DIN EN 50086 Ø 16–20 mm.
●
Composite pipes Ø 14–32 mm.
Largest bending angle 180°
Commissioning / Operation
Operation with vice
Securely clamp bender drive in vice and move spindle in starting position
(fi g. 1).
Insert selected bending former into the spindle
(fi g. 2).
Put the pipe into the bending
former and push slightly into the groove. Fit selected back former onto the pipe, lock
with insert bolt
(fi g. 3).
Put lever with square seat into the spindle in a proper position
(fi g. 4).
Turn lever anticlockwise until the required bending angle has been reached.
After completion of bend, turn the lever a little backwards, pull insert bolt, remove
back former, take out bend from former
(fi g. 5).
Operation as 2-hand-bender
Screw additional lever into bending machine drive, then continue as described in
Fig. 2– 5.
Warranty conditions see ROLLER’S Arco operating instructions.
eng eng
5

Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
ATTENTION
ATTENTION
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut entraîner des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
N’utiliser l’outil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement
conçu, et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la
prévention des accidents.
a) Maintenir le lieu de travail dans un état rangé. Un lieu de travail en désordre
peut être source d’accident.
b) Utiliser l’outil qui convient. Ne pas utiliser d’outils de faible puissance pour les
gros travaux. Ne pas utiliser l’outil à des fi ns auxquelles il n’est pas destiné.
c) Vérifi er si l’outil est endommagé. Avant l’utilisation de l’outil, vérifi er soigneu-
sement que les pièces légèrement endommagées fonctionnent impeccablement
et remplissent entièrement leur fonction. Vérifi er si les pièces mobiles fonctionnent
correctement et ne coincent pas. Contrôler si ces pièces sont endommagées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions
assurant un fonctionnement irréprochable de l’outil doivent être remplies. Sauf
indication contraire fi gurant dans les instructions de service, toutes les pièces
endommagées doivent être réparées ou remplacées par un professionnel confi rmé.
d) Rester attentif. Se concentrer sur le travail. Travailler avec bon sens.
e) Ne pas surcharger l’outil. Le travail est meilleur et plus sûr dans la plage de
travail indiquée. Remplacer à temps les outils usés.
f) Porter des vêtements de travail appropries. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux risquant d’être happés par des pièces en mouvement. Pour
travailler à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes. Porter un fi let à cheveux pour protéger les
cheveux longs.
g) Utiliser un équipement de protection. Porter des lunettes de protection. Porter
des gants de protection.
h) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment.
i) Entretenir soigneusement les outils. Tenir les outils dans un état propre pour
assurer la qualité et la sécurité du travail. Suivre les instructions de maintenance
et les recommandations. Veiller à ce que les poignées soient sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
j) Tenir compte des conditions de l’environnement. Ne pas exposer les outils
à la pluie. Assurer un bon éclairage.
k) Tenir les tierces personnes à l’écart. Empêcher que d’autres personnes ne
touchent l’outil. Tenir les tierces personnes (en particulier les enfants) à l’écart
du lieu de travail.
l) Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine
pour assurer la sécurité de fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’autres
outils de rechange et d’autres accessoires peut présenter un risque de blessure.
m) Confi er la réparation de l’outil à un professionnel confi rmé. Cet outil répond
aux prescriptions applicables en matière de sécurité. Les travaux de réparation
doivent impérativement être exécutés par un professionnel confi rmé ou une
personne compétente, avec des pièces de rechange d’origine, pour ne pas
exposer l’utilisateur à un risque d’accident. Pour des raisons de sécurité, toute
modifi cation injustifi ée de l’outil est formellement interdite.
Consignes de sécurité pour cintreuse arbalète
ATTENTION
ATTENTION
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut entraîner des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
●
Ne pas utiliser l’outil s’il est endommagé. Risque d’accident.
●
Protéger les tierces personnes du tube en mouvement pendant le cintrage.
Risque de blessure.
●
Pour cintrer de grands tubes avec ROLLER’S Arcus, veiller à avoir une
position stable. En cas de rupture, la force opposée disparaît brusquement.
Risque d'accident.
●
Veiller à bien visser le bras de levier lors de l'assemblage de la cintreuse
manuelle. Un bras de levier solidement fi xé réduit le risque de dommages
matériels et de blessures.
●
Utiliser exclusivement les bras de levier fournis et ne jamais rallonger les
bras de levier de ROLLER’S Arcus. L'observation des règles de sécurité réduit
le risque de dommages matériels et de blessures.
●
Travailler avec prudence avec la cintreuse manuelle ROLLER’S Arcus.
Celle-ci développe une force de cintrage importante. Risque de blessure en
cas d'utilisation non conforme.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales, de leur manque d’expérience ou de connaissances,
sont incapables d’utiliser l’outil en toute sécurité ne sont pas autorisés à
utiliser cet outil sans surveillance ou sans instructions d’une personne
responsable de leur sécurité. L’utilisation présente sinon un risque d’erreur de
manipulation et de blessure.
●
Ne confi er l’outil qu’à des personnes ayant reçu les instructions nécessaires.
L’utilisation de l’outil est interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf si
elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu’elle a lieu sous
surveillance d’une personne qualifi ée.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ROLLER’S Arcus est prévu pour le cintrage par étirage à froid de tubes jusqu'à 180°.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Fourniture
Cintreuse manuelle, goupille de fi xation, formes de cintrage et pièces coulissantes
selon le kit commandé, spray de cintrage ROLLER’S, notice d'utilisation, coffret
métallique.
Codes
ROLLER’S Arcus 154000
Spray de cintrage ROLLER’S, 400 ml 140120
Goupille de fi xation 582036
Coffret métallique (ROLLER’S Arcus) 154160
Formes de cintrage et pièces coulissantes voir fi g. 3
Dimensions L × l × H 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Poids 4,9 kg (10,8 lb)
Domaine d’application
Un cintrage à froid réalisé selon les règles de l’art, ne doit présenter ni fi ssures, ni
plis. Les qualités et dimensions de tubes ne pouvant garantir ces critères, ne pour-
ront être cintrés avec la ROLLER’S Arcus.
●
Tubes cuivre durs, mi-durs et doux également à paroi mince Ø 10 – 22 mm,
Ø ⅜ – ⅞".
●
Tubes cuivre recuit enrobés, également à paroi mince, Ø 10– 18 mm.
●
Tubes acier inoxydable, tubes acier électrozingué enrobé des systèmes à sertir
Ø 12– 18 mm.
●
Tubes acier électrozingué des systèmes à sertir Ø 12 – 22 mm.
●
Tubes acier de précision écroui Ø 10– 20 mm.
●
Tubes d’installations électriques DIN EN 50086 Ø 16– 20 mm.
●
Tubes composite Ø 14– 32 mm.
Angle de cintrage maximal 180°
Mise en service et fonctionnement
Utilisation avec étau
Serrer solidement le mécanisme d’entraînement dans un étau et mettre la broche
dans la position initiale
(fi g 1). Positionner
la forme de cintrage choisie sur la broche
Positionner la forme de cintrage choisie sur la brochePositionner
(fi g. 2). Engager le tube à cintrer dans la forme de cintrage et le pousser dans la
gorge. Mettre
la pièce coulissante contre le tube, positionner la goupille de fi xation
(fi g. 3). Engager le logement carré du levier de manoeuvre sur le carré d'entrainement
de la cintreuse manuelle (fi g. 4).
Tourner le levier vers la gauche jusqu’à obtention
de l’angle de cintrage souhaité. Après achèvement du cintrage, tourner le levier
légèrement en arrière, ôter la goupille de fi xation, retirer la pièce coulissante et le
tube cintré
de la forme de cintrage
(fi g. 5).
Utilisation libre à deux mains
Visser le levier supplémentaire sur le mécanisme d'entrainement et poursuivre
comme sur la fi gure 2 – 5.
Conditions de garantie voir notice d'utilisation ROLLER’S Arco.
fra fra
6

ita ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Indicazioni di sicurezza generali
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo utensile. La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza
e delle istruzioni può causare gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Utilizzare l’utensile unicamente per l’uso cui è destinato ed in piena osservanza
delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
a) Tenere in ordine il proprio posto di lavoro. Il disordine del posto di lavoro può
causare incidenti.
b) Utilizzare l’utensile adatto. Non utilizzare utensili poco potenti per lavori pesanti.
Non utilizzare l’utensile per scopi per i quali non è previsto.
c) Controllare che l’utensile non sia danneggiato. Prima di ogni uso dell’utensile
è necessario controllare attentamente che le eventuali parti lievemente dan
neggiate
funzionino correttamente e regolarmente. Controllare che le parti mobili funzionino
correttamente e che non siano bloccate o danneggiate. Tutte le parti devono essere
montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni necessarie per garantire il
funzionamento corretto dell’utensile. Le eventuali parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite correttamente da un tecnico, se non indicato diversamente
nelle istruzioni per l’uso.
d) Lavorare con attenzione. Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con
consapevolezza.
e) Non sovraccaricare l’utensile. Nel campo di prestazioni indicato si lavora meglio
e in modo più sicuro. Cambiare tempestivamente gli utensili usurati.
f) Indossare indumenti di lavoro adeguati. Non indossare indumenti larghi o
gioielli, possono impigliarsi in parti in movimento. Per il lavoro all’aperto sono
raccomandabili guanti di gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi
in una rete.
g) Utilizzare un equipaggiamento di protezione. Indossare occhiali protettivi.
Indossare guanti di protezione.
h) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posizione
stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
i) Curare attentamente gli utensili. Mantenere gli utensili puliti per poter lavorare
meglio e con più sicurezza. Attenersi alle prescrizioni di manutenzione ed alle
indicazioni. Tenere le impugnature asciutte e prive di olio e grasso.
j) Tenere presenti le infl uenze ambientali. Non esporre gli utensili alla pioggia.
Assicurare una buona illuminazione.
k) Tenere lontano altre persone, e in particolare bambini dal luogo di utilizzo
dell'utensile ed evitare che possano entrare in contatto con l'utensile.
l) Per la sicurezza personale e per il funzionamento corretto dell’utensile,
utilizzare solo accessori originali e ricambi originali. L’utilizzo di altri utensili
d’impiego e di altri accessori può comportare un rischio di lesioni per l’utente.
m) Far riparare l’utensile da un tecnico qualifi cato. Questo utensile è conforme
alle norme di sicurezza in materia. Le riparazioni devono essere eseguite solo
da un tecnico qualifi cato o da una persona istruita utilizzando ricambi originali;
in caso contrario l’utente può incorrere in incidenti. Per ragioni di sicurezza è
vietato apportare modifi che di propria iniziativa all’utensile.
Avvertenze di sicurezza per curvatubi manuali
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo utensile. La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza
e delle istruzioni può causare gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Non utilizzare l’utensile se è danneggiato. Pericolo di incidenti.
●
Durante la curvatura proteggere gli aiutanti e le persone circostanti dal
tubo in movimento. Pericolo di lesioni.
●
Nella curvatura di tubi di notevole diametro con ROLLER’S Arcus prestare
attenzione a un equilibrio sicuro. In caso di rottura, la forza antagonista si
annulla improvvisamente. Pericolo di incidenti.
●
Nell'assemblaggio del curvatubi manuale, accertarsi di avvitare a fondo
il braccio a leva. Un braccio a leva montato fi sso riduce il rischio di danni alle
cose e di lesioni alle persone.
●
Utilizzare esclusivamente i bracci a leva in dotazione e non applicare mai
una prolunga sui bracci a leva di ROLLER’S Arcus. Il rispetto delle regole di
sicurezza riduce il rischio di danni alle cose e di lesioni alle persone
●
Usare cautela nella curvatura con ROLLER’S Arcus. Esso sviluppa un'elevata
forza di curvatura. In caso di uso improprio si possono riportare lesioni.
●
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fi siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l’utensile, non devono utilizzare questo utensile senza sorveg-
lianza o supervisione di una persona responsabile. In caso contrario sussiste
il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Lasciare l’utensile solo a persone addestrate. I giovani possono essere
assegnati all’uso dell’utensile solo se hanno compiuto il 16° anno di età ed
unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre
sotto la sorveglianza di un esperto.
Uso conforme
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
ROLLER’S Arcus deve essere utilizzato solo per curvare tubi fi no a 180°. Qualsiasi
altro uso non è conforme e quindi
non
consentito.
La fornitura comprende
Curvatubi manuale, bullone di fi ssaggio, matrici e contromatrici secondo il set ordi-
nato, spray per curvare ROLLER’S, istruzioni d'uso, cassetta metallica.
Codici articolo
ROLLER’S Arcus 154000
Spray per curvare ROLLER’S, 400 ml 140120
Bullone di fi ssaggio 582036
Cassetta metallica (ROLLER’S Arcus) 154160
Matrici e contromatrici Vedere fi g. 3
Dimensioni L × P× H 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Peso 4,9 kg (10,8 lb)
Capacità
Quando si eseguono curvature a freddo a regola d’arte non devono formarsi incri-
nature o pieghe. Qualità e dimensioni di tubi che
non lo
garantiscono non sono adatti
ad essere curvati con ROLLER’S Arcus.
●
Tubi in rame crudo, semicrudo e cotto, anche a parete sottile, Ø 10– 22 mm,
Ø ⅜ – ⅞".
●
Tubi di rame cotto rivestiti, anche a parete sottile, Ø 10– 18 mm.
●
Tubi di acciaio inossidabile, tubi di acciaio al carbonio rivestiti dei sistemi press-
fi tting Ø 12 – 18 mm
●
Tubi al carbonio dei sistemi Pressfi tting Ø 12 – 22 mm.
●
Tubi d’acciaio di precisione cotti Ø 10– 20 mm.
●
Tubi per installazioni DIN EN 50086 Ø 16– 20 mm.
●
Tubi
multistrato
Ø 14– 32 mm.
Angolo massimo di curvatura 180°
Messa in funzione / funzionamento
Funzionamento nella morsa
Fissare in modo sicuro l’unità curvante nella morsa e portare il mandrino nella
posizione di partenza
(fi g. 1).
Inserire nel mandrino la matrice scelta
(fi g. 2).
Inserire
il tubo nella matrice e premerlo leggermente nell’incastro di curvatur
a. A
vvicinare la
contromatrice scelta al tubo, infi lare il perno ad innesto
(fi g. 3).
Inserire la leva con
l’attaco quadrato in posizione adeguata sul mandrino
(fi g. 4).
Girare la leva in senso
antiorario fi no a raggiungere l’angolo di curvatura desiderato. Terminata la curvatura
girare un po’ indietro la leva, estrarre il perno ad innesto, togliere la contromatrice,
estrarre la curvatura dalla matrice
(fi g. 5).
Funzionamento con 2 curvatubi portatili
Avvitare la leva supplementare nell'unità curvante e quindi continuare come descritto
in fi g. 2 – 5.
Condizioni di garanzia: vedere le istruzioni d'uso ROLLER’S Arco.
7

nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit gereedschap voorzien is. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik het gereedschap uitsluitend in overeenstemming met het beoogde gebruik
en met inachtneming van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
a) Houd uw werkplek ordelijk. Wanorde op de werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik voor zwaar werk geen gereedschap
met zwak vermogen. Gebruik het gereedschap niet voor toepassingen waarvoor
het niet bedoeld is.
c) Controleer het gereedschap op eventuele beschadigingen. Voor elk gebruik
van het gereedschap dienen licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te worden
onderzocht op hun vlekkeloze en correcte werking in overeenstemming met de
bepalingen. Controleer of de beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren
en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen, om het vlekkeloze bedrijf van het gereedschap
te garanderen. Beschadigde onderdelen moeten vakkundig door een erkende
vakman worden gerepareerd of vervangen, tenzij in de gebruiksaanwijzing anders
is aangegeven.
d) Wees aandachtig. Let op wat u doet. Werk met verstand.
e) Overbelast uw gereedschap niet. Binnen het aangegeven werkbereik werkt u
beter en veiliger. Vervang versleten gereedschap tijdig.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde kleding of sieraden, die door
bewegende onderdelen kunnen worden gegrepen. Bij werkzaamheden in de
openlucht zijn rubberen handschoenen en schoenen met antislipzolen aan te
bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
g) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag een veiligheidsbril. Draag
veiligheidshandschoenen.
h) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat en
te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
i) Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig. Houd uw gereedschap altijd schoon,
om beter en veiliger te kunnen werken. Leef de onderhoudsvoorschriften en de
instructies na. Houd handgrepen droog en vrij van vet en olie.
j) Houd rekening met milieu-invloeden. Stel uw gereedschap niet aan regen
bloot. Zorg voor een goede verlichting.
k) Houd andere personen op een afstand. Laat andere personen niet aan uw
gereedschap komen. Houd andere personen en met name kinderen uit de buurt
van uw werkplek.
l) Gebruik voor uw eigen veiligheid en voor de correcte werking van het
gereedschap alleen originele toebehoren en originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere gereedschappen en accessoires kan tot verwondings-
gevaar voor u leiden.
m) Laat uw gereedschap door een erkend vakman repareren. Dit gereedschap
voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparatiewerkzaamheden
mogen alleen door een erkend vakman of opgeleid persoon worden uitgevoerd
met behulp van originele reserveonderdelen, anders kan voor de gebruiker het
risico van ongevallen ontstaan. Elke eigenmachtige verandering aan het
gereedschap is vanwege veiligheidsredenen verboden.
Veiligheidsinstructies voor handpijpenbuigers
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit gereedschap voorzien is. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
●
Gebruik het gereedschap niet als dit beschadigd is. Er bestaat gevaar voor
ongevallen.
●
Tijdens het buigen dient u helpende personen te beschermen tegen de
bewegende buis. Er bestaat verwondingsgevaar.
●
Zorg er tijdens het buigen van grotere pijpen met ROLLER’S Arcus voor dat
u stabiel staat. Bij een eventuele breuk neemt de tegenkracht plotseling af.
Er bestaat gevaar voor ongevallen.
●
Let er bij het monteren van de handpijpenbuiger op dat de hefboomarm
vast wordt ingeschroefd. Een vast gemonteerde hefboomarm vermindert het
risico op materiële schade en letsel.
●
Gebruik uitsluitend de meegeleverde hefboomarmen en verleng de hefboom-
armen van ROLLER’S Arcus nooit. Het naleven van de veiligheidsregels
vermindert het risico op materiële schade en letsel.
●
Wees voorzichtig bij het buigen met ROLLER’S Arcus. Deze ontwikkelt een
hoge buigkracht. Bij oneigenlijk gebruik bestaat kans op letsel.
●
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het gereedschap veilig te bedienen, mogen dit gereedschap niet zonder
toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders
bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
●
Laat het gereedschap uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het gereedschap uitsluitend gebruiken, als ze ouder dan
16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
ROLLER’S Arcus dient voor het koud trekbuigen van buizen tot 180°. Elk ander
gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
Leveringsomvang
Handpijpenbuiger, steekpen, buigsegmenten en glijstukken volgens bestelde set,
ROLLER’S Buigspray, handleiding, stalen koffer.
Artikelnummers
ROLLER’S Arcus 154000
ROLLER’S Buigspray, 400 ml 140120
Steekpen 582036
Stalen koffer (ROLLER’S Arcus) 154160
Buigsegmenten en glijstukken zie fi g. 3
Afmetingen l × b × h 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Gewicht 4,9 kg (10,8 lb)
Werkbereik
Bij vakbekwaam koudbuigen mogen geen scheuren of ribbels ontstaan. Buiskwaliteiten
en afmetingen, die hiervoor niet garant staan, zijn niet geschikt om met ROLLER’S
Arcus te buigen.
●
Harde, halfharde, zachte koperen buizen, ook dunwandig, Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – ⅞".
●
Zachte ommantelde koperen buizen, ook dunwandig, Ø 10–18 mm.
●
Roestvaststalen buizen, ommantelde C-stalen buizen van de persfi ttingsystemen
Ø 12– 18 mm
●
C-stalen buizen van de persfi ttingsystemen Ø 12 – 22 mm
●
Zachte precisiestalen buizen Ø 10–28 mm
●
Elektro-installatiebuizen DIN EN 50086 Ø 16–20 mm.
●
Meerlagen buizen Ø 14–32 mm.
Grootste buighoek 180°
Inbedrijfstelling / bedrijf
Werking in bankschroef
Buigaandrijving in bankschroef veilig spannen en spindel in uitgangspositie brengen
(fi g. 1).
Gekozen buigsegment plaatsen op de spindel
(fi g. 2).
Buis in buigsegment
plaatsen en licht in het buigsegment drukken Gekozen glijstuk tegen de buis
aanleggen, steekpen insteken
(fi g. 3).
Hendel met 4-kant-opname in geschikte positie
op de spindel plaatsen
(fi g. 4).
Hendel tegen de klok in draaien totdat gewenste
buighoek bereikt is. Nadat de bocht gemaakt is de hendel iets terugdraaien, glijstuk
afnemen, bocht verwijderen uit het buigsegmen
(fi g. 5).
Werking als 2-hands-buiger
Schroef de extra hefboom in de buigeraandrijving en ga daarna verder zoals
beschreven in fi g. 2 – 5.
Garantievoorwaarden zie handleiding ROLLER’S Arco.
8

swe swe
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
OBSERVERA
OBSERVERA
Läs alls säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som detta verktyg är försett med. Om man inte följer säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna kan detta leda till allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Använd verktyget endast ändamålsenligt och uppmärksamma de allmänna säker-
hets- och olycksfallsförebyggande föreskrifterna.
a) Håll ordning och reda på arbetsplatsen. Oordning i arbetsområdet kan leda
till olyckor.
b) Använd rätt verktyg. Använd inga verktyg med svag effekt för tunga arbeten.
Använd inte verktyget för sådant som det inte är avsett för.
c) Kontrollera verktyget avseende eventuella skador. Innan man använder
verktyget måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar noggrant undersökas
avseende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera om de rörliga delarna
fungerar felfritt och inte klämmer, eller om delar är skadade. Alla delar måste ha
monterats riktigt och uppfylla alla villkor för att verktyget ska fungera på ett felfritt
sätt. Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut på ett
sakkunnigt sätt av kvalifi cerad fackpersonal, om inget annat angetts i bruksan-
visningen.
d) Var uppmärksam. Tänk på vad du gör. Var förnuftig när du arbetar.
e) Överbelasta inte verktyget. Du arbetar bättre och säkrare i det angivna arbet-
sområdet. Byt ut utnötta verktyg i god tid.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inga löst sittande kläder eller smycken, de kan
fastna i rörliga delar. Vid arbeten utomhus rekommenderas att man använder
gummihandskar och lämpliga skor. Använd hårnät för långt hår.
g) Använd personlig skyddsutrustning. Bär skyddsglasögon. Bär skyddshandskar.
h) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen.
i) Sköt om verktyget med omsorg. Håll verktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare. Följ underhållsföreskrifter och anvisningar. Håll hand-
tagen torra och fria från olja och fett.
j) Ta hänsyn till omgivningsförhållanden. Utsätt inte verktygen för regn. Se till
att alltid ha en tillräcklig belysning.
k) Håll andra personer på avstånd. Låt aldrig andra personer vidröra verktyget.
Håll andra personer, i synnerhet barn borta från ditt arbetsområde.
l) Använd för din personliga säkerhet och för verktygets avsedda funktion
endast originaltillbehör och originalreservdelar. Användning av andra arbets-
verktyg och andra tillbehör kan utgöra en skaderisk för dig.
m) Låt kvalifi cerad fackpersonal reparera ditt verktyg. Detta verktyg motsvarar
de gällande säkerhetsbestämmelserna. Reparationsarbeten får endast genom-
föras av kvalifi cerad fackpersonal eller en instruerad person som endast använder
originalreservdelar, i annat fall kan användaren utsättas för fara. Alla egenmäk-
tigt utförda förändringar av verktyget är av säkerhetsskäl inte tillåtna.
Säkerhetsanvisningar för handrörbockare
OBSERVERA
OBSERVERA
Läs alls säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som detta verktyg är försett med. Om man inte följer säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna kan detta leda till allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
●
Använd inte verktyget om det är skadat. Risk för olycka.
●
Skydda personer som fi nns i närheten vid arbetet när röret som rör sig
bockas. Risk för personskada.
●
Vid bockning av större rör med ROLLER’S Arcus måste du se till att du står
stabilt. Om röret bryts av släpper den motverkande kraften mycket plötsligt.
Risk för olycka.
●
Se när du sätter ihop handrörbockaren till att hävarmen skruvas i fast och
ordentligt. En fast monterad hävarm minskar risken för materiella skador och
personskador.
●
Använd uteslutande de medföljande hävarmarna och förläng aldrig hävar-
marna på ROLLER’S Arcus. Att följa säkerhetsreglerna minskar risken för
materiella skador och personskador
●
Var försiktig när du böjer rör med ROLLER’S Arcus. Den utvecklar en hög
böjkraft. Vid en icke ändamålsenlig användning fi nns risk för personskador.
●
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert
manövrera verktyget, får inte använda verktyget utan uppsikt eller anvis-
ningar av en ansvarig person. Annars fi nns risk för felhantering och persons-
kador.
●
Överlämna endast verktyget till instruerade personer. Ungdomar får endast
använda verktyget om de är över 16 år gamla och om det är nödvändigt för
dem att göra det i utbildningssyfte och de arbetar under uppsikt av en
utbildad person.
Ändamålsenlig användning
VARNING
VARNING
ROLLER’S Arcus är avsedd för kallbockning av rör upp till 180°. Alla andra använd-
ningar är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte.
Leveransens omfattning
Handrörbockare, bult, bocksegment och glidstycken enligt beställt set, ROLLER’S
bockspray, bruksanvisning, stålplåtslåda.
Artikelnummer
ROLLER’S Arcus 154000
ROLLER’S bockspray 400 ml 140120
Glidstycksbult 582036
Stålplåtslåda (ROLLER’S Arcus) 154160
Bocksegment och glidstycken se Fig. 3
Mått L × B × H 735 × 155 × 140 mm (28,9" × 6,1" × 5,5")
Vikt 4,9 kg (10,8 lb)
Arbetsområde
Vid yrkesmässig kallbockning får inga repor eller veck förekomma. De rör-kvaliteter
och dimensioner som inte klarar detta är inte lämpliga för bockning med ROLLER’S
Arcus.
●
Hårda, halvhårda, mjuka kopparrör, även med tunna väggar, Ø 10 – 22 mm,
Ø ⅜ – ⅞".
●
Mjuka mantlade kopparrör, även med tunna väggar, Ø 10–18 mm.
●
Rostfria stålrör, mantlade C-stålrör C-stålrör för pressfi tting-system
Ø 12– 18 mm.
●
C-stålrör för pressfi tting-system Ø 12 – 22 mm.
●
Mjuka precisionsstålrör Ø 10 – 20 mm.
●
Elinstallationsrör DIN EN 50086 Ø 16–20 mm.
●
Plaströr med metallinlägg Ø 14–32 mm.
Största bockningsvinkel 180°
Idrifttagning / drift
Arbete i skruvstäd
Spänn fast bockningsverktyget i skruvstäd och placera spindeln i startläge
(Fig. 1).
För på den valda bockningsschablonen på spindeln
(Fig. 2).
För in röret i bocknings-
schablonen och tryck in det lätt i bockningsspåret Lägg an det valda glidstycket och
säkra med insticksbulten
(Fig. 3).
Sätt på hävarm med fyrkants-fattning på spindeln
i rätt position
(Fig. 4).
Vrid hävarmen motsols tills önskad bockningsvinkel har
erhållits. När bockningen är färdig, dra tillbaka hävarmen en aning, dra ut insticks-
bulten, ta av glidstycket och avlägsna bågen från schablonen
(Fig. 5).
Funktion tvåhands-bockning
Skruva i den extra spaken i bockdrivningen och fortsätt sedan på det sätt som
beskrivs i Fig. 2– 5.
Garantivillkor se bruksanvisningen till ROLLER’S Arco.
9

dan dan
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med værktøj. Hvis overholdelsen af sikkerhedshenvisningerne og
anvisningerne negligeres, kan det føre til alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Brug altid kun værktøjet i overensstemmelse med formålet og under overholdelse
af de generelle forskrifter vedr. sikkerhed og forebyggelse af ulykker.
a) Hold orden på arbejdspladsen. Uorden på arbejdsområdet kan medføre ulykker.
b) Brug det rigtige værktøj. Brug aldrig effektsvagt værktøj til tungt arbejde. Brug
aldrig værktøjet til formål, det ikke er beregnet til.
c) Kontroller værktøjet for eventuelle beskadigelser. Inden enhver brug af
værktøjet skal let beskadigede dele inspiceres for, om de arbejder korrekt og i
overensstemmelse med formålet. Kontroller, at de bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke er klemt fast eller er beskadiget. Alle dele skal være monteret
korrekt og opfylde alle betingelser for at garantere en korrekt brug af værktøjet.
Beskadigede dele skal repareres eller udskiftes korrekt af en autoriseret fagmand,
såfremt der ikke er angivet andet i brugsanvisningen.
d) Vær opmærksom. Vær opmærksom på det, du laver. Arbejd med fornuft.
e) Værktøjet må ikke overbelastes. Du arbejder bedre og mere sikkert inden for
det angivede arbejdsområde. Udskift rettidigt nedslidt værktøj.
f) Bær egnet arbejdstøj. Brug hverken løstsiddende tøj eller smykker, der kunne
blive holdt fast af bevægelige dele. Ved udendørs arbejde anbefales det at bruge
gummihandsker og skridsikkert fodtøj. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
g) Brug beskyttelsesudstyr. Brug beskyttelsesbriller. Brug beskyttelseshandsker.
h) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen.
i) Plej dit værktøj omhyggeligt. Hold værktøjet rent, så du kan arbejde bedre og
mere sikkert. Overhold forskrifterne for vedligeholdelse og henvisningerne. Hold
grebene tørre, rene og frie for fedt og olie.
j) Tag hensyn til miljøpåvirkninger. Udsæt aldrig værktøj for regn. Sørg for god
belysning.
k) Hold andre personer væk. Lad aldrig andre personer røre værktøjet. Hold andre
personer - især børn - væk fra arbejdsområdet.
l) Brug, for din personlige sikkerhed og den korrekte funktion af værktøjet,
altid kun originalt tilbehør og originale reservedele. Brug af andet indsats-
værktøj og andet tilbehør kan medføre, at du evt. kommer til skade.
m)
Lad dit værktøj reparere af en autoriseret fagmand. Dette værktøj opfylder
de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en
autoriseret fagmand eller en instrueret person under brug af originale reservedele,
ellers kan der opstå ulykker for brugeren. Enhver form for ændring, der gennem-
føres på eget initiativ på værktøjet, er af sikkerhedsmæssige årsager forbudt.
Sikkerhedshenvisninger til hånd-rørbukker
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med værktøj. Hvis overholdelsen af sikkerhedshenvisningerne og
anvisningerne negligeres, kan det føre til alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
●
Brug ikke værktøjet, hvis det er beskadiget. Fare for ulykker.
●
Beskyt arbejdsledsagende personer mod det bevægende rør under bukningen.
Fare for kvæstelser.
●
Ved bukning af større rør med ROLLER’S Arcus skal man sikre sig, at man
står sikkert og stabilt. Et eventuelt brud giver et kraftigt ryk. Fare for ulykker.
●
Sørg for, at håndtaget skrues forsvarligt fast ved samling af hånd-rørbukkeren.
Et fast monteret håndtag reducerer risikoen for materielle skader og personskader.
●
Brug udelukkende de medleverede håndtag, og forlæng aldrig håndtagene
på ROLLER’S Arcus. Sørger man for at overholder sikkerhedsbestemmelserne,
reduceres risikoen for materielle skader og personskader
●
Vær forsigtig, når der bukkes med en ROLLER’S Arcus. Denne udvikler
en stor bukkekraft. Fare for kvæstelser, hvis produktet bruges i strid med den
tilsigtede anvendelse.
●
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene værk-
tøjet sikkert, må ikke bruge dette værktøj uden tilsyn eller anvisning fra en
ansvarlig person. Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
●
Sørg for, at værktøjet kun håndteres af instruerede personer. Unge må kun
bruge værktøjet, hvis de er mindst 16 år, hvis det er nødvendigt for deres
uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ADVARSEL
ROLLER’S Arcus er beregnet til kold trækbukning af rør op til 180°. Enhver anden
brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
Leveringsomfang
Manuel rørbukker, stikbolt, bukkematrice og glidestykker iht. bestilt sæt, ROLLER’S
glidemiddel, brugsanvisning, stålkasse.
Artikelnumre
ROLLER’S Arcus 154000
ROLLER’S glidemiddel, 400 ml 140120
Stikbolt 582036
Stålkasse (ROLLER’S Arcus) 154160
Bukkematricer og glidestykker se Fig. 3
Mål L × B × H 735 × 155 × 140 mm (28,9" × 6,1" × 5,5")
Vægt 4,9 kg (10,8 lb)
Arbejdsområde
Ved den fagmæssigt korrekte kold-bukning må der ikke forekomme ridser eller
deformationer. Rørkvaliteter og -dimensioner, der ikke lever op til dette krav, er
uegnede til bukning med ROLLER’S Arcus.
●
Hårde, halvhårde, bløde kobberrør, også tyndvæggede, Ø 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞".
●
Bløde plastbelagte kobberrør, også tyndvæggede, Ø 10 – 18 mm.
●
Rustfrie stålrør, beklædte C-stålrør til pressfi tting-systemerne Ø 12 – 18 mm.
●
C-stålrør til pressfi tting-systemerne Ø 12 – 22 mm.
●
Bløde præcisionsstålrør Ø 10 – 20 mm.
●
Elektroinstallationsrør DIN EN 50086 Ø 16–20 mm.
●
Plastrør med metallisk indlæg Ø 14–32 mm.
Største bukkevinkel 180°
Ibrugtagning / drift
Opspændt i skruestik
Indspænd grundværktøjet sikkert i skruestik og bring værktøjet i udgangsstilling
(fi g.
1).
Placer valgte bukkematrice på værktøjet
(fi g. 2).
Indfør røret i bukkematricen og
tryk det let ind i bukkesporet Læg respektivt modhold an mod røret og istik låsebolten
(fi g. 3).
Håndtag med 4-kant til påstikning sættes i egnet position på grundværktøjet
(fi g. 4).
Drej håndtag mod ur-retningen indtil ønskede bukkevinkel er nået. Efter at
røret er bukket til ønsket vinkel, drej håndtaget tilbage, træk låsebolten ud, tag
modholdet af og fjern røret fra nukkematricen
(fi g. 5).
Som 2-hånds rørbukker
Skru ekstra håndtag på bukkeenheden, og fortsæt herefter som beskrevet i fi g. 2 – 5.
Garantibetingelser se driftsvejledning ROLLER’S Arco.
10

fi n fi n
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO
HUOMIO
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä työkalun tekniset tiedot. Mikäli
turva- ja muita ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Käytä työkalua vain tarkoituksenmukaisesti ja noudattaen yleisiä turvallisuus- ja
tapaturmantorjuntamääräyksiä.
a) Pidä työpaikkasi järjestyksessä. Epäjärjestys työtiloissa voi aiheuttaa tapaturmia.
b) Käytä oikeaa työkalua. Älä käytä raskaisiin töihin heikkotehoisia työkaluja. Älä
käytä työkalua sellaisiin käyttötarkoituksiin, joita varten sitä ei ole suunniteltu.
c) Tarkasta työkalu mahdollisten vaurioiden varalta. Lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen toiminta on tarkastettava huolellisesti
aina ennen työkalun käyttöä. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
ja etteivät ne ole jumiutuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava oikein
asennettu ja täytettävä kaikki edellytykset työkalun moitteettoman toiminnan
takaamiseksi. Vaurioituneet osat on korjattava tai vaihdettava uusiin hyväksytyn
koulutuksen saaneen ammattilaisen toimesta, ellei käyttöohjeessa ole toisin
ilmoitettu.
d) Ole valpas. Kiinnitä huomiota siihen, mitä teet. Toimi järkevästi työssäsi.
e) Älä kuormita työkalua liikaa. Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla
työalueella. Uusi kuluneet työkalut ajoissa.
f) Käytä sopivia työvaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne saattavat
takertua liikkuviin osiin. Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää kumi-
käsineitä ja liukumattomia jalkineita. Käytä hiusverkkoa, jos hiuksesi ovat pitkät.
g) Käytä henkilönsuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä suojakäsineitä.
h) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
aina tasapainosi.
i) Hoida työkalujasi huolellisesti. Pidä työkalut puhtaina voidaksesi työskennellä
paremmin ja turvallisemmin. Noudata huoltomääräyksiä ja ohjeita. Pidä kahvat
kuivina sekä rasvattomina ja öljyttöminä.
j) Ota ympäristön vaikutukset huomioon. Älä altista työkaluja sateelle. Huolehdi
hyvästä valaistuksesta.
k) Pidä muut ihmiset loitolla. Älä anna muiden henkilöiden koskea työkaluihisi.
Pidä muut henkilöt ja ennen kaikkea lapset loitolla työtiloistasi.
l) Käytä henkilökohtaisen turvallisuutesi vuoksi ja työkalun tarkoituksenmu-
kaisen toiminnan varmistamiseksi vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alku-
peräisvaraosia. Muiden vaihtotyökalujen ja lisävarusteiden käyttö voi merkitä
itseesi kohdistuvaa loukkaantumisvaaraa.
m) Anna hyväksytyn koulutuksen saaneen ammattilaisen korjata työkalusi.
Tämä työkalu on sovellettavien turvallisuusmääräysten mukainen. Vain hyväksytyn
koulutuksen saanut ammattilainen tai tehtävään perehdytetty henkilö saa suorittaa
kunnossapitotyöt käyttäen alkuperäisiä varaosia, sillä muutoin seurauksena
saattavat olla käyttäjän tapaturmat. Turvallisuussyistä ei työkaluun saa tehdä
mitään omavaltaisia muutoksia.
Käsikäyttöisen putkentaivuttimen turvaohjeet
HUOMIO
HUOMIO
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä työkalun tekniset tiedot. Mikäli
turva- ja muita ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
●
Älä käytä työkalua, jos se on vaurioitunut. Tapaturmavaara.
●
Suojaa työssä mukana olevia henkilöitä pyörivältä putkelta katkaisun aikana.
Loukkaantumisvaara.
●
Kun taivutat suurempia putkia ROLLER’S Arcus -laitteella, pidä huoli tuke-
vasta asennosta. Katkeamisen sattuessa vastavoima pienenee äkillisesti.
Tapaturmavaara.
●
Kun kokoat käsikäyttöistä putkentaivutinta, ruuvaa vipuvarsi tiukasti kiinni.
Pitävästi asennettu vipuvarsi vähentää esinevahinkojen ja loukkaantumisten
vaaraa.
●
Käytä ainoastaan mukana toimitettuja vipuvarsia äläkä koskaan pidennä
ROLLER’S Arcus -laitteen vipuvartta. Turvallisuusohjeiden noudattaminen
vähentää esinevahinkojen ja loukkaantumisten vaaraa
●
Ole varovainen, kun taivutat ROLLER’S Arcus -laitteella. Laite saa aikaan
erittäin suuren taivutusvoiman. Vaarana on loukkaantuminen, jos käyttö ei ole
tarkoituksenmukaista.
●
Lapset ja henkilöt, jotka eivät fyysisten, sensoristen tai henkisten kykyjensä
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti
käyttämään työkalua, eivät saa käyttää tätä työkalua ilman vastuullisen
henkilön valvontaa tai opastusta. Muussa tapauksessa vaarana ovat käyttö-
virheet ja loukkaantumiset.
●
Luovuta työkalu ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen henkilöiden
käyttöön. Nuoret saavat käyttää työkalua vasta 16 vuotta täytettyään, jos
sen käyttö on tarpeen heidän ammattikoulutustavoitteensa saavuttamiseksi
ja jos heitä on valvomassa asiantunteva henkilö.
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
VAROITUS
ROLLER’S Arcus on tarkoitettu putkien kylmätaivutukseen maks. 180°:n asti. Mitkään
muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myöskään
sallittuja.
Toimituslaajuus
Käsikäyttöinen putkentaivutin, lukitustappi, taivutuslestit ja liukukappaleet tilatun
sarjan mukaisesti, ROLLER’S-taivutusspray, käyttöohje, teräspeltilaatikko.
Tuotenumerot
ROLLER’S Arcus 154000
ROLLER’S-taivutusspray, 400 ml 140120
Lukitustappi 582036
Teräspeltilaatikko (ROLLER’S Arcus) 154160
Taivutuslestit ja liukukappaleet katso kuva 3
Mitat P× L × K 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Paino 4,9 kg (10,8 kg)
Käyttöalue
Sääntöjenmukaisessa kylmätaivutuksessa ei saa syntyä murtumia eikä halke amia.
Putkilaadut ja -mitat, jotka eivät täytä tätä vaatimusta, eivät sovi ROLLER’S Arcusella
taivutettaviksi.
●
Kovat, puolikovat ja pehmeät kupariputket, myös ohutseinäiset, Ø 10 – 22 mm,
Ø ⅜ – ⅞".
●
Pehmeät päällystetyt kupariputket, myös ohutseinäiset, Ø 10 – 18 mm.
●
Puristusliitosjärjestelmien ruostumattomat teräsputket, päällystetyt C-teräs-
putket Ø 12– 18 mm.
●
Puristusliitosjärjestelmien C-teräsputket Ø 12–22 mm.
●
Pehmeät tarkkuusteräsputket Ø 10–20 mm.
●
Sähköasennusputket normin DIN EN 50086 mukaisesti Ø 16–20 mm.
●
Yhdistelmäputket Ø 14–32 mm.
Suurin taivutuskulma 180°
Käyttöönotto / käyttö
Käyttö ruuvipenkissä
Aseta taivuttimen runko ruuvipenkkiin ja siirrä pystyakseli alkuasentoonsa
(kuva 1).
Asenna taivutuslesti pystyakseliin
(kuva 2).
Aseta putki taivutuslestiin ja työnnä
putkea hieman ohjaimen yli Asenna liukukappale ja lukitse se lukituspultilla
(kuva 3).
Aseta vipu pystyakseliin sopivaan asentoon
(kuva 4).
Väännä vipua vastapäivään,
kunnes sopiva kulma on valmis. Kun kaari on valmis, väännä vipua hieman takai-
sinpäin myötäpäivään, vedä lukituspultista, poista liukukappale, ota taivutettu putki
pois taivutuslestistä
(kuva 5).
Käyttö kahdella vivulla
Ruuvaa lisävipu taivuttimeen ja jatka kuvien 2–5 mukaisesti.
Takuuehdot katso ROLLER’S Arco käyttöohje.
11

slv slv
Prevod originalnega navodila za uporabo
Splošna varnostna navodila
POZOR
POZOR
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to orodje. Napake pri upoštevanju varnostnih navodil in
napotkov lahko povzročijo težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Orodje uporabljajte v skladu z namembnostjo in z upoštevanjem splošnih varnostnih
navodil in navodil za preprečitev nesreč.
a) Poskrbite za to, da bo na vašem delovnem mestu vladal red. Nered na
delovnem območju lahko vodi do nesreč.
b) Uporabite pravilno orodje. Ne uporabljajte nizko zmogljivih orodij za težka
opravila. Orodja ne smete uporabljati v takšne namene, za katera niso predvidena.
c) Preverite orodje glede na morebitne poškodbe. Pred uporabo orodja morate
rahlo poškodovane dele skrbno preveriti glede na neoporečno in namensko
delovanje. Preverite pravilno delovanje gibljivih delov in da se deli niso zataknili
ali poškodovali. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje,
ki zagotavljajo pravilno delovanje orodja. V kolikor ni drugače navedeno v navo-
dilu za uporabo, se morajo poškodovani deli strokovno popraviti ali zamenjati s
strani priznanega strokovnjaka.
d) Bodite previdni. Pazite na to, kaj delate. Bodite razumni pri delu.
e) Ne preobremenjujte svojega orodja. Bolje in varneje boste delali v navedenem
delovnem območju. Pravočasno obnovite obrabljeno orodje.
f) Nosite primerno delovno oblačilo. Ne nosite širokih oblačil ali nakita, lahko bi
se zagrabili med gibljive dele. Pri delu na prostem priporočamo gumijaste roka-
vice in nezdrsljivo obutev. Pri dolgih laseh nosite mrežico za lase.
g) Uporabljajte zaščitno opremo. Nosite zaščitna očala. Nosite zaščitne rokavice.
h) Preprečite nenormalno držo telesa. Poskrbite za varno stojo in vselej držite
ravnotežje.
i) Skrbno negujte svoje orodje. Poskrbite za to, da bodo orodja čista, da boste
lahko bolje in varneje delali. Upoštevajte pravila za vzdrževanje in navodila.
Ročaji morajo biti suhi ter brez masti in olja.
j) Upoštevajte okoljske pogoje. Orodja ne smejo biti izpostavljena dežju. Poskrbite
za dobro osvetlitev.
k) Poskrbite za to, da bodo druge osebe oddaljene od vas. Poskrbite za to, da
se druge osebe ne bodo dotaknile vašega orodja. Poskrbite za to, da se druge
osebe in še posebej otroci ne bodo nahajali znotraj vašega delovnega območja.
l) Za zagotovitev vaše osebne varnosti in namenskega delovanja orodja
uporabljajte izključno originalni pribor in originalne rezervne dele. Uporaba
drugih vstavnih orodij in drugega pribora lahko za vas pomeni nevarnost poškodb.
m) Orodje naj popravi kvalifi ciran strokovnjak. To orodje ustreza zadevnim
varnostnim predpisom. Popravila sme izvajati samo priznan strokovnjak ali
podučeno osebje tako, da uporabljajo originalne nadomestne dele, v nasprotnem
primeru lahko pride do nesreč uporabnika. Vsaka samovoljna sprememba orodja
iz varnostnih razlogov ni dovoljena.
Varnostna navodila za ročne upogibalce cevi
POZOR
POZOR
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to orodje. Napake pri neupoštevanju varnostnih navodil
in napotkov lahko povzročijo težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
●
Orodja ne smete uporabljati, če je poškodovano. Obstaja nevarnost nesreče.
●
Zavarujte osebe, ki so prisotne pri delu med upogibanjem pred premikajočo
se cevjo. Obstaja nevarnost poškodbe.
●
Pri upogibanju večjih cevi z ROLLER’S Arcus pazite na varen položaj. V
primeru zloma se nasprotna sila nenadoma zmanjša. Obstaja nevarnost
nesreče.
●
Pri sestavljanju ročnega upogibalca cevi pazite, da ročico trdno privijete.
Trdno montirana ročica zmanjša tveganje materialne škode in poškodb.
●
Uporabljajte izključno dobavljene ročice in ročic ROLLER’S Arcus nikoli
ne podaljšujte. Upoštevanje varnostnih navodil zmanjša tveganje materialne
škode in poškodb.
●
Bodite previdni pri upogibanju z ROLLER’S Arcus. Razvije veliko upogibalno
silo. Pri nenamenski uporabi naprave obstaja nevarnost poškodbe.
●
Otroci in osebe, ki zaradi svojih zmanjšanih psihičnih, senzoričnih ali umskih
sposobnosti ali osebe, ki zaradi pomanjkljivih izkušenj in znanj niso sposobne
varno uporabljati orodja, tega orodja ne smejo uporabljati brez nadzora ali
uvajanja s strani odgovorne osebe. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost
napačne uporabe in poškodb.
●
Orodje prepustite izključno izšolanemu osebju. Mladostniki smejo orodje
uporabljati samo, če so stari nad 16 let in je to potrebno za dosego njihovega
izobraževalnega cilja ter so pod nadzorstvom strokovnjaka.
Namenska uporaba
OPOZORILO
OPOZORILO
ROLLER’S Arcus je namenjen za hladno vlečno upogibanje cevi do 180°. Vse druge
uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso
dovoljene.
Obseg dobave
Ročni upogibalec cevi, vtični sornik, upogibalni segmenti in drsni kosi v skladu z
naročenim kompletom, ROLLER’S sprej za upogibanje, navodilo za obratovanje,
zaboj iz jeklene pločevine.
Številke izdelkov
ROLLER’S Arcus 154000
ROLLER’S sprej za upogibanje, 400 ml 140120
Vtični sornik 582036
Zaboj iz jeklene pločevine (ROLLER’S Arcus) 154160
Upogibalni segmenti in drsni kosi glejte sl. 3
Dimenzije D × Š × V 735×155×140 mm (28,9"×6,1"×5,5")
Teža 4,9 kg (10,8 lb)
Delovno območje
Pri pravilnem hladnem upogibanju cevi ne bi smelo prihajati do pokanja ali gubanja
cevi. Kvalitete in dimenzije cevi, ki tega ne zagotavljajo, niso primerne za upogibanje
s strojem ROLLER’S Arcus:
●
Trde, poltrde, mehke bakrene cevi, vklj. tankostenske, Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – ⅞".
●
Mehke oplaščene bakrene cevi, vklj. tankostenske, Ø 10 – 18 mm.
●
nerjavne jeklene cevi , oplaščene C-jeklene cevi sistemov stiskalnih fi tingov
Ø 12– 18 mm.
●
C-jeklene cevi sistemov stiskalnih fi tingov Ø 12 – 22 mm.
●
Mehke cevi iz precizijskega jekla Ø 10–20 mm.
●
Elektroinštalacijske cevi DIN EN 50086 Ø 16–20 mm.
●
Sestavljene cevi Ø 14–32 mm.
Največji kot upogibanja 180°
Zagon / obratovanje
Uporaba v primežu
Aparat dobro vpnite in postavite vreteno v izhodiščni položaj
(sl. 1).
Na vreteno
nataknite izbrani upogibalni segment
(sl. 2).
Vstavite cev v segment in ga lahno
pritisnite v žleb Na cev nastavite izbrani drsnik s pomočjo vtičnega sornika
(sl. 3).
Na vreteno nataknite ročico z 4-kotnim nastavkom
(sl. 4).
Ročico vrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca, dokler ne dosežete želenega loka. Ročico vrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca, dokler ne dosežete želenega loka
(sl. 5).
Uporaba kot dvoročni upogibalec
Pri upogibalnem obratovanju privijte dodatni ročaj, nato nadaljujte, kot je opisano
na slikah 2– 5.
Garancijske pogoje najdete v navodilih za uporabo ROLLER’S Arco.
12

13



AR
052022
154107A0000 · Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright
2022
by
2022 by 2022
Albert Roller GmbH & Co KG
, Waiblingen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Roller Power Tools manuals

Roller
Roller Axial-Press 25 22 V ACC User manual

Roller
Roller uni-press User manual

Roller
Roller Mini-Ortem A User manual

Roller
Roller Akku-Picco P 40 User manual

Roller
Roller Multi-Press Mini 14 V ACC User manual

Roller
Roller Centro S1 User manual

Roller
Roller Uni-Press E User manual

Roller
Roller Akku-Arco 22V Series User manual

Roller
Roller Uni-Press E User manual

Roller
Roller King 1 1/4 User manual