Roller Uni-Press E User manual

ROLLER’S Uni-Press E
ROLLER’S Uni-Press
ROLLER’S Uni-Press ACC
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC
ROLLER’S Axial-Press 15
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC
ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC
ROLLER’S Axial-Press 40
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E
ROLLER’S Akku-Exparo P
ROLLER’S Akku-Exparo Cu
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
slv Navodila za uporabo
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
RW 12 / 2010 570285 A
kompetent ●zuverlässig ●flexibel

Fig. 1
1
A B
2
12
12
1110 4 5
6
8
9
3
Fig. 2 9
6
7 8
6
6
618 15
8
8
8
9
14
15
9
9
Fig. 6
Fig. 8
16
17
18
6
14
8
9
Fig. 7
8
Fig. 3
6
13
9
8
Fig. 4
Fig. 5
16
13
23
13
23 13
23
13
23
13
23

1518 68
9
13
23
16
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 15
14
689
13
23
1518 68
9
13
23
16
Fig. 12

Fig. 16
(4 G)
Fig. 17
(S)
A B
A
B
Fig. 18
(PR-3S)
Fig. 19
(PR-3B)
B
A
19
20 21
B
A
19
20

Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen. Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus
Sicherheitsgründen nicht gestattet.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
WARNUNG Spezielle Sicherheitshinweise
●
Persönliche Schutzausrüstung benutzen (z. B. Schutzbrille).
●
Abnormale Körperhaltung vermeiden, nicht zu weit vorbeugen.
●
Vor Wechseln der Press- bzw. Aufweitwerkzeuge Netzstecker ziehen, bzw. Akku
entnehmen!
●
Die Antriebsmaschinen entwickeln eine sehr hohe Presskraft. Deshalb besonders
vorsichtig sein. Während dem Arbeiten dritte Personen vom Arbeitsbereich
fernhalten.
●
Antriebsmaschinen während des Betriebes nur am Gehäusegriff (6) und am
Schaltergriff (9) festhalten. Nicht in sich bewegende Teile (Pressbereich, Aufweit-
bereich) greifen!
●
Radialpressen niemals bei nicht verriegeltem Zangenhaltebolzen (2) betreiben.
Bruchgefahr!
●
Radialpressen mit Presszange, Presszange Mini bzw. Pressring immer rechtwinklig
zur Rohrachse auf den Pressverbinder aufsetzen. Niemals schräg aufsetzen.
●
Radialpressen nicht ohne eingesetzte Presszange, Presszange Mini bzw. Press-
ring starten. Pressvorgang nur zur Herstellung einer Pressverbindung ablaufen
lassen. Ohne Pressgegendruck durch den Pressverbinder wird die Antriebsma-
schine bzw. die Presszange, Presszange Mini unnötig hoch belastet.
●
Vor Verwendung von Presszangen, Presszangen Mini bzw. Pressringen fremder
Fabrikate prüfen, ob diese für die Antriebsmaschine geeignet sind. Betriebsan-
leitung des Presszangen bzw. Pressring-Herstellers lesen und beachten.
Für die Anwendung der ROLLER Presszangen, ROLLER Presszangen Mini, ROLLER
Pressköpfe und ROLLER Aufweitköpfe für die verschiedenen Rohrverbindungs-
Systeme gelten die jeweils aktuellen ROLLER Verkaufsunterlagen. Werden vom
Systemhersteller Komponenten von Rohrverbindungs-Systemen geändert oder neu
in den Markt gebracht, muss deren aktueller Anwendungsstand bei ROLLER (Fax
+49 7151 17 27 - 87) angefragt werden. Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Fig. 1 – 19
1 Presszange
2 Zangenhaltebolzen
3 Druckleiste
4 Verriegelungsstift
5 Pressrollen
6 Gehäusegriff
7 Drehrichtungshebel
8 Tippschalter
9 Schaltergriff
10 Pressbacke
11 Presskontur
12 Bolzen
13 Rückstelltaste
14 Pressköpfe
15 Aufweitvorrichtung
16 Aufweitkopf
17 Aufweitbacken
18 Aufweitdorn
19 Zwischenzange
20 Pressring
21 Presssegment
22 Presskontur (Pressring bzw.
Presssegmente)
23 Ladezustandskontrollleuchte
deu deu

deu deu
●
Axialpressen nur mit ganz eingesteckten Pressköpfen betreiben. Bruchgefahr!
●
Axialpressen mit Pressköpfen immer rechtwinklig zur Rohrachse auf den Druck-
hülsenverbinder aufsetzen. Niemals schräg aufsetzen.
●
Aufweitköpfe bis zum Anschlag an die Aufweitvorrichtung aufschrauben.
●
Beschädigte Presszangen, Presszangen Mini, Zwischenzangen, Pressringe,
Pressköpfe, Aufweitköpfe nicht instandsetzen. Bruchgefahr!
●
Einbau- und Montageanweisung der Systemhersteller lesen und beachten.
Bestimmungsgemässe Verwendung
ROLLER’S Radialpressen bestimmungsgemäß zur Herstellung von Pressverbin-
dungen aller gängigen Presstting-Systeme verwenden.
ROLLER’S Axialpressen zur Herstellung von Druckhülsenverbindungen und zum
Aufweiten von Rohren aller gängigen Druckhülsensysteme.
ROLLER’S Rohraufweiter zum Aufweiten und Kalibrieren von Rohren.
WARNUNG Alle anderen Verwendungen wie oben genannt sind nicht bestim-
mungsgemäß und daher nicht zulässig.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Umweltfreundliche Entsorgung
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Das Gerät ist nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern
ROLLER’S Uni-Press E Antriebsmaschine 572100
ROLLER’S Uni-Press Antriebsmaschine 577001
ROLLER’S Uni-Press ACC Antriebsmaschine 577000
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC Antriebsmaschine Li-Ion 578001
ROLLER’S Multi-Press Antriebsmaschine Li-Ion 571003
ROLLER’S Multi-Press ACC Antriebsmaschine Li-Ion 571004
ROLLER’S Axial-Press 15 Antriebsmaschine Li-Ion 573002
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC Antriebsmaschine Li-Ion 573003
ROLLER’S Aixal-Press 25 L ACC Antriebsmaschine Li-Ion 573004
ROLLER’S Axial-Press 40 Antriebsmaschine Li-Ion 573006
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E Antriebsmaschine Li-Ion 575005
ROLLER’S Akku-Exparo Cu Antriebsmaschine Li-Ion 575006
ROLLER’S Akku-Exparo P Antriebsmaschine Li-Ion 575008
ROLLER’S Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540
ROLLER’S Akku Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550
ROLLER’S Spannungsversorgung Li-Ion 571565
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560
Stahlblechkasten ROLLER’S Uni-Press E 570280
Stahlblechkasten ROLLER’S Uni-Press 570280
Stahlblechkasten ROLLER’S Uni-Press ACC 570280
Stahlblechkasten ROLLER’S Multi-Press Mini ACC 578290
Stahlblechkasten ROLLER’S Multi-Press 571290
Stahlblechkasten ROLLER’S Axial-Press 15 und 40 573282
Stahlblechkasten ROLLER’S Akku-Exparo Q & E 578290
Stahlblechkasten ROLLER’S Axial-Press 25 ACC
und Axial-Press 25 L ACC 573284
Stahlblechkasten ROLLER’S Akku-Exparo CU 573284
Stahlblechkasten ROLLER’S Akku-Exparo P 573284
1.2. Arbeitsbereich
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC Radialpresse zur Herstellung von
Pressverbindungen aller gängigen Presstting-Systeme an
Stahlrohren, nichtrostenden Stahlrohren, Kupferrohren,
Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 10 – 40 mm
Radialpressen zur Herstellung von Pressverbindungen aller
gängigen Presstting-Systeme an Stahlrohren, nichtrostenden
Stahlrohren, Kupferrohren, Kunststoffrohren,
Verbundrohren Ø 10 – 76 (108) mm
Axialpressen zur Herstellung von Druckhülsenverbindungen
(Schiebehülsenverbindungen) an nichtrostenden Stahlrohren,
Kupferrohren, Kunststoffrohren, Verbundrohren und zum
Aufweiten von Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 12 – 40 mm
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E zum Aufweiten von
Rohren/Ringen für das System Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
ROLLER’S Akku-Exparo CU zum Aufweiten und
Kalibrieren von Rohren Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1⅛”
ROLLER’S Akku-Exparo P zum Aufweiten von Rohren Ø 12 – 40 mm
Arbeitstemperaturbereich
ROLLER’S Akku-Geräte 0°C – 60°C
Netzbetriebene Pressen – 8°C – 60°C
1.3. Schubkraft / Presskraft
Schubkraft der Radialpressen 32 kN
Presskraft der Radialpressen 100 kN
Schubkraft der Radialpresse Mini 24 kN
Presskraft der Radialpresse Mini 70 kN
Presskraft ROLLER’S Axial-Press 15 15 kN
Presskraft ROLLER’S Axial-Press 40 40 kN
Presskraft ROLLER’S Axial-Press 25 ACC 21 kN
Presskraft ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC 21 kN
Presskraft ROLLER’S Akku-Exparo Cu 23 kN
Presskraft ROLLER’S Akku-Exparo P 23 kN
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E 23 kN
1.4. Elektrische Daten
ROLLER’S Uni-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A
ROLLER’S Uni-Press, S3 15% (AB 2/10 min)
ROLLER’S Uni-Press ACC schutzisoliert (73/23/EWG)
funkentstört (89/326/EWG)
ROLLER’S Multi-Press,
ROLLER’S Axial-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E,
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC,
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC und 25 L ACC
ROLLER’S Akku-Exparo Cu,
ROLLER’S Akku-Exparo P 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A
Schnellladegerät
Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 10,8 – 18 V
–
---
Spannungsversorgung Input 230 V~; 50 – 60 Hz
230 V Output 14,4 V
–
---; 6 A – 33 A
1.5. Abmessungen
ROLLER’S Uni-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”)
ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”)
ROLLER’S Multi-Press,
ROLLER’S Multi-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”)
ROLLER’S Axial-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”)
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”)
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”)
ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”)
ROLLER’S Akku-Exparo Cu 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”)
ROLLER’S Akku-Exparo P 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Gewichte
ROLLER’S Uni-Press E Antriebsmaschine 4,4 kg (9,6 lb)
ROLLER’S Uni-Press Antriebsmaschine 4,6 kg (10,0 lb)
ROLLER’S Uni-Press ACC Antriebsmaschine 4,6 kg (10,0 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC Antriebsm. ohne Akku 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press / Multi-Press ACC
Antriebsmaschine ohne Akku 3,8 kg (8,3 lb)
ROLLER’S Axial-Press 15 Antriebsmaschine ohne Akku 4,6 kg (10,0 lb)
ROLLER’S Axial-Press 40 Antriebsmaschine ohne Akku 5,4 kg (11,8 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E Antriebsm. ohne Akku 2,0 kg (4,4 lb)
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC Antriebsm. ohne Akku 2,6 kg (5,6 lb)
ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC Antriebsm. ohne Akku 2,8 kg (6,1 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo Cu Antriebsmaschine ohne Akku 2,3 kg (5,0 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo P Antriebsmaschine ohne Akku 2,0 kg (4,3 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
Presszange (Durchschnitt) 1,8 kg (3,9 lb)
Presszange Mini (Durchschnitt) 1,2 kg (2,6 lb)
Pressköpfe (Paar, Durchschnitt) 0,3 kg (0,6 lb)
Aufweitkopf (Durchschnitt) 0,2 kg (0,4 lb)
Zwischenzange Z2 2,0 kg (4,8 lb)
Zwischenzange Z4 3,6 kg (7,8 lb)
Zwischenzange Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Pressring M54 3,1 kg (6,7 lb)
Pressring U75 (3S) 6,4 kg (13,8 lb)
Pressring U75 (3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
ROLLER’S Uni-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB
ROLLER’S Uni-Press /
ROLLER’S Uni-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
ROLLER’S Multi-Press /
Multi-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB
ROLLER’S Axial-Press 15 / 40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC /
25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB

deu deu
ROLLER’S Akku-Exparo Cu LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
ROLLER’S Akku-Exparo P LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
Für die Anwendung der ROLLER Presszangen, ROLLER Presszangen Mini,
ROLLER Pressringe, ROLLER Zwischenzangen, ROLLER Pressköpfe und
ROLLER Aufweitköpfe für die verschiedenen Rohrverbindungs-Systeme gelten
die jeweils aktuellen ROLLER Verkaufsunterlagen. Werden vom Systemhersteller
Komponenten von Rohrverbindungs-Systemen geändert oder neu in den Markt
gebracht, muss deren aktueller Anwendungsstand bei ROLLER (Fax +49 7151
17 27 - 87) angefragt werden.
2.1. Elektrischer Anschluss
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Antriebsmaschine bzw. des Schnell-
ladegerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung
der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, oder bei
vergleichbaren Aufstellarten das elektrische Gerät nur über 30 mA-Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz betreiben.
Akkus
HINWEIS Akku immer senkrecht in die Antriebsmaschine bzw. in das
Schnellladegerät einführen. Schräges Einführen beschädigt die Kontakte und
kann zu einem Kurzschluss führen, wodurch der Akku beschädigt wird.
Der mit ROLLER Antriebsmaschinen gelieferte Akku sowie Ersatzakkus sind
ungeladen. Vor erstem Gebrauch Akku laden. Zum Laden nur ROLLER
Schnellladegerät verwenden. Die Akkus erreichen erst nach mehreren Ladungen
die volle Kapazität. Li-Ion Akkus sollten regelmäßig nachgeladen werden um
Tiefentladung der Akkus zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird der Akku
beschädigt. Nicht wiederauadbare Batterien dürfen nicht geladen werden.
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (Art.-Nr. 571560)
Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.
Ist ein Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende
Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes
Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku
defekt. Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des
Schnellladegerätes und / oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbe-
reiches von +5°C bis +40°C.
HINWEIS Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien
geeignet.
2.2. Montage (Wechsel) der Presszange, Presszange Mini (1), des Pressringes
mit Zwischenzange (Fig. 18) bei Radialpressen (Fig. 1, 16 und 17)
Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen. Nur Presszangen, Presszangen
Mini bzw. Pressringe mit systemspezischer Presskontur entsprechend dem
zu pressenden Presstting-System verwenden. ROLLER Presszangen, Press-
zangen Mini bzw. Pressringe sind auf den Pressbacken bzw. Presssegmenten
mit Buchstaben zur Kennzeichnung der Presskontur und mit einer Zahl zur
Kennzeichnung der Größe beschriftet. Einbau- und Montageanweisung der
Systemhersteller lesen und beachten. Die ROLLER Zwischenzangen sind
ebenfalls mit einem Buchstaben und einer Zahl gekennzeichnet. Diese Kenn-
zeichnung dient der Zuordnung zum zulässigen ROLLER Pressring. Niemals
mit unpassender Presszange bzw. Pressring und Zwischenzange (Presskontur,
Größe) pressen. Die Pressverbindung könnte unbrauchbar und die Maschine
sowie die Presszange, Presszangen Mini bzw. Pressring und Zwischenzange
könnten beschädigt werden.
Antriebsmaschine vorteilhafterweise auf Tisch oder Boden legen. Montage
(Wechsel) der Presszange, Presszange Mini bzw. Zwischenzange kann nur
erfolgen, wenn die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind. Gegebenenfalls
bei ROLLER’S Uni-Press E Drehrichtungshebel (7) nach links drücken und
Tippschalter (8) betätigen, bei ROLLER’S Uni-Press und ROLLER’S Multi-Press
die Rückstelltaste (13) solange drücken, bis die Pressrollen (5) ganz zurück-
gefahren sind.
Zangenhaltebolzen (2) öffnen. Hierzu Verriegelungsstift (4) drücken, der
Zangenhaltebolzen (2) springt federbelastet heraus. Gewählte Presszange,
Presszange Mini (1) bzw. Zwischenzange (19) einsetzen. Zangenhaltebolzen
(2) vorschieben, bis Verriegelungsstift (4) einrastet. Dabei die Druckleiste (3)
direkt über dem Zangenhaltebolzen niederdrücken. Radialpressen nicht ohne
eingelegte Presszange, Presszange Mini bzw. Pressring mit Zwischenzange
starten. Pressvorgang nur zur Herstellung einer Pressverbindung ablaufen
lassen. Ohne Pressgegendruck durch den Pressverbinder wird die Antriebs-
maschine bzw. die Presszange, Presszange Mini, Pressring und Zwischenzange
unnötig hoch belastet.
VORSICHT Niemals bei nicht verriegeltem Zangenhaltebolzen (2)
pressen. Bruchgefahr!
2.3. Montage (Wechsel) der Pressköpfe (14) bei Axialpressen (Fig. 6, 7, 10)
Akku entnehmen. Nur systemspezische Pressköpfe verwenden. ROLLER
Pressköpfe sind mit Buchstaben zur Kennzeichnung des Druckhülsen-Systems
und mit einer Zahl zur Kennzeichnung der Größe beschriftet. Einbau- und
Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten. Niemals mit
unpassenden Pressköpfen (Druckhülsen-System, Größe) pressen. Die Verbin-
dung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie die Pressköpfe könnten
beschädigt werden.
Gewählte Pressköpfe (14) ganz einstecken, gegebenenfalls drehen bis sie
einrasten (Kugelrastung). Pressköpfe und Aufnahmebohrung in der Pressvor-
richtung sauber halten.
2.4. Montage (Wechsel) des Aufweitkopfes (16) bei ROLLER’S Axial-Press 15
(Fig. 6)
Akku entnehmen. Aufweitvorrichtung (15) (Zubehör) montieren. Hierzu Verbin-
dungsächen säubern, Aufweitvorrichtung aufsetzen, die beiden Zylinder-
schrauben fest anziehen. Den Kegel des Aufweitdornes (18) leicht fetten.
Gewählten Aufweitkopf bis zum Anschlag an Aufweitvorrichtung aufschrauben.
Nur systemspezische Aufweitköpfe verwenden. ROLLER Aufweitköpfe sind
mit Buchstaben zur Kennzeichnung des Druckhülsen-Systems und mit einer
Zahl zur Kennzeichnung der Größe beschriftet. Einbau- und Montageanweisung
des Systemherstellers lesen und beachten. Niemals mit unpassenden Aufweit-
köpfen (Druckhülsen-System, Größe) aufweiten. Die Verbindung könnte
unbrauchbar und die Maschine sowie die Aufweitköpfe könnten beschädigt
werden.
HINWEIS Darauf achten, dass die Druckhülse beim Aufweitvorgang ausrei-
chenden Abstand zum Aufweitkopf hat, da anderenfalls die Aufweitbacken (17)
verbogen werden oder brechen können.
Für Pressungen an engen Stellen kann die Aufweitvorrichtung abgenommen
werden.
2.5. Montage (Wechsel) des Aufweitkopfes (16) bei ROLLER’S Akku-Exparo
Q & E (Fig. 8)
Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen. Nur original Aufweitköpfe Uponor
Quick & Easy verwenden. Einbau- und Montageanweisung des Systemher-
stellers lesen und beachten. Niemals mit unpassenden Aufweitköpfen (System,
Größe) aufweiten. Die Verbindung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie
die Aufweitköpfe könnten beschädigt werden. Den Kegel des Aufweitdornes
(18) leicht fetten. Gewählten Aufweitkopf bis zum Anschlag an Aufweitvorrich-
tung aufschrauben. Einbau- und Montageanweisung des Sytemherstellers
lesen und beachten. ROLLER Aufweitköpfe P und Cu sind für den Rohraufweiter
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E nicht geeignet und dürfen deshalb nicht verwendet
werden.
2.6. Montage (Wechsel) des Aufweitkopfes (16) bei ROLLER’S Akku-Exparo
Cu (Fig. 12)
Akku entnehmen. Den Kegel des Aufweitdornes leicht fetten. Gewählten
Aufweitkopf bis zum Anschlag an die Aufweitvorrichtung aufschrauben. Die
Aufweitvorrichtung muss jetzt so eingestellt werden, dass die Schubkraft der
Antriebsmaschine am Ende der Aufweitung von der Antriebsmaschine und
nicht vom Aufweitkopf aufgenommen wird. Hierzu die Aufweitvorrichtung samt
aufgeschraubtem Aufweitkopf von der Antriebsmaschine abschrauben. Vorschub-
kolben soweit wie möglich nach vorn laufenlassen ohne dass die Maschine auf
Rücklauf schaltet. In dieser Position muss die Aufweitvorrichtung samt aufge-
schraubtem Aufweitkopf soweit auf die Antriebsmaschine aufgeschraubt werden
bis die Segmente des Aufweitkopfes ganz geöffnet sind. In dieser Stellung ist
die Aufweitvorrichtung mit der Kontermutter zu sichern.
2.7. Montage (Wechsel) des Aufweitkopfes (16) bei ROLLER’S Akku-Exparo
P (Fig. 11)
Akku entnahmen. Den Kegel des Aufweitdornes (18) leicht fetten. Gewählten
Aufweitkopf bis zum Anschlag auf die Aufweitvorrichtung aufschrauben. Nur
systemspezische Aufweitköpfe verwenden. ROLLER Aufweitköpfe sind mit
Buchstaben zurzur Kennzeichnung des Druckhülsen-Systems und mit einer
Zahl zur Kennzeichnung der Größe beschriftet. Einbau- und Montageanweisung
des Systemherstellers lesen und beachten. Niemals mit unpassenden Aufweit-
köpfen (Druckhülsen-System, Größe) aufweiten. Die Verbindung könnte
unbrauchbar und die Maschine sowie die Aufweitköpfe könnten beschädigt
werden.
3. Betrieb
3.1. Radialpressen (Fig. 1 bis 6 und 16 bis 19)
Vor jeder Verwendung ist mit der Antriebsmaschine und der jeweils eingesetzten
Presszange, Presszange Mini bzw. Pressring mit Zwischenzange eine Probe-
pressung mit eingelegtem Pressverbinder vorzunehmen. Die Presszange (1),
der Pressring (20) bzw. die Presssegmente (21) müssen völlig schließen. Dabei
ist nach vollendeter Pressung das völlige Schließen der Pressbacken (10),
Pressringe (20) bzw. Presssegmente (21) sowohl an deren Spitze (Fig. 1, und
Fig. 16 bis 19 bei „A“) als auch auf der gegenüber liegenden Seite (Fig. 1, und
Fig. 16 bis 19 bei „B“) zu beobachten. Die Dichtheit der Verbindung ist zu prüfen
(länderspezische Vorschriften, Normen, Richtlinien usw. beachten).
Vor jeder Verwendung ist die Presszange, Presszange Mini bzw. Pressring
und Zwischenzange, insbesondere die Presskontur (11 / 22) beider Pressbacken

deu deu
(10) bzw. aller 3 Presssegmente, auf Schäden und Abnützung zu kontrollieren.
Beschädigte oder abgenützte Presszangen, Presszange Mini bzw. Pressringe
nicht mehr verwenden. Es besteht sonst die Gefahr nicht ordnungsgemäßer
Pressung bzw. Unfallgefahr.
Entsteht beim Schließen der Presszange, Presszange Mini bzw. des Pressringes
ein deutlicher Grat an der Presshülse, kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht
sein (siehe 5. Störungen).
3.1.1. Arbeitsablauf
Presszange, Presszange Mini (1) mit der Hand so weit zusammendrücken,
dass die Presszange über den Pressverbinder geschoben werden kann.
Antriebsmaschine mit Presszange dabei rechtwinklig zur Rohrachse auf den
Presstting aufsetzen. Presszange loslassen, so dass sie sich um den Press-
tting schließt. Antriebsmaschine am Gehäusegriff (6) und am Schaltergriff (9)
halten.
Pressring (20) um den Pressverbinder herum legen. Zwischenzange (19) in das
Pressgerät einlegen und Zangenhaltebolzen verriegeln. Zwischenzange (19) mit
der Hand so weit zusammendrücken, dass die Zwischenzange an den Pressring
angelegt werden kann. Zwischenzange loslassen, so dass sich die Zwischenzange
an den Pressring und der Pressring an den Presstting fest anlegt.
Bei ROLLER’S Uni-Press E Drehrichtungshebel (7) nach rechts (Vorlauf)
schalten und Tippschalter (8) drücken. Tippschalter (8) gedrückt halten bis die
Pressung fertig gestellt und die Presszange bzw. der Pressring geschlossen
ist. Drehrichtungshebel (7) nach links (Rücklauf) schalten und Schalter (8)
drücken bis die Pressrollen zurückgefahren sind und die Rutschkupplung
anspricht. Rutschkupplung nicht unnötig belasten.
Bei ROLLER’S Uni-Press und ROLLER’S Multi-Press Tippschalter (8) gedrückt
halten bis die Presszange bzw. der Pressring völlig geschlossen ist. Dies wird
durch ein akustisches Signal (Knacken) angezeigt. Rückstelltaste (13) so lange
drücken, bis die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind.
Bei ROLLER’S Multi-Press Mini ACC, ROLLER’S Multi-Press ACC und ROLLER’S
Uni-Press ACC Tippschalter (8) gedrückt halten bis die Presszange bzw. der
Pressring völlig geschlossen ist. Nach vollendeter Pressung schaltet die
Antriebsmaschine automatisch auf Rücklauf um (Zwangsablauf).
Presszange mit der Hand zusammendrücken, so dass sie vom Presstting
abgezogen werden kann. Zwischenzange mit der Hand zusammendrücken,
so dass sie mit dem Gerät vom Pressring abgezogen werden kann. Pressring
von Hand öffnen, so dass er vom Presstting abgezogen werden kann.
3.1.2. Funktionssicherheit
Bei ROLLER’S Uni-Press E wird der Pressvorgang durch Loslassen des
Tippschalters (8) beendet. Zur mechanischen Sicherheit der Antriebsmaschinen
wirkt in beiden Endstellungen der Pressrollen zusätzlich eine drehmomentab-
hängige Sicherheits-Rutschkupplung.
ROLLER’S Uni-Press und ROLLER’S Multi-Press beenden den Pressvorgang
automatisch unter Abgabe eines akustischen Signals (Knacken). ROLLER’S
Multi-Press Mini ACC, ROLLER’S Multi-Press ACC und ROLLER’S Uni-Press
ACC beenden den Pressvorgang automatisch unter Abgabe eines akustischen
Signales (Knacken) und laufen automatisch zurück (Zwangsablauf).
HINWEIS Nur mit dem völligen Schließen der Presszange, Presszange
Mini bzw. des Pressringes ist die einwandfreie Pressung hergestellt. Nach
vollendeter Pressung ist das völlige Schließen der Pressbacken (10),
Pressringe (20) bzw. Presssegmente (21) sowohl an deren Spitze (Fig. 1
und Fig. 16 bis 19 , bei „A“) als auch auf der gegenüber liegenden Seite
(Fig. 1 und Fig. 16 bis 19, bei „B“) zu beobachten. Entsteht beim Schließen
der Presszange bzw. Presssegment ein deutlicher Grat an der Presshülse,
kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen).
3.1.3. Arbeitssicherheit
Zur Arbeitssicherheit sind die Antriebsmaschinen mit einem Sicherheits-
Tippschalter ausgerüstet. Dieser ermöglicht jederzeit, insbesondere aber bei
Gefahr, ein sofortiges Stillsetzen der Antriebsmaschinen. Die Antriebsmaschinen
können in jeder Stellung auf Rücklauf umgeschaltet werden.
3.2. Axialpressen (Fig. 6, 7, 10)
3.2.1. Pressen mit ROLLER’S Axial-Press 15 und Axial-Press 40 (Fig. 6, 7)
Vormontierte Druckhülsenverbindung in die Pressköpfe (14) einlegen und in
die Pressköpfe (14) drücken. Antriebsmaschine am Gehäusegriff (6) und am
Schaltergriff (9) halten, Tippschalter (8) so lange gedrückt halten, bis die
Druckhülse am Bund des Druckhülsenverbinders anliegt. Dies wird auch durch
ein akustisches Signal (Knacken) angezeigt. Rückstelltaste (13) drücken, bis
die Pressköpfe (14) ganz zurückgefahren sind.
Pressen mit ROLLER’S Axial-Press 25 ACC, ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC
(Fig. 10)
Antriebsmaschine entweder einhändig am Schaltergriff (9) oder beidhändig am
Gehäusegriff (6) und am Schaltergriff (9) halten. Tippschalter (8) so lange
gedrückt halten, bis die Druckhülse am Bund des Druckhülsenverbinders anliegt.
Die Antriebsmaschine schaltet dann automatisch auf Rücklauf (Zwangsablauf).
Beim Druckhülsensystem IV werden unterschiedliche Pressköpfe für eine
Rohrgröße benötigt. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers
lesen und beachten.
Beim Druckhülsensystem RV muss vor- und fertiggepresst werden, d. h. die
Pressköpfe müssen zuerst auf weiten Abstand der Aufnahmen für den Druck-
hülsenverbinder eingesteckt werden. Vor einem zweiten Pressvorgang werden
die Pressköpfe durch drehen um 180° auf engen Abstand der Aufnahmen für
den Druckhülsenverbinder gesteckt. Einbau- und Montageanweisung des
Systemherstellers lesen und beachten.
Bei den Druckhülsensystemen BA/SP/UNI ist der ROLLER’S Axial-Press 25 L
ACC zu verwenden. Hierbei ist zu beachten, dass die Pressköpfe so in die
Pressmaschine eingesetzt werden, damit die Pressung möglichst in einem Hub
durchgeführt werden kann. In manchen Fällen ist dies nicht möglich, dann muss
Vor- und Fertig gepresst werden. Hierzu muss vor dem zweiten Pressvorgang
ein Presskopf oder beide Pressköpfe um 180° verdreht eingesteckt werden,
damit ein engerer Abstand zwischen diesen entsteht. Einbau- und Montagean-
weisung des Systemherstellers lesen und beachten.
VORSICHT Quetschgefahr! Nicht in den Bereich der sich bewegenden
Press köpfe (14) greifen!
3.2.2. Aufweiten mit ROLLER’S Axial-Press 15 (Fig. 6)
Druckhülse über das Rohr schieben, Aufweitkopf bis zum Anschlag in das Rohr
einführen und Aufweitkopf/Antriebsmaschine gegen das Rohr drücken. Antriebs-
maschine einschalten (8). Darauf achten, dass die Druckhülse beim Aufweit-
vorgang ausreichenden Abstand zum Aufweitkopf hat, da anderenfalls die
Aufweitbacken (17) sich verbiegen oder brechen können. Tippschalter (8) so
lange gedrückt halten, bis das Rohr aufgeweitet ist. Dies wird auch durch ein
akustisches Signal (Knacken) angezeigt. Rückstelltaste (14) drücken, bis der
Aufweitkopf wieder geschlossen ist. Eventuell mehrfach aufweiten. Einbau- und
Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
3.3. ROLLER’S Akku-Exparo Q & E (Fig. 8)
Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
Q & E Ring entsprechender Größe auf Rohr schieben. Aufweitkopf in das Rohr
einführen und Aufweitkopf/Antriebsmaschine gegen das Rohr drücken. Antriebs-
maschine einschalten (8). Ist der Aufweitkopf geöffnet, schaltet die Antriebs-
maschine automatisch auf Rücklauf und der Aufweitkopf wird wieder geschlossen.
Bei ROLLER’S Akku-Exparo Q & E Tippschalter (8) weiter gedrückt halten und
Aufweitkopf/Antriebsmaschine nachschieben. Aufweitvorgang so lange wieder-
holen, bis die Aufweitbacken (17) bis zum Anschlag in das Rohr eingeschoben
sind. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
Aufweiten mit ROLLER’S Akku-Exparo P, ROLLER’S Akku-Exparo Cu (Fig.
11, 12)
Bei ROLLER’S Akku-Exparo P Druckhülse über das Rohr schieben, Aufweitkopf
bis zum Anschlag in das Rohr einführen und Aufweitkopf/Antriebsmaschine
gegen das Rohr drücken. Antriebsmaschine einschalten (8). Darauf achten,
dass die Druckhülse beim Aufweitvorgang ausreichenden Abstand zum Aufweit-
kopf hat, da anderenfalls die Aufweitbacken (17) sich verbiegen oder brechen
können. Tippschalter (8) so lange gedrückt halten, bis das Rohr aufgeweitet
ist. Dies wird auch durch ein akustisches Signal (knacken) angezeigt. Eventuell
mehrmals aufweiten. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers
lesen und beachten.
Bei ROLLER’S Akku-Exparo-Press Cu Aufweitkopf in das Rohr einführen und
Aufweitkopf/Antriebsmaschine gegen das Rohr drücken. Antriebsmaschine
einschalten. Ist der Aufweitkopf geöffnet, schaltet die Antriebsmaschine auto-
matisch auf Rücklauf und der Aufweitkopf wird wieder geschlossen. Einbau- und
Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
3.4. Elektronische Ladezustandskontrolle mit Tiefentladeschutz des Akkus
Alle ROLLER Akku-Pressen sind ab 2011-01-01 mit einer elektronischen
Ladezustandskontrolle mit Tiefentladeschutz und Ladezustandsanzeige mit
2-farbiger LED (23) grün/rot ausgestattet. Die LED leuchtet grün, wenn der
Akku vollgeladen oder noch genügend geladen ist. Die LED leuchtet rot, wenn
der Akku geladen werden muss. Die Antriebsmaschine vollendet noch den
laufenden Presszyklus und kann danach erst wieder eingeschaltet werden,
wenn ein geladener Akku eingeschoben wird. Wird die Antriebsmaschine nicht
benutzt, erlischt die LED nach ca. 2 Stunden, leuchtet jedoch wieder bei
erneutem Einschalten.
4. Instandhaltung
HINWEIS Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung ist es erfor-
derlich, die ROLLER Antriebsmaschinen zusammen mit allen Werkzeugen (z.
B. Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe mit Zwischenzange, Pressköpfe,
Aufweitköpfe) mindestens einmal jährlich einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt zur Inspektion einzureichen. Bei dieser Gelegenheit
erfolgt auch die nach EN 62638 (VDE 0702) für Elektrowerkzeuge vorgeschrie-
bene jährliche Wiederholungsprüfung elektrischer Geräte.
4.1. Wartung
WARNUNG Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku
entnehmen!
Presszangen, Presszangen Mini, Zwischenzange, Pressringe, Pressköpfe und
Aufweitköpfe, insbesondere auch deren Aufnahmen, sauber halten. Stark
verschmutzte Metallteile z. B. mit Terpentinöl reinigen, anschließend gegen
Rost schützen.
Kunststoffteile (z.B. Gehäuse, Akkus) nur mit milder Seife und feuchtem Tuch
reinigen. Keine Haushaltsreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemi-
kalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl,
Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reinigung von Kunststoffteilen
verwenden.

deu deu
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere des elektrischen
Gerätes gelangen. Das elektrische Gerät niemals in Flüssigkeit tauchen.
4.1.1. Presszangen, Presszangen Mini, Zwischenzangen und Pressringe
Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe und Zwischenzangen regelmäßig
auf Leichtgängigkeit prüfen. Gegebenenfalls Presszangen, Presszangen Mini,
Pressringe bzw. Zwischenzangen reinigen und die Bolzen (12) der Pressbacken,
Presssegmente bzw. Zwischenbacken mit Maschinenöl schmieren, Presszange,
Presszange Mini, Pressringe bzw. Zwischenzange jedoch nicht demontieren!
Ablagerungen in der Presskontur (11) entfernen. Funktionsfähigen Zustand
aller Presszangen, Presszangen Mini, Pressringen und Zwischenzangen
regelmäßig durch eine Probepressung mit eingelegtem Pressverbinder prüfen.
Die Pressbacken (10) müssen nach vollendeter Pressung sowohl an deren
Spitze (Fig. 1, bei „A“) als auch auf der Höhe der Verbindungslasche (Fig. 1,
bei „B“) schließen. Die Presssegmente (21) müssen nach vollendeter Pressung
schließen. Beschädigte oder abgenützte Presszangen, Presszangen Mini,
Pressringe und Zwischenzangen nicht mehr verwenden. Im Zweifelsfall Antriebs-
maschine zusammen mit allen Presszangen, Presszangen Mini, Pressringen
und Zwischenzangen einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerk-
statt zur Inspektion einreichen.
4.1.2. Radialpressen
Presszangenaufnahme sauber halten, insbesondere Pressrollen (5) und
Zangenhaltebolzen (2) regelmäßig reinigen und anschließend mit Maschinenöl
schmieren. Antriebsmaschine regelmäßig durch Herstellung einer Pressung
mit dem größten verwendeten Pressverbinder auf Funktionssicherheit prüfen.
Schließt die Presszange, Presszange Mini bei dieser Pressung vollständig
(siehe oben), so ist die Funktionssicherheit der Antriebsmaschine gegeben.
4.1.3. Axialpressen
Pressköpfe (14) und Aufnahmebohrungen in der Pressvorrichtung sauber
halten. Aufweitköpfe (16) und Aufweitdorn (18) sauber halten. Von Zeit zu Zeit
Aufweitdorn (18) leicht fetten.
4.1.4. Rohraufweiter
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo-Press P, ROLLER’S
Akku-Exparo Cu, Aufweitvorrichtung (15), Aufweitköpfe (16) und Aufweitdorn
(18) sauber halten. Von Zeit zu Zeit Aufweitdorn (18) leicht fetten.
4.2. Inspektion / Instandsetzung
WARNUNG Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker
ziehen bzw. Akku entnehmen! Diese Arbeiten dürfen nur von qualiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Für alle Press-/Aufweitwerkzeuge (einschließlich Presszangen, Presszangen
Mini) wird eine jährliche Inspektion empfohlen.
Das Getriebe der Antriebsmaschine ROLLER’S Uni-Press E ist wartungsfrei.
Es läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht geschmiert werden.
Die Motoren bei ROLLER’S Uni-Press E, ROLLER’S Uni-Press und ROLLER’S
Uni-Press ACC haben Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen deshalb
von Zeit zu Zeit geprüft bzw. erneuert werden. Nur Original ROLLER’S Uni-
Press Kohlebürsten verwenden. Die ROLLER Akku-Antriebsmaschinen arbeiten
elektrohydraulisch. Bei mangelhafter Presskraft oder Ölverlust muss die
Antriebsmaschine von ROLLER oder einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt geprüft bzw. instandgesetzt werden.
HINWEIS Beschädigte oder abgenutzte Presszangen, Presszangen Mini,
Zwischenzangen, Pressringe, Pressköpfe, Aufweitköpfe können nicht instand-
gesetzt werden.
5. Störungen
5.1. Störung: Antriebsmaschine läuft nicht.
Ursache:
●
Abgenutzte Kohlebürsten (ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
●
Anschlussleitung defekt (ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
●
Akku leer oder defekt (ROLLER Akku-Antriebsmaschinen).
●
Antriebsmaschine defekt.
5.2. Störung: Radialpresse stellt Pressung nicht fertig, Presszange, Press-
zange Mini, Zwischenzange, Pressring schließt nicht völlig.
Ursache:
●
Antriebsmaschine überhitzt (ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
●
Abgenutzte Kohlebürsten (ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
●
Rutschkupplung defekt (ROLLER’S Uni-Press E).
●
Akku leer oder defekt (ROLLER Akku-Antriebsmaschinen).
●
Antriebsmaschine defekt.
●
Falsche Presszange, Presszange Mini, Pressring oder Presskopf
(Presskontur, Größe) eingesetzt.
●
Presszange, Presszange Mini, Pressring oder Zwischenzange
schwergängig oder defekt.
●
Zwischen Presshülse und Fittingbund ist Rohr eingequetscht
(ROLLER’S Axialpressen)
5.3. Störung: Aufweiter stellt Aufweitung nicht fertig, Aufweitkopf öffnet nicht
völlig.
Ursache:
●
Akku leer oder defekt (ROLLER’S Akku-Antriebsmaschinen)
●
Antriebsmaschine defekt.
●
Falscher Aufweitkopf (Presskontur, Größe) eingesetzt.
●
Aufweitkopf schwergängig, oder defekt.
●
Aufweitvorrichtung falsch eingestellt (ROLLER’S Akku-Exparo Cu).
●
Abstand der Druckhülse nicht ausreichend zum Aufweitkopf.
5.4. Störung: Beim Schließen der Presszange, Presszange Mini bzw.
Pressrings entsteht ein deutlicher Grat an der Presshülse.
Ursache:
●
Beschädigte oder abgenutze Presszange, Presszange Mini bzw.
Pressring/Presskontur.
●
Falsche Presszange, Presszange Mini, bzw. Zwischenzange oder
Pressring (Presskontur, Größe) eingesetzt.
●
Nicht geeignete Abstimmung von Presshülse, Rohr und Stützhülse.
5.5. Störung: Beim Axialpressen wird das Rohr zwischen Presshülse und
Fittingbund eingequetscht.
Ursache:
●
Falscher Aufweitkopf /Presskontur, Größe) eingesetzt.
●
Nicht geeignete Abstimmung von Presshülse, Rohr und Stützhülse.
5.6. Störung: Pressbacken, Presssegmente schließen bei unbelasteter
Presszange, Presszange Mini bei „A“ und „B“ (Fig. 1) versetzt.
Ursache:
●
Presszange, Zwischenzange el zu Boden, Druckfeder verbogen.
5.7. Schadensfälle
Zur Vermeidung von Schäden am Pressgerät darauf achten, dass bei Arbeits-
situationen, wie in den Fig. 14 bis 16 beispielhaft gezeigt, keine Verspannung
zwischen Presszange, Presszange Mini, Pressring, Zwischenzange, Fitting
und Antriebsmaschine auftritt.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an
den Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes
an den Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung
der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufda-
tums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der
Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder
Materialfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die
Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch
erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung
oder Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebs-
mittel, übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder
fremde Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat,
zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
7. Verlängerung der Hersteller-Garantie auf 36 Monate
Für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Antriebsmaschinen, bei welchen
die Übergabe an den Erstverwender ab dem 2011-01-01 erfolgt, besteht die
Möglichkeit, die Garantiezeit der vorstehenden Hersteller-Garantie auf 36
Monate zu verlängern. Voraussetzung hierfür ist, dass die Antriebsmaschine
mindestens alle 12 Monate nach der Übergabe an den Erstverwender zu einer
kostenpichtigen Inspektion bei einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt eingeschickt wird und die Angaben auf dem Leistungsschild
lesbar sind. Bei der jährlichen Inspektion wird z. B. die Antriebsmaschine zerlegt
und es werden Verschleißteile geprüft und in der Regel getauscht. Außerdem
erfolgt auch die nach EN 62638 (VDE 0702) für Elektro werkzeuge vorgeschrie-
bene jährliche Wiederholungsprüfung elektrischer Geräte. Nach erfolgter
Inspektion erstellt die autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt
ein detailliertes Prüfzertikat für die Antriebsmaschine mit Angabe der Maschi-
nennummer. Die Antriebsmaschine erhält eine Prüfplakette. Der Zeitpunkt der
Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen,
die Einhaltung der Inspektionsintervalle ist durch die Einsendung der jeweiligen
Original-Prüfzertikate nachzuweisen. Vor Durchführung einer eventuell erfor-
derlichen Reparatur wird ein Kostenvoranschlag erstellt.

deu eng
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.albert-roller.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. EG-Konformitätserklärung
ROLLER erklärt hiermit, dass die in dieser Betriebsanleitung beschrie benen
Elektrowerkzeuge mit den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/
EC/EMC, 2006/42/EC/MD konform sind. Folgende Normen werden entsprechend
angewandt: DIN EN 50366:03+A1:06, DIN EN 55014-1:06, DIN EN 55014-
2:97+A1:01+A2:08, DIN EN 60745-1:06, DIN EN 6100-3-2:06, DIN EN 6100-
3-3:08, DIN EN 62233:08.
Waiblingen, 01. 12. 2010
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
10. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de unter Downloads.
Translation of the Original Instruction Manual
General Safety Instructions
WARNING To reduce the risk of injury, the user must read and understand
the instruction manual.
WARNING Read all the safety notes and instructions. Failure to heed the
safety notes and instructions can lead to electric shock, re and/or severe
injuries.
Keep al safety notes and instructions for the future.
The term "power tool" used in the safety notes refers to mains operated power tools
(with power cable) and battery operated power tools (without power cable).
1) Workplace safety
a) Keep your workplace clean and well lit. Untidiness and unlit work areas can
lead to accidents.
b) Do not work with power tools in an explosive environment in which there
are inammable liquids, gases or dusts. Power tools produce sparks which
can ignite the dust or fumes.
c) Keep children and other persons away when using the power tool. Distrac-
tions can lead to you losing control of the tool.
2) Electrical safety
a) The plug of the power tool must t into the socket. The plug may not be
modied in any way. Do not use adapter plugs with protective earthed power
tools. Unmodied plugs and matching sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid body contact with earthed surfaces such as pipes, radiators, cookers
and refrigerators. There is a greater risk of electric shock when your body is
earthed.
c) Keep the power tools out of the rain and wet. Penetration of water into the
power tool increases the risk of electric shock.
d) Do not misuse the cable to carry or hang up the power tool or to pull the
plug out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges or
moving tool parts. Damaged or knotted cables increase the risk of electric
shock.
e) When working with a power tool outdoors only use extension cables which
are suitable for outdoor work. Use of an extension cable suitable for outdoor
work reduces the risk of electric shock.
f) If use of the power tool in a wet environment is unavoidable, use a fault
current circuit breaker. The use of a fault current circuit breaker reduces the
risk of electric shock.
3) Safety of persons
a) Be cautious, pay attention to what you are doing and use power tools
reasonably and responsibly. Do not use power tools when you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medicines. Just one careless moment
when using the power tool can lead to serious injury.
b) Wear personal safety equipment and always wear safety glasses. Wearing
personal safety equipment such as a dust mask, non-slip safety shoes, a safety
helmet or ear protectors reduces the risk of injuries.
c) Avoid accidental operation. Make sure that the power tool is switched off
before connecting it to the power supply and/or the battery, picking up or
carrying it. Carrying the electrical device with your nger on the switch or
connecting it to the power supply switched on can lead to accidents.
d) Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. A
tool or key left in a rotating part of the device can cause injuries.
e) Avoid abnormal body posture. Make sure that you have a rm footing and
keep your balance at all times. You then have better control over the tool in
unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or
long hair can get caught in moving parts.
g) If dust extractors and collectors are tted, make sure that these are connected
and used properly. Use of a dust extractor can reduce the risks caused by dust.
4) Use and handling of the power tool
a) Do not overload the tool. Use the power tool suitable for the work you are
For use of the ROLLER pressing tongs, ROLLER pressing tongs Mini, ROLLER
pressing heads and ROLLER expanding heads for the various pipe connection
systems, the currently valid ROLLER sales documents are applicable. If the system
manufacturer alters components of pipe connection systems or markets new ones,
their current application status must be enquired about at ROLLER (Fax +49 7151
17 27 - 87). Subject to modication without notice, errors and omissions excepted.
Figs. 1 – 19
1 Pressing tongs
2 Tong retaining bolt
3 Pressure plate
4 Locking pin
5 Press rollers
6 Housing grip
7 Rotation direction lever
8 Inching switch
9 Pistol grip
10 Pressing jaw
11 Pressing contour
12 Bolt
13 Reset button
14 Pressing heads
15 Expander
16 Expanding head
17 Expanding jaws
18 Expanding mandrel
19 Adapter tong
20 Pressing ring
21 Pressing segment
22 Pressing contour (pressing ring or
pressing segments)
23 Charging state control lamp

eng eng
doing. You can work better and safer in the specied power range with the suit-
able power tool.
b) Do not use a power tool with a defective switch. A power tool which cannot
be switched on and off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the plug out of the socket and/or remove the battery before setting the
tool, changing accessories or putting tool away. This safety precaution
prevents unintentional starting of the power tool.
d) Keep power tools out of reach of children when not in use. Do not allow
persons to use the tool who are not familiar with it or have not read these
instructions. Power tools are dangerous when used by inexperienced persons.
e) Handle the power tool with care. Check that the moving parts are working
perfectly and do not jam, that no parts are broken or damaged and that the
function of the power tool is not impaired. Have damaged parts repaired
by qualied technical personnel or an authorised ROLLER service shop
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with
sharp cutting edges jam less and are easier to control.
g) Use power tools, accessories and insert tools etc. according to these
instructions. Take the working conditions and activity being performed into
consideration. The use of power tools for purposes for which they are not
intended can lead to dangerous situations. All unauthorised modications to the
electrical device are prohibited for safety reasons.
5) Use and handling of cordless tools
a) Only charge the batteries in chargers recommended by the manufacturer.
A charger designed for a certain battery type can cause a re when it is used
with other batteries.
b) Only use the specied batteries in the power tools. The use of other batteries
can lead to injury and re.
c) Keep unused batteries away from paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects which could cause bridging of the contacts.
A short circuit between the battery contacts can cause burns or re.
d) Incorrect use can lead to leakage of liquid from the battery. Avoid contact
with this. Wash off with water in case of accidental contact. Consult a doctor
if you get the liquid in your eyes. Leaking battery uid can cause irritation to
the skin or burns.
6) Service
a) Have your power tool repaired only by qualied technical personnel and
only with genuine spare parts. This ensures that the safety of the tool is main-
tained.
WARNING Specic Safety Instructions
●
Use personal safety equipment (e.g. goggles).
●
Avoid unnatural postures, and do not lean too far forward.
●
Before changing the pressing or expanding tools, pull the mains plug or take out
the battery!
●
The drive units develop a very high pressing force. For that reason, be particularly
careful. Keep all other persons away from the working area during working.
●
Hold the drive units only by the housing grip (6) and the pistol grip (9) during
operation. Keep your hands away from moving parts (pressing area, expanding
area)!
●
Never operate radial presses when the tongs shank (2) is not locked. Risk of
fracture!
●
Always position radial presses with pressing tong, pressing tong Mini or pressing
ring on the press tting at a right angle to the pipe axis. Never position it askew.
●
Do not start radial presses without pressing tong, pressing tong Mini or pressing
ring inserted. Do not start the pressing operation except to make a press joint.
Unless counter pressure is applied by the press tting, the drive unit or pressing
tongs, pressing tongs Mini will be needlessly stressed.
●
Before using pressing tongs, pressing tongs Mini or pressing rings from other
manufacturers, check that they are suitable for the drive unit. Read and observe
the instruction manuals of the pressing tong or pressing ring manufacturers.
●
Only operate axial presses with pressing heads fully inserted. Risk of fracture!
●
Always position axial presses with the pressing tongs on the compression sleeve
tting at right angles to the pipe axis. Never position it askew.
●
Screw expanding heads as far as they will go onto the expander.
●
Do not attempt to repair damaged pressing tongs, pressing tongs Mini, adapter
tongs, pressing rings, pressing heads or expanding heads. Risk of fracture!
●
Consult and comply with the instructions for installation and tting of the system’s
manufacturers.
Intended use
Use ROLLER’S radial presses for the intended purpose of making press joints of
all common presstting systems.
ROLLER’S axial presses for making compression sleeve connections and for
expanding pipes of all common compression sleeve systems.
ROLLER’S pipe expanders for expanding and calibrating pipes.
WARNING All other uses than those named above are not intended use and
are therefore not permitted.
Explanation of symbols
Read the operating instructions before use
Environmentally friendly disposal
Power tool complies with protection class I
Power tool complies with protection class II
The tool is not suitable for using outdoors
Power tool complies with protection class I
1. Technical Data
1.1. Article numbers
ROLLER’S Uni-Press E drive unit 572100
ROLLER’S Uni-Press drive unit 577001
ROLLER’S Uni-Press ACC drive unit 577000
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC drive unit Li-Ion 578001
ROLLER’S Multi-Press drive unit Li-Ion 571003
ROLLER’S Multi-Press ACC drive unit Li-Ion 571004
ROLLER’S Axial-Press 15 drive unit Li-Ion 573002
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC drive unit Li-Ion 573003
ROLLER’S Aixal-Press 25 L ACC drive unit Li-Ion 573004
ROLLER’S Axial-Press 40 drive unit Li-Ion 573006
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E drive unit Li-Ion 575005
ROLLER’S Akku-Exparo Cu drive unit Li-Ion 575006
ROLLER’S Akku-Exparo P drive unit Li-Ion 575008
ROLLER’S battery Li-Ion 14.4 V, 1.3 Ah 571540
ROLLER’S battery Li-Ion 14.4 V 2.2 Ah 571550
ROLLER’S voltage supply Li-Ion 571565
Rapid charger Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560
Sheet steel case, ROLLER’S Uni-Press E 570280
Sheet steel case, ROLLER’S Uni-Press 570280
Sheet steel case, ROLLER’S Uni-Press ACC 570280
Sheet steel case, ROLLER’S Multi-Press Mini ACC 578290
Sheet steel case, ROLLER’S Multi-Press 571290
Sheet steel case, ROLLER’S Axial-Press 15 and 40 573282
Sheet steel case, ROLLER’S Akku-Exparo Q & E 578290
Sheet steel case, ROLLER’S Axial-Press 25 ACC
and Axial-Press 25 L ACC 573284
Sheet steel case, ROLLER’S Akku-Exparo CU 573284
Sheet steel case, ROLLER’S Akku-Exparo P 573284
1.2. Capacity
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC Radial press for making press joints in all
standard press tting systems on steel pipes, stainless steel
pipes, copper pipes, plastic pipes, composite pipes Ø 10 – 40 mm
Radial presses for making press joints in all standard press
tting systems on steel pipes, stainless steel pipes,
copper pipes, plastic pipes, composite pipes Ø 10 – 76 (108) mm
Axial presses for making compression sleeve joints (sliding
sleeve joints) on stainless steel pipes, steel pipes, copper
pipes, plastic pipes, composite pipes and for expanding
plastic pipes, composite pipes Ø 12 – 40 mm
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E for expanding of
pipes/coil for the system Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
ROLLER’S Akku-Exparo Cu for expanding and
calibrating pipes Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1⅛”
ROLLER’S Akku-Exparo P for expanding pipes Ø 12 – 40 mm
Operating temperature range
ROLLER’S cordless tools 0°C – 60°C
Mains operated presses – 8°C – 60°C
1.3. Thrust / pressing power
Thrust of radial presses 32 kN
Pressing power of radial presses 100 kN
Thrust of radial press Mini 24 kN
Pressing power of radial press Mini 70 kN
Pressing power ROLLER’S Axial-Press 15 15 kN
Pressing power ROLLER’S Axial-Press 40 40 kN
Pressing power ROLLER’S Axial-Press 25 ACC 21 kN
Pressing power ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC 21 kN
Pressing power ROLLER’S Akku-Exparo Cu 23 kN
Pressing power ROLLER’S Akku-Exparo P 23 kN
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E 23 kN
1.4. Electric Data
ROLLER’S Uni-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1.8 A
ROLLER’S Uni-Press, S3 15% (AB 2/10 min)
ROLLER’S Uni-Press ACC all-insulated (73/23/EWG)
interference-suppressed (89/326/EWG)
ROLLER’S Multi-Press,
Ax-Press 15/40 14.4 V =; 2.2 Ah; 20 A

eng eng
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E,
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC,
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC and 25 L ACC
ROLLER’S Akku-Exparo Cu,
ROLLER’S Akku-Exparo P 14.4 V =; 1.3 Ah; 18 A
Rapid charger
Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 10,8 – 18 V
–
---
Voltage supply 230 V Input 230 V~; 50 – 60 Hz
Output 14,4 V
–
---; 6 A – 33 A
1.5. Dimensions
ROLLER’S Uni-Press E 430×110×85 mm (16.9”×4.3”×3.3”)
ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC 365×235×85 mm (14.4”×9.2”×3.3”)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC 288×260×80 mm (11.3”×10.2”×3.1”)
ROLLER’S Multi-Press,
ROLLER’S Multi-Press ACC 338×290×85 mm (13.3”×11.4”×3.3”)
ROLLER’S Axial-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12.6”×3.3”)
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E 290×260×80 mm (11.4”×10.2”×3.1”)
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11.6”×10.2”×3.3”)
ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12.8”×10.2”×3.1”)
ROLLER’S Akku-Exparo Cu 265×260×80 mm (10.4”×10.2”×3.1”)
ROLLER’S Akku-Exparo P 275×260×80 mm (10.8”×10.2”×3.1”)
1.6. Weights
ROLLER’S Uni-Press E drive unit 4.4 kg (9.6 lb)
ROLLER’S Uni-Press drive unit 4.6 kg (10.0 lb)
ROLLER’S Uni-Press ACC drive unit 4.6 kg (10.0 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC drive unit without battery 2.1 kg (4.5 lb)
ROLLER’S Multi-Press / Multi-Press ACC
drive unit without battery 3.8 kg (8.3 lb)
ROLLER’S Axial-Press 15 drive unit without battery 4.6 kg (10.0 lb)
ROLLER’S Axial-Press 40 drive unit without battery 5.4 kg (11.8 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E drive unit without battery 2.0 kg (4.4 lb)
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC drive unit without battery 2.6 kg (5.6 lb)
ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC drive unit without battery 2.8 kg (6.1 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo Cu drive unit without battery 2.3 kg (5.0 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo P drive unit without battery 2.0 kg (4.3 lb)
ROLLER’S battery Li-Ion 14.4 V, 1.3 Ah 0.3 kg (0.6 lb)
ROLLER’S battery Li-Ion 14.4 V, 2.2 Ah 0.5 kg (1.1 lb)
Pressing tongs (average) 1.8 kg (3.9 lb)
Pressing tongs Mini (average) 1.2 kg (2.6 lb)
Pressing heads (pair, average) 0.3 kg (0.6 lb)
Expanding head (average) 0.2 kg (0.4 lb)
Adapter tong Z2 2.0 kg (4.8 lb)
Adapter tong Z4 3.6 kg (7.8 lb)
Adapter tong Z5 3.8 kg (8.2 lb)
Pressing ring M54 3.1 kg (6.7 lb)
Pressing ring U75 (3S) 6.4 kg (13.8 lb)
Pressing ring U75 (3B) 2.7 kg (5.9 lb)
1.7. Noise information
Emission at workplace
ROLLER’S Uni-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB
ROLLER’S Uni-Press /
ROLLER’S Uni-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
ROLLER’S Multi-Press /
Multi-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB
ROLLER’S Axial-Press 15 / 40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC /
25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
ROLLER’S Akku-Exparo Cu LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
ROLLER’S Akku-Exparo P LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrations
Weighted effective value of acceleration < 2.5 m/s² K = 1.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention: The indicated weighted effective value of acceleration can differ
during operation from the indicated value, dependent on the manner in which
the device is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty)
it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the
operator.
2. Preparations for Use
The respective latest sales literature applies for the use of ROLLER pressing
tongs, ROLLER pressing tongs Mini, ROLLER pressing rings, ROLLER adapter
tongs, ROLLER pressing heads and ROLLER expanding heads for the different
pipe connection systems. If the system manufacturer alters components of pipe
connection systems or markets new ones, their current application status must
be enquired about at ROLLER (Fax +49 7151 17 27 - 87).
2.1. Electrical connection
Note the mains voltage! Before connecting the drive unit or the rapid charger,
check whether voltage on the rating plate matches the mains voltage. At work
sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of
use, only operate the equipment off the mains using a 30 mA fault current
protected switch (FI breaker).
Rechargeable batteries
NOTICE Always hold the battery upright when inserting it in the drive unit or
the rapid charger. If inserted at an angle it can cause damage to the contacts
and result in a short circuit which damages the battery.
The rechargeable battery supplied with ROLLER drive units and spare recharge-
able batteries are not charged. Charge the battery before use. Only use a
ROLLER rapid charger for charging. The rechargeable batteries only reach
their full capacity after being charged several times. Li-ion batteries should be
recharged regularly in order to avoid their total discharge. The rechargeable
battery will be damaged by exhaustive discharge. Non-rechargeable batteries
may not be charged.
Rapid charger Li-Ion/NiCd (Art. No. 571560)
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is
plugged in. If a battery is inserted in the rapid charger, the green control lamp
ashes to indicate that the battery is charging. The green light stops ashing
and remains on to signal that the battery is fully charged. If the red control lamp
ashes, the battery is defective. If the red control lamp comes on and remains
on, this indicates that the temperature of the rapid charger and / or the battery
is outside the permissible range of +5°C to +40°C.
NOTICE The rapid chargers are not suitable for outdoor use.
2.2. Installing (changing) the pressing tong, pressing tong Mini (1), the pressing
ring with adapter tong (Fig. 18) in radial presses (Fig. 1, 16 and 17)
Pull out the mains plug or remove the battery. Only use pressing tongs, pressing
tongs Mini or pressing rings with system-specic pressing contour according
to the presstting system to be pressed. ROLLER pressing tongs, pressing
tongs Mini or pressing rings have letters on the pressing jaws or pressing
segments to identify the pressing contour and a number to identify the size.
Read and follow the installation and assembly instructions of the system
manufacturer. The ROLLER adapter tongs are also identied by a letter and a
number. This identication serves to assign them to the permissible ROLLER
pressing ring. Never use non-matching pressing tong and pressing ring and
adapter tong (pressing contour, size). The press joint could be rendered useless
and the machine and pressing tong, pressing tong Mini or pressing ring and
adapter tong could be damaged.
It is best to place the drive machine on a bench or on the oor. The pressing
tong, pressing tong Mini or adapter tong can only be installed (changed) when
the press rollers (5) are fully retracted. If necessary, in the case of the ROLLER’S
Uni-Press E, set the rotation direction lever (7) to the left and operate the inching
switch (8), and in the case of the ROLLER’S Uni-Press and ROLLER’S Multi-
Press press the reset button (13) until the press rollers (5) are fully retracted.
Open the tongs shank (2). To do so, press the locking pin (4), the tongs shank
(2) jumps out under spring loading. Insert the selected pressing tong, pressing
tong Mini (1) or adapter tong (19). Push forward the tong retaining bolt (2) until
the locking pin (4) snaps into place. Press down the pressure plate (3) directly
over the tong retaining bolt. Do not start radial presses without pressing tong,
pressing tong Mini or pressing ring with adapter tong inserted. Only start the
pressing process to make a press joint. Without pressing counterpressure by
the press tting the drive machine or pressing tong, pressing tong Mini, pressing
ring and adapter ring will be exposed to unnecessarily high stress.
CAUTION Never operate press when the tongs shank (2) is not locked.
Risk of fracture!
2.3. Installing (changing) the pressing heads (14) in axial presses
(Figs. 6, 7, 10)
Remove the battery. Only use system-specic pressing heads. ROLLER press ing
heads have a letter to identify the compression sleeve system and a number
to identify the size. Consult and comply with the instructions for installation and
tting of the system’s manufacturer. Never use non-matching pressing heads
(compression sleeve system, size) for pressing work. The press joint could be
unserviceable, and both the machine and the press ing heads might be damaged.
Push the selected pressing heads (14) right in, if necessary turning them until
they engage (ball catch). Keep the pressing heads and locating hole inside the
pressing device clean.
2.4. Installing (changing) the expanding head (16) in ROLLER’S Axial-Press
15 (Fig. 6)
Remove the battery. Fit the expander (15) (accessory) To do so, clean the
connecting surfaces, attach the expander, and tighten the two llister-head
screws. Grease the cone of the expanding mandrel (18) lightly. Screw the
selected expanding head as far as it will go onto the expander. Only use
system-specic expanding heads. ROLLER expanding heads have a letter to
identify the compression sleeve system and a number to identify the size.
Consult and comply with the instructions for installation and tting of the system’s
manu facturer. Never use non-matching expanding heads (compression sleeve
system, size) for expansion work. The press joint could be unserviceable, and
both the machine and the expanding heads might be damaged.

eng eng
NOTICE Ensure that the compression sleeve has sufcient clearance from
the expanding head during the expansion process, otherwise the expanding
jaws (17) might become bent or broken.
For pressing jobs in cramped places, the expander attachment can be removed.
2.5. Installing (changing) the expanding head (16) in ROLLER’S Akku-Exparo
Q & E (Fig. 8)
Pull out the mains plug or remove the battery. Only use genuine expanding
heads for Uponor Quick & Easy. Consult and comply with the instructions for
installation and tting of the system’s manufacturer. Never use non-matching
expanding heads (system, size) for expansion work. The joint could be unserv-
iceable, and both the machine and the expanding heads might be damaged.
Grease the cone of the expanding mandrel (18) lightly. Screw the selected
expanding head as far as it will go onto the expander. Read and follow the
installation and assembly instructions of the system manufacturer. ROLLER
expanding heads P and Cu are not suitable for the Akku pipe expander
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E and must therefore not be used.
2.6. Mounting (changing) the expanding head (16) on the ROLLER’S Akku-
Exparo Cu (Fig. 12)
Remove the battery. Grease the cone of the expanding mandrel lightly. Screw
the selected expanding head onto the expanding device to the stop. The
expanding device must now be set so that the thrust of the drive machine is
taken up by the drive machine and not the expanding head at the end of the
expanding. Unscrew the expanding device complete with screwed on expanding
head from the drive machine for this. Let the feed piston run forward as far as
possible without the machine switching into reverse. In this position the expanding
device complete with screwed on expanding head must be screwed onto the
drive machine until the segments of the expanding head are fully open. The
expanding head must be secured with the locking nut in this position.
2.7. Mounting (changing) the expanding head (16) on the ROLLER’S Akku-
Exparo P (Fig. 11)
Remove the battery. Grease the cone of the expanding mandrel (18) lightly.
Screw the selected expanding head onto the expanding device to the stop.
Only use system-specic expanding heads. ROLLER’S expanding heads are
labelled with letters to identify the compression sleeve system and with a number
to identify the size. Read and follow the installation and assembly instructions
of the system manufacturer. Never expand with the wrong expanding heads
(compression sleeve system, size). The connection could be useless and the
machine and expanding heads could be damaged.
3. Operation
3.1. Radial presses (Figs. 1 to 6 and 16 to 19)
A test pressing with inserted press tting must be made with the drive machine
and the respectively inserted pressing tong, pressing tong Mini or pressing ring
with adapter tong before every use. The pressing tong, pressing tong Mini (1),
pressing ring (20) or pressing segments (21) must close fully. Full closure of
the pressing jaws (10), pressing rings (20) or pressing formers (21) both at their
tips (Fig. 1, and Fig. 16 to 19 at "A") and on the opposite side (Fig. 1 and Fig.
16 to 19 at "B") can be observed after completing the pressing. Check the
tightness of the connection (observe national specications, standards, regula-
tions, etc.)
The pressing tong, pressing tong Mini or pressing ring and adapter tong, and
especially the pressing contour (11 / 22) of both pressing jaws (10) or all 3
pressing segments must be checked for damage and wear before every use.
Damaged or worn pressing tongs, pressing tongs Mini or pressing rings may
no longer be used. There is otherwise a risk of incorrect pressing or accidents.
If during closing of the pressing tongs, pressing tongs Mini a marked ridge is
created on the compression sleeve, the pressing may be defective or not tight
(see 5. Trouble).
3.1.1. Working procedure
Press the pressing tongs, pressing tongs Mini (1) together manually until they
can be pushed over the press tting. Always position the drive unit with the
pressing tongs on the press tting at right angles to the pipe axis. Release the
pressing tongs so that they close around the press tting. Hold the drive unit
by the housing grip (6) and the pistol grip (9).
Place the pressing ring (20) around the pressing tting. Insert the pressing tong
(19) into the press and lock the tong retaining bolt. Press the pressing tong
(19) together with your hand so that the adapter tong can be placed on the
pressing ring. Release the adapter tong so that the adapter tong is tightly applied
to the pressing ring and the pressing ring to the presstting.
In the case of the ROLLER’S Uni-Press E, set the rotation direction lever (7)
to the right (advance) and press the inching switch (8). Keep the inching switch
(8) pressed until the pressing is nished and the pressing tong or pressing ring
is closed. Set the rotation direction lever (7) to the left (return) and press the
switch (8) until the press rollers have retracted and the slipping clutch responds.
Do not put unnecessary loads on the slipping clutch.
In the case of the ROLLER’S Uni-Press and ROLLER’S Multi-Press, keep the
inching switch (8) pressed until the pressing is nished and the pressing tong
or pressing ring is completely closed. This is indicated by an acoustic signal
(clicking). Press the reset button (13) until the press rollers (5) are fully retracted.
In the case of the ROLLER’S Multi-Press Mini ACC, ROLLER’S Multi-Press
ACC and ROLLER’S Uni-Press ACC, keep the inching switch (8) pressed until
the pressing is nished and the pressing tong or pressing ring is completely
closed. After completion of press ing, the drive unit switches automati cally to
return (forced return).
Press the pressing tongs together manually so that they can be removed from
the press tting. Press the pressing tong together with your hand so that it can
be removed from the presstting. Press the adapter tong together with your
hand so that it can be removed from the pressing ring with the device. Open
the pressing ring by hand so that it can be pulled off the presstting.
3.1.2. Operating safety
In the case of the ROLLER’S Uni-Press E, the pressing operation is ended by
releasing the inching switch (8). For the mechanical safety of the drive units,
a torque-controlled safety slipping clutch is operative in both end positions of
the press rollers.
The ROLLER’S Uni-Press and ROLLER’S Multi-Press ends the pressing
opera tion automatically, emitting an acoustic signal (clicking). The ROLLER’S
Multi-Press Mini ACC, ROLLER’S Multi-Press ACC and ROLLER’S Uni-Press
ACC ends the pressing operation automatically, emitting an acoustic signal
(clicking), and returns automatically (forced movement).
NOTICE A perfect pressing is only produced with full closure of the
pressing tongs, mini pressing tongs or pressing ring. Full closure of the
pressing jaws (10), pressing rings (20) or pressing formers (21) both at
their tips (Fig. 1 and Fig. 16 to 19 at "A") and on the opposite side (Fig. 1
and Fig. 16 to 19 at "B") can be observed after completing the pressing.
If a visible burr is created on the pressing sleeve when closing the pressing
tong or pressing segment, the pressing may be faulty or leaking (see 5.
Trouble).
3.1.3. Working safety
To ensure safe working, the drive units are equipped with a safety inching
switch. This permits immediate switching off of the drive units at any time,
particularly if a potential hazard arises. The drive units can be switched to the
return function in any position.
3.2. Axial presses (Figs. 6, 7, 10)
3.2.1. Pressing with the ROLLER’S Axial-Press 15 and Axial-Press 40 (Fig. 6, 7)
Place the preassembled compression sleeve tting inside the pressing heads
(14) and press them into the latter. Hold the drive unit by the housing grip (6)
and the pistol grip (9), and keep the inching switch (8) pressed until the compres-
sion sleeve is in contact with the collar of the compression sleeve tting. This
is also indicated by an acoustic signal (clicking). Press the reset button (13)
until the pressing heads (14) are fully retracted.
Pressing with ROLLER’S Axial-Press 25 ACC, ROLLER’S Axial-Press 25 L
ACC (Fig. 10)
Hold the drive machine either with one hand on the switch handle (9) or two
hands on the housing handle (6) and the switch handle (9). Keep the inching
switch (8) pressed until the compression sleeve is touching the collar of the
compression sleeve connector. The drive machine then switches automatically
to return (forced return).
With the compression sleeve system IV, various pressing heads are needed
for one pipe size. Consult and comply with the instructions for installation and
tting of the system’s manufacturer.
In the case of the compression sleeve system RV, preliminary and nal pressing
is necessary, i.e. the pressing heads must rst be inserted with a wide spacing
of the receptacles for the compression sleeve tting. Before a second pressing
operation, the pressing heads are set to a narrow spacing of the receptacles
for the compression sleeve tting by a 180° rotation. Consult and comply with
the instructions for installation and tting of the system’s manufacturer.
The ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC must be used for the BA/SP/UNI compres-
sion sleeve systems. Note that the compression heads must be inserted into
the pressing machine in such a way that the pressing can be done in one stroke
if possible. This is not possible in some cases and pre-pressing and nish
pressing is necessary. For this one compression head or both compression
heads must be inserted turned 180° before the second pressing process so
that they are closer together. Read and follow the installation and assembly
instructions of the system manufacturer.
CAUTION Danger of cru shing! Keep your hands away from the moving
pressing heads (14)!
3.2.2. Expansion with ROLLER’S Axial-Press 15 (Fig. 6)
Push the compression sleeve over the pipe, insert the expanding head as far
as it will go into the pipe, and press the expanding head/drive unit against the
pipe. Switch on the drive unit (8). Ensure that the compres sion sleeve has
during the expansion process sufcient clearance from the expanding head,
otherwise the expanding jaws (17) might become bent or broken. Hold down
the inching switch (8) until the pipe has been expanded. This is also indicated
by an acoustic signal (clicking). Press the reset button (13) until the expanding
head has closed again. If necessary repeat the expansion. Consult and comply
with the instructions for installation and tting of the system’s manufacturer.
3.3. ROLLER’S Akku-Exparo Q & E (Fig. 8)
Consult and comply with the instructions for installation and tting of the system’s
manufacturer. Slide a Q & E ring of appropriate size onto the pipe. Insert the
expansion head into the pipe and press the expanding head/drive unit against
the pipe. Switch on the drive unit (8). When the expanding head is opened, the

eng eng
drive unit switches automatically to return and the expanding head is closed
again. Keep holding the inching switch (8) down and push the expanding head/
drive unit further. Keep repeating the expansion process until the expanding
jaws (17) are slid all the way into the pipe. Consult and comply with the instruc-
tions for installation and tting of the system’s manufacturer.
Expanding with ROLLER’S Akku-Exparo P, ROLLER’S Akku-Exparo Cu
(Fig. 11, 12)
Push the compression sleeve over the pipe in the ROLLER’S Akku-Exparo P,
insert the expanding head into the pipe up to the stop and press the expanding
head/drive machine against the pipe. Switch on the drive machine (8). Make
sure that the compression sleeve is far enough away from the expanding head
in the expanding process because otherwise the expanding jaws (17) can bend
or break. Keep the inching switch (8) pressed until the pipe is expanded. This
is indicated by an acoustic signal (click). Expand several times if necessary.
Read and follow the installation and assembly instructions of the system
manufacturer.
In the ROLLER’S Akku-Exparo Cu, insert the expanding head into the pipe and
press the expanding head/drive machine against the pipe. Switch on the drive
machine. If the expanding head is open, the drive machine switches auto-
matically to return and the expanding head is closed again. Read and follow
the installation and assembly instructions of the system manufacturer.
3.4. Electronic battery charging status check with complete discharge protec-
tion
All ROLLER Akku presses made as of 2011-01-01 will be tted with an electronic
battery charging status check with complete discharge protection and battery
charge indicator with 2-colour LED (23) green/red. The LED lights green when
the battery is fully or still sufciently charged. The LED lights red when the
battery must be charged. The drive unit nishes off the current pressing cycle
and can then only be switched on again when a charged battery is inserted. If
the drive unit is not used, the LED goes out after 2 hours but comes on again
when the tool is switched back on.
4. Maintenance
NOTICE Notwithstanding the maintenance listed below it is necessary to
send in the ROLLER drive units together with all the tools (e.g. pressing tongs,
pressing tongs Mini, pressing rings with adapter tongs, compression heads,
expanding heads) at least once a year to an authorised ROLLER customer
service station for inspection. This opportunity is also taken to carry out the
prescribed annual inspection of electrical equipment in accordance with EN
62638 (VDE 0702) for power tools.
4.1. Maintenance
WARNING Before maintenance work, pull the mains plug or remove
the battery!
Keep the pressing tongs, pressing tongs Mini, adapter tongs, pressing rings,
pressing heads and expanding heads, and particularly their receptacles, clean.
Clean heavily soiled metal parts with turpentine oil, for example, and then
rustproof them.
Clean plastic parts (for ex. housing, batteries) only with a mild soap and a damp
cloth. Do not use domestic cleaning agents. These frequently contain chemicals
that can attack plastic parts. On no account use petrol, turpentine oil, thinners
or similar products to clean plastic parts.
Ensure that liquids never get inside the electrical equipment. Never immerse
the electrical equipment in liquid.
4.1.1. Pressing tongs, pressing tongs Mini, adapter tongs and pressing rings
Pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings and adapter tongs must
be checked regularly for smooth action. Clean pressing tongs, pressing tongs
Mini, pressing rings and adapter tongs if necessary and lubricate the bolts (12)
of the pressing jaws, pressing segments and adapter jaws with machine oil.
Remove deposits from the pressing contour (11). Check the proper functioning
of all pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings and adapter tongs
regularly with a test pressing with inserted pressing tting. The pressing jaws
(10) must close fully both at their tips (Fig. 1, at "A") and at the height of the
connecting lug (Fig. 1 at "B") after completing the pressing. The pressing
segments (21) must closed after completing the pressing. Damaged or worn
pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings and adapter tongs may no
longer be used. In case of doubt, send in the drive machine together with all
pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings and adapter tongs to an
authorised ROLLER after-sales service facility for inspection.
4.1.2. Radial presses
Keep the press tongs receptacle clean, in particular clean the press rollers (5)
and tongs shank (2) at regular intervals and then lubricate them with machine
oil. Check the functional reliability of the drive unit regularly by making a pressing
with the largest press tting used. If the pressing tongs, pressing tongs Mini
close completely during this pressing operation (see above), the drive unit is
functionally reliable.
4.1.3. Axial presses
Keep the pressing heads (14) and locating holes inside the pressing device
clean. Keep the expanding heads (16) and expanding mandrel (18) clean.
Lightly grease the expanding mandrel (18) from time to time.
4.1.4. Pipe expanders
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo-Press P, ROLLER’S
Akku-Exparo Cu, keep the expanding device (15), expanding heads (16) and
expanding mandrel (18) clean. Lightly grease the expanding mandrel (18) from
time to time.
4.2. Inspection/repair
WARNING Before any repair work, pull the mains plug or remove the
battery! This work may only be performed by qualied personnel.
An annual inspection is recommended for all press/expanding tools (including
pressing tongs, pressing tongs Mini).
The gearbox of the drive unit in the ROLLER’S Uni-Press E is maintenance -
free. They operate in a permanent grease lling and therefore require no
lubrication. The motor of the ROLLER’S Uni-Press E, ROLLER’S Uni-Press
and ROLLER’S Uni-Press ACC has carbon brushes. These are subject to wear
and must therefore be inspected or replaced from time to time. Only use genuine
ROLLER’S Uni-Press carbon brushes. The ROLLER Akku drive units operate
electrohydraulically. If the pressing power is insufcient or oil is lost, the drive
unit must be inspected and if necessary repaired by ROLLER or by an author-
ised ROLLER after-sales service facility.
NOTICE Damaged or worn pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing
rings, pressing heads or expanding heads cannot be repaired.
5. Trouble
5.1. Trouble: Drive unit does not operate.
Cause:
●
Worn carbon brushes (ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
●
Mains lead defective (ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
●
Battery empty or defective (ROLLER Akku drive units).
●
Drive unit defective.
5.2. Trouble: Radial press does not nish pressing operation, pressing tongs,
pressing tongs Mini, adapter tong, pressing ring does not close
completely.
Cause:
●
Drive unit overheated (ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
●
Worn carbon brushes (ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
●
Slipping clutch defective (ROLLER’S Uni-Press E).
●
Battery empty or defective (ROLLER Akku drive units).
●
Drive unit defective.
●
Incorrect pressing tong, pressing tong Mini, pressing ring or adapter tong
(pressing contour, size) inserted.
●
Pressing tong, pressing tong Mini, pressing ring or adapter tong with
stiff action or defective.
●
The pipe is squeezed in between the compression sleeve and the tting
collar (ROLLER axial presses).
5.3. Trouble: Expander does not nish the expanding, expanding head does
not open completely.
Cause:
●
Battery at or defective (ROLLER cordless drive machines)
●
Defective drive machine
●
Wrong expanding head (pressing contour, size) used
●
Expanding head too tight or defective
●
Expanding device set incorrectly (ROLLER’S Akku-Exparo Cu).
●
Compression sleeve and expanding head not far enough apart
5.4. Trouble: During closing of the pressing tong, pressing tong Mini or pressing
ring, a marked ridge is created on the compression sleeve.
Cause:
●
Damaged or worn pressing tong, pressing tong Mini or pressing ring /
pressing contour.
●
Incorrect pressing tong, pressing tong Mini, pressing ring or adapter tong
(pressing contour, size) inserted.
●
Unsuitable matching of compression sleeve, pipe and support sleeve.
5.5. Trouble: In axial presses, the pipe is squeezed in between the
compression sleeve and tting collar.
Cause:
●
Wrong expanding head (pressing contour, size) used
●
Unsuitable matching of compression sleeve, pipe and support sleeve.
5.6. Trouble: Pressing jaws close unevenly when the pressing tongs, pressing
tongs Mini are not loaded at “A” and “B” (Fig. 1).
Cause:
●
Pressing tong, pressing tong Mini, adapter tong have been dropped,
compression spring is bent.
5.7. Damages
For preventing damages make sure to avoid operating situations like exempla-
rily shown in Fig. 14 through 16, that no distortion between pressing tongs,
pressing tongs Mini, pressing rings, adapter tongs, tting and drive unit occurs.

eng fra
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer's
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
7. Extension of the manufacturer’s warranty to 36 months
It is possible to extend the warranty period of the above manufacturer's warranty
to 36 months for the drive units listed in these operational instructions which
were delivered to the rst user on and after 2011-01-01. The condition for this
is that the drive unit shall be sent in for a payable inspection by an authorised
ROLLER customer service station at least every 12 months after delivery to
the rst user and the data on the rating plate are legible. In the annual inspec-
tion, the drive unit is dismantled, for example, and wearable parts inspected
and usually changed. In addition the prescribed repeated inspection of electrical
equipment in accordance with EN 62638 (VDE 0702) for power tools is carried
out. After inspection, the authorised ROLLER customer service station issues
a detailed test certicate for the drive unit with specication of the machine
number. The drive unit is given a test badge. The date of delivery shall be
documented by the submission of the original purchase documents, compliance
with the inspection intervals shall be documented by the submission of the
original test certicates. A quote shall be made before carrying out any neces-
sary repairs.
8. EC declaration of conformity
ROLLER declares that the products decribed in this user manual comply with
corresponding directives 2006/42/EG, 2004/108/EC/EMC, 2006/42/EC/MD.
Correspondingly this applies to the following norms: DIN EN 50366:03+A1:06,
DIN EN 55014-1:06, DIN EN 55014-2:97+A1:01+A2:08, DIN EN 60745-1:06,
DIN EN 6100-3-2:06, DIN EN 6100-3-3:08, DIN EN 62233:08.
Waiblingen, 01. 12. 2010
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Manufacturer of Tools and Machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
9. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de → Select language → Downloads
→ Parts lists.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et instructions peut
entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et d’autres blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils
électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans
câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles
non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant
sur la che mâle. Tenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives et des pièces en mouvement de l’appareil. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur et à l’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
Pour l’utilisation des pinces à sertir ROLLER, des pinces à sertir ROLLER Mini, des
têtes à sertir ROLLER et des têtes à emboîtures ROLLER en liaison avec les diffé-
rents systèmes de raccordements de tubes, il convient de se référer aux documents
de vente ROLLER respectifs en cours de validité. Si le fabricant de système modie
des composants du système de raccordement de tubes ou sont nouvellement mis
sur le marché, il faut que leur situation actuelle d’appli cation soit demandée auprès
de la société ROLLER (Télécopie + 49 7151 17 27 - 87). Sous réserves de modi-
cations et d’erreurs.
Fig. 1 – 19
1 Pince à sertir
2 Axe de retenue des pinces
3 Plaque d’appui
4 Broche de verrouillage
5 Galets presseurs
6 Poignée corps de machine
7 Inverseur de rotation
8 Interrupteur à impulsion
9 Poignée interrupteur
10 Mâchoire de sertissage
11 Prol de sertissage
12 Axe
13 Touche de rappel
14 Têtes à sertir
15 Dispositif d’emboîture
16 Tête à emboîtures
17 Mâchoire à emboîtures
18 Broche à emboîtures
19 Mâchoire-mère
20 Boucle de sertissage
21 Segment de sertissage
22 Prol de sertissage (boucle/segments
de sertissage)
23 Témoin lumineux de l’état de charge

fra fra
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
installés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’uti-
lisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil
électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée ROLLER. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre. Des outils de coupe
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus
faciles à utiliser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute
modication injustiée de l’appareil électrique est formellement interdite.
5) Utilisation et traitement de l’outil sur accu
a) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d’incendie si un chargeur prévu pour un type précis
d’accus est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser que les accus prévus à cet effet avec les outils électriques. L’uti-
lisation d’autres accus peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenir l’accu non utilisé à l’écart des trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant court-circuiter
les bornes de l’accu. Le court-circuitage des bornes de l’accu peut provoquer
des brûlures et un incendie.
d) Une utilisation inappropriée peut provoquer des fuites de liquide de l’accu.
Éviter le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l’eau. Si le
liquide pénètre dans les yeux, rincer à l’eau et consulter immédiatement
un médecin. Le liquide s’échappant de l’accu peut entrainer des irritations de
la peau et des brûlures.
6) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
AVERTISSEMENT Consignes particulières de sécurité
●
Utilisez des équipements de protection personnels (par ex. lunettes de protection).
●
Eviter toute position anormale du corps, ne pas pencher trop en avant.
●
Avant le remplacement des outils à sertir et à emboîtures, débrancher la che
au secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu.
●
Les machines d’entraînement développent une très importante force de compres-
sion. Il faut donc être très prudent. Pendant les travaux avec les outils à sertir,
tenir à l’écart les tierces personnes de la zone de travail.
●
En cours de fonctionnement, ne maintenir les machines d’entraînement que par
les poignées de corps (6) et d’interrupteur (9). Ne pas toucher les pièces en
mouvement (Zone à sertir et à emboîture).
●
Ne jamais actionner les sertisseuses radiales sans avoir verrouillé l’axe de retenue
des pinces (2). Risque de rupture !
●
Appliquer toujours les sertisseuses radiales, munies de la pince à sertir, pince à
sertir Mini ou de la boucle de sertissage, bien perpendiculaires à l’axe du tube
sur la bague à sertir, jamais en biais.
●
Ne pas démarrer les sertisseuses radiales sans avoir mis en place la pince à
sertir, pince à sertir Mini ou la boucle de sertissage. N’actionner le mouvement
de sertissage que pour la réalisation d’un accouplement. Sans contre-pression
de sertissage par la bague à sertir, la machine d’entraînement ou la pince à sertir,
pince à sertir Mini serait inutilement sur chargée.
●
Avant d’utiliser des pinces à sertir, des pinces à sertir Mini ou des boucles de
sertissage d’autres fabricants, vérier qu’elles conviennent à la machine d’en-
trainement. Lire et respecter les instructions de service du fabricant des pinces
à sertir et des boucles de sertissage.
●
N’actionner les sertisseuses axiales que si les têtes à sertir sont véritablement
en place. Risque de rupture !
●
Les sertisseuses axiales, avec têtes à sertir, sont toujours à appliquer bien
perpendiculairement à l’axe du tube sur la bague à sertir et jamais en biais.
●
Visser à fond les têtes à emboîtures sur le dispositif d’emboîture.
●
Ne pas réparer les pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, les mâchoires-mères,
les boucles de sertissage, les têtes à sertir et les têtes à emboîtures endomma-
gées. Risque de rupture!
●
Lire et respecter les instructions d’assemblage et de montage des fabricants de
systèmes.
Utilisation conforme
Utiliser les sertisseuses radiales ROLLER de manière conforme pour la réalisation
d’assemblages par raccord à sertir avec tous les systèmes à sertir courants.
Sertisseuses axiales ROLLER pour la réalisation de raccords à bagues à glissement
et d’emboîtures de tubes de tous les systèmes à bagues à glissement courants.
Emboîteurs ROLLER pour emboîtures et calibrage de tubes.
AVERTISSEMENT Toute autre utilisation que celles citées ci-dessus est non
conforme et donc interdite.
Explication des symboles
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Élimination en respect de l’environnement
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection II
L’appareil ne convient pas à un usage à l’extérieur
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références
ROLLER’S Uni-Press E machine d’entraînement 572100
ROLLER’S Uni-Press machine d’entraînement 577001
ROLLER’S Uni-Press ACC machine d’entraînement 577000
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC machine d’entraînement Li-Ion 578001
ROLLER’S Multi-Press machine d’entraînement Li-Ion 571003
ROLLER’S Multi-Press ACC machine d’entraînement Li-Ion 571004
ROLLER’S Axial-Press 15 machine d’entraînement Li-Ion 573002
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC machine d’entraînement Li-Ion 573003
ROLLER’S Aixal-Press 25 L ACC machine d’entraînement Li-Ion 573004
ROLLER’S Axial-Press 40 machine d’entraînement Li-Ion 573006
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E machine d’entraînement Li-Ion 575005
ROLLER’S Akku-Exparo Cu machine d’entraînement Li-Ion 575006
ROLLER’S Akku-Exparo P machine d’entraînement Li-Ion 575008
ROLLER’S Accu Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540
ROLLER’S Accu Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550
ROLLER’S Alimentation en courant Li-Ion 571565
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560
Coffret métallique ROLLER’S Uni-Press E 570280
Coffret métallique ROLLER’S Uni-Press 570280
Coffret métallique ROLLER’S Uni-Press ACC 570280
Coffret métallique ROLLER’S Multi-Press Mini ACC 578290
Coffret métallique ROLLER’S Multi-Press 571290
Coffret métallique ROLLER’S Axial-Press 15 et 40 573282
Coffret métallique ROLLER’S Akku-Exparo Q & E 578290
Coffret métallique ROLLER’S Axial-Press 25 ACC
et Axial-Press 25 L ACC 573284
Coffret métallique ROLLER’S Akku-Exparo CU 573284
Coffret métallique ROLLER’S Akku-Exparo P 573284
1.2. Domaine d’application
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC sertisseuse radiale pour la réalisation
d’assemblages par raccord à sertir pour tous les systèmes
Presstting courants sur tubes en acier, acier inoxydable,
cuivre, matières plastiques, composite Ø 10 – 40 mm
Sertisseuses radiales pour la réalisation d’assemblages par
raccord à sertir pour tous les systèmes Presstting courants
sur tubes en acier, acier inoxydable, cuivre, matières
plastiques, composite Ø 10 – 76 (108) mm
Sertisseuses axiales pour la réalisation d’assemblages par
compression axiale des bagues d’accouplement (assemblage
par bagues coulissantes) sur tubes acier, acier inox, cuivre,
matières plastiques, composite et pour emboîtures sur
tubes en matières plastiques et composite Ø 12 – 40 mm
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E pour emboîtures sur
tubes/bagues du système Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
ROLLER’S Akku-Exparo CU pour emboîtures et
calibrage de tubes Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1⅛”

fra fra
ROLLER’S Akku-Exparo P pour emboîtures de tubes Ø 12 – 40 mm
Plage de température de travail
Appareils ROLLER sur accu 0°C – 60°C
Presses sur secteur – 8°C – 60°C
1.3. Force de poussée et compression
Force de poussée de sertisseuses radiales 32 kN
Force de compression des sertisseuses radiales 100 kN
Force de poussée de sertisseuse radiale Mini 24 kN
Force de compression de sertisseuse radiale Mini 70 kN
Force de compression des ROLLER’S Axial-Press 15 15 kN
Force de compression des ROLLER’S Axial-Press 40 40 kN
Force de compression des ROLLER’S Axial-Press 25 ACC 21 kN
Force de compression des ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC 21 kN
Force de compression des ROLLER’S Akku-Exparo Cu 23 kN
Force de compression des ROLLER’S Akku-Exparo P 23 kN
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E 23 kN
1.4. Caractéristiques électriques
ROLLER’S Uni-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A
ROLLER’S Uni-Press, S3 15% (AB 2/10 min)
ROLLER’S Uni-Press ACC Double isolation (73/23/EWG)
Antiparasité (89/326/EWG)
ROLLER’S Multi-Press,
Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E,
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC,
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC et 25 L ACC
ROLLER’S Akku-Exparo Cu,
ROLLER’S Akku-Exparo P 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A
Chargeur rapide
Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 10,8 – 18 V
–
---
Alimentation en courant Input 230 V~; 50 – 60 Hz
230 V Output 14,4 V
–
---; 6 A – 33 A
1.5. Dimensions
ROLLER’S Uni-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”)
ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”)
ROLLER’S Multi-Press,
ROLLER’S Multi-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”)
ROLLER’S Axial-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”)
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”)
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”)
ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”)
ROLLER’S Akku-Exparo Cu 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”)
ROLLER’S Akku-Exparo P 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Poids
ROLLER’S Uni-Press E machine d’entraînement 4,4 kg (9,6 lb)
ROLLER’S Uni-Press machine d’entraînement 4,6 kg (10,0 lb)
ROLLER’S Uni-Press ACC machine d’entraînement 4,6 kg (10,0 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC mach. d’entr. sans accu 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press / Multi-Press ACC
machine d’entraînement sans accu 3,8 kg (8,3 lb)
ROLLER’S Axial-Press 15 mach. d’entr. sans accu 4,6 kg (10,0 lb)
ROLLER’S Axial-Press 40 mach. d’entr. sans accu 5,4 kg (11,8 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E mach. d’entr. sans accu 2,0 kg (4,4 lb)
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC mach. d’entr. sans accu 2,6 kg (5,6 lb)
ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC mach. d’entr. sans accu 2,8 kg (6,1 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo Cu mach. d’entr. sans accu 2,3 kg (5,0 lb)
ROLLER’S Akku-Exparo P mach. d’entr. sans accu 2,0 kg (4,3 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
Pince à sertir (moyenne) 1,8 kg (3,9 lb)
Pince à sertir Mini (moyenne) 1,2 kg (2,6 lb)
Tête à sertir (paire, moyenne) 0,3 kg (0,6 lb)
Tête à emboîtures (moyenne) 0,2 kg (0,4 lb)
Mâchoire-mère Z2 2,0 kg (4,8 lb)
Mâchoire-mère Z4 3,6 kg (7,8 lb)
Mâchoire-mère Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Boucle de sertissage M54 3,1 kg (6,7 lb)
Boucle de sertissage U75 (3S) 6,4 kg (13,8 lb)
Boucle de sertissage U75 (3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Information sonore
Valeur émissive relative au poste de travail
ROLLER’S Uni-Press /
ROLLER’S Uni-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB
ROLLER’S Multi-Press Mini ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
ROLLER’S Multi-Press /
Multi-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB
ROLLER’S Axial-Press 15 / 40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB
ROLLER’S Axial-Press 25 ACC /
25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
ROLLER’S Akku-Exparo Q & E LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
ROLLER’S Akku-Exparo Cu LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
ROLLER’S Akku-Exparo P LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Attention! Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction
des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent) il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
Pour l’utilisation des pinces à sertir ROLLER, des pinces à sertir ROLLER Mini,
des têtes à sertir ROLLER, des boucles de sertissage ROLLER et des têtes à
emboîtures ROLLER en liaison avec les différents systèmes de raccordements
de tubes, il convient de se référer aux documents de vente ROLLER respectifs
en cours de validité. Si le fabricant de système modie des composants des
systèmes de raccordement de tube ou sont nouvellement mis sur le marché,
il faut que leur situation actuelle d’application soit demandée auprès de la
société ROLLER (Télécopie + 49 7151 17 27 - 87).
2.1. Branchement électrique
Contrôler la tension du réseau! Avant le branchement de la machine d’entraî-
nement, le cas échéant du chargeur rapide, veiller à ce que la tension du
courant corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique. Sur chantier,
en milieu humide, en plein air ou par d’autres modes d’installation, l’appareil
électrique ne doit fonctionner qu’avec un dispositif de protection à courant de
défaut de 30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
Accus
AVIS Toujours encher l’accu verticalement dans la machine d’entraînement
ou le chargeur rapide. L’enchage de l’accu en biais endommage les contacts
et peut provoquer un court-circuit endommageant l’accu.
L’accu livré avec les machines d’entraînement ROLLER et les accus de rechange
ne sont pas chargés. Charger les accus avant la première utilisation. Utiliser
uniquement le chargeur rapide ROLLER pour charger l’accu. Les accus
n’atteignent leur capacité maximale qu’après plusieurs chargements. Il est
recommandé de recharger régulièrement les accus Li-Ion pour éviter une
décharge profonde des accus. Une décharge profonde endommage l’accu. Ne
pas charger les piles non rechargeables.
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd (réf. 571560)
Lorsque la che secteur est branchée, le témoin lumineux gauche est vert et
allumé en continu. Dès que l’accu est enché dans le chargeur rapide, un
témoin lumineux vert clignote. La charge de l’accu est en cours. Lorsque ce
témoin lumineux vert reste allumé en continu, l’accu est chargé. Si un témoin
lumineux rouge clignote, l’accu est défectueux. Si un témoin lumineux rouge
est allumé en continu, la température du chargeur rapide et/ou de l’accu dépas-
sent les limites admissibles comprises entre +5°C et +40°C.
AVIS Les chargeurs rapides ne conviennent pas à un usage à l’extérieur.
2.2. Montage (changement) de la pince à sertir, pince à sertir Mini (1) et de la
boucle de sertissage avec mâchoire-mère (g. 18) sur les sertisseuses
radiales (g. 1, 16 et 17)
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu. N’utiliser que des
pinces à sertir, pinces à sertir Mini et des boucles de sertissage ayant un prol
de sertissage spécique au système à sertir. Les pinces à sertir, pinces à sertir
Mini et les boucles de sertissage ROLLER sont marquées au niveau des
mâchoires et respectivement des segments de sertissage de lettres pour
l’identication du prol de sertissage et d’un nombre correspondant à la dimen-
sion. Lire et respecter les instructions d’assemblage et de montage des fabri-
cants des systèmes. Les mâchoires-mères ROLLER sont également marquées
d’une lettre et d’un chiffre. Ce marquage permet de déterminer la boucle de
sertissage ROLLER qui convient. Ne jamais utiliser avec une pince à sertir ou
une boucle de sertissage avec mâchoire-mère inadaptées (prol de sertissage,
dimension). Le sertissage pourrait s’avérer défectueux et la machine, ainsi que
la pince à sertir, pince à sertir Mini ou la boucle de sertissage avec mâchoire-
mère pourraient subir des dommages.
Il est bon de déposer la machine d’entrainement sur une table ou par terre. Le
montage (changement) de la pince à sertir, pince à sertir Mini et de la mâchoire-
mère ne peut être effectué que si les galets presseurs (5) sont entièrement
revenus en position arrière. Le cas échéant, il faut, pour ROLLER Uni-Press
E, pousser la manette inverseur de rotation (7) vers la gauche et actionner
l’interrupteur à impulsion (8). Sur ROLLER’S Uni-Press Et ROLLER’S Multi-
Press, appuyer sur le bouton de remise à zéro (13) jusqu’à ce que les galets
presseurs (5) soient revenus en position arrière.
Ouvrir l’axe de retenue des pinces (2) en poussant sur la broche de verrouillage
(4). L’axe de retenue des pinces (2), sort sous l’impulsion d’un ressort. Monter
la pince à sertir, pince à sertir Mini (1) ou la mâchoire-mère (19) choisie. Pousser
l’axe de retenue de la pince à sertir (2) vers l’avant jusqu’a ce que la broche
de verrouillage (4) s’enclenche. Appuyer en même temps sur la plaque d’appui
(3) située directement au-dessus de l’axe de retenue de la pince à sertir. Ne
pas démarrer les sertisseuses radiales sans avoir mis en place la pince à sertir,

fra fra
pince à sertir Mini ou la boucle de sertissage avec mâchoire-mère. N’actionner
le mouvement de sertissage que pour la réalisation d’un assemblage par raccord
à sertir. Sans contre-pression de la bague à sertir, la machine d’entraînement,
ainsi que la pince à sertir, pince à sertir Mini ou la boucle de sertissage avec
mâchoire-mère seraient soumises à une surcharge inutile.
ATTENTION Ne jamais effectuer de sertissage si l’axe de verrouillage
de la pince (2) n’est pas verrouillé. Risque de rupture !
2.3. Montage (changement) des têtes à sertir (14) sur les sertisseuses axiales
(Fig. 6, 7, 10)
Retirer l’accu. N’utiliser que des têtes à sertir spéciques aux systèmes. Les
pinces à sertir ROLLER sont marquées, par des lettres pour l’identication du
système de bague à sertir et d’un chiffre pour identier la dimension. Lire et
respecter les indications d’assemblage et de montage du fabricant de système.
Ne jamais sertir avec des têtes à sertir inadéquates (système de bague à sertir,
dimension) car le sertissage pourrait devenir inutilisable et la machine ainsi
que les têtes à sertir pourraient subir des dommages.
Introduire à fond les têtes à sertir (14) choisies, le cas échéant, tourner jusqu’en
position de crantage (crantage à billes). Tenir propre les têtes à sertir et le
logement dans le porte pinces à sertir.
2.4. Montage (changement) de la tête à emboîture (16) sur ROLLER’S Axial-
Press 15 (Fig. 6)
Retirer l’accu. Monter le dispositif d’emboîture (15) (accessoires). Pour cela,
nettoyer les faces de raccordements, poser le dispositif d’emboîture, serrer
fortement les 2 vis à tête cylindrique. Graisser légèrement le cône de la broche
à emboîtures (18). Visser la tête à emboîture choisie jusqu’à la butée sur le
dispositif d’emboîture. N’utiliser que des têtes à emboîtures spéciques aux
systèmes. Les têtes à emboîtures ROLLER sont marquées par des lettres pour
l’identication du système bague à sertir et d’un chiffre pour identier la dimen-
sion. Lire et respecter les indications d’assemblage et de montage du fabricant
de système. Ne jamais faire des emboîtures avec des têtes à emboîtures
inadéquates (système de bagues à sertir, dimension), car la jonction pourrait
devenir inutilisable et la machine, ainsi que les têtes à emboîtures pourraient
subir des dommages.
AVIS Veiller, lors du procédé d’emboîtement, à ce que la bague à sertir ait
sufsamment d’espace envers la tête à emboîtures, sinon les mâchoires
d’emboîtures (17) risquent de se déformer ou de se casser.
Pour la réalisation de sertissages en un endroit étroit, la dispositif d’emboîture
peut être démonté.
2.5. Montage (changement) de la tête à emboîtures (16) sur ROLLER’S Akku-
Exparo Q & E (Fig. 8)
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu. N’utiliser que des
têtes à emboîture d’origine Uponor Quick & Easy. Lire et respecter les indica-
tions d’assemblage et montage du fabricant de système. Ne jamais emboîter
avec des têtes à emboîtures inadéquates (système, dimension), car la jonction
pourrait devenir inutili sable et la machine, ainsi que les têtes à emboîtures
pourraient subir des dommages. Graisser légèrement le cône de la broche à
emboîtures (18). Visser la tête à emboîtures à fond sur le dispositif d’emboîture,
jusqu’à la butée. Lire et respecter les indications d’assemblage et de montage
du fabricant du système. Les têtes à emboîtures P et Cu ROLLER sont appro-
priées pour l’emboîteur à accu ROLLER’S Akku-Exparo Q & E et ne doivent
donc pas être utilisées.
2.6. Montage (changement) de la tête à emboîtures (16) sur ROLLER’S Akku-
Exparo Cu (g. 12)
Retirer l’accu. Graisser légèrement le cône de la broche à emboîtures. Visser
la tête à emboîtures sur le dispositif d’emboîture jusqu’à la butée. Régler le
dispositif d’emboîture de sorte que la force de poussée de la machine d’entraî-
nement soit reprise par la machine d’entraînement et non pas par la tête à
emboîtures à la n de l’élargissement. A cet effet, dévisser le dispositif d’em-
boîture de la machine d’entraînement avec la tête à emboîtures. Faire avancer
le piston d’avance le plus possible sans que la machine ne passe en marche
arrière. Dans cette position, visser le dispositif d’emboîture (avec la tête à
emboîtures vissée) sur la machine d’entraînement jusqu’à ce que les segments
de la tête à emboîtures soient entièrement ouverts. Bloquer le dispositif d’em-
boîture dans cette position en vissant le contre-écrou.
2.7. Montage (changement) de la tête à emboîtures (16) sur ROLLER’S Akku-
Exparo P (g. 11)
Retirer l’accu. Graisser légèrement le cône de la broche à emboîtures (18).
Visser la tête à emboîtures sur le dispositif d’emboîture jusqu’à la butée. N’uti-
liser que des têtes à emboîtures spéciques au système. Les têtes à emboîtures
ROLLER sont marquées de lettres d’identication du système à bagues à
glissement et d’un chiffre correspondant à la taille. Lire et respecter les indica-
tions d’assemblage et de montage du fabricant du système. Ne jamais utiliser
avec des têtes à emboîtures inadaptées (système à bagues à glissement,
taille). Le raccord pourrait être inutilisable et la machine et les têtes à emboîtures
pourraient subir des dommages.
3. Fonctionnement
3.1. Sertisseuses radiales (Fig. 1 à 6 et 16 à 19)
Avant chaque utilisation, procéder à un essai de sertissage avec une bague à
sertir mise en place, ainsi qu’avec la pince à sertir, la pince à sertir Mini adéquate
ou la boucle de sertissage avec mâchoire-mère. La pince à sertir (1), la boucle
de sertissage (20) et les segments de sertissage (21) doivent entièrement se
fermer. À la n du sertissage, les mâchoires (10), les boucles de sertissage (20)
et les segments de sertissage (21) doivent être entièrement fermés aussi bien
à leur extrémité (g. 1 et g. 16 à 19, en “A”) que du côté opposé (g. 1 et g.
16 à 19, en “B”). Vérier l’étanchéité de l’assemblage (observer les réglementa-
tions, normes, directives, etc. en vigueur dans les différents pays).
Avant chaque utilisation, vérier si la pince à sertir, la pince à sertir Mini ou la
boucle de sertissage avec mâchoire-mère, et en particulier le prol de sertissage
(11 / 22) des deux mâchoires (10) ou des 3 segments de sertissage, sont
endommagés ou usés. Ne pas réutiliser des pinces à sertir, pinces à sertir Mini
ou des boucles de sertissage endommagées ou usées pour éviter les risques
d’accident et les sertissages défectueux.
S’il y a formation d’une bavure importante sur la bague à sertir pendant la
fermeture de la pince à sertir, pince à sertir Mini ou de la boucle de sertissage,
il se peut que le sertissage soit défectueux ou ne soit pas étanche (voir 5.
Défauts).
3.1.1. Mode opératoire
Comprimer la pince à sertir, pince à sertir Mini (1) à la main jusqu’à la faire
passer par dessus la bague à sertir. Positionner la machine d’entraînement
avec la pince à sertir perpendiculairement au tube sur le raccord à sertir. Lâcher
la pince à sertir pour qu’elle se referme autour du raccord à sertir. Tenir la
machine d’entraînement par la poignée de carcasse (6) et par la poignée
d’interrupteur (9).
Poser la bouche de sertissage (20) autour de la bague à sertir. Placer la
mâchoire-mère (19) dans la sertisseuse et verrouiller l’axe de retenue de la
pince à sertir. Comprimer la mâchoire-mère (19) à la main jusqu’à ce qu’il soit
possible d’appliquer la mâchoire-mère contre la boucle de sertissage. Relâcher
la mâchoire-mère pour appliquer la mâchoire-mère contre la boucle de sertis-
sage et la boucle de sertissage contre le raccord à sertir.
Pour ROLLER’S Uni-Press E, pousser l’inverseur de rotation (7) vers la droite
(avance) et appuyer sur l’interrupteur à impulsion (8). Maintenir l’interrupteur
(8) en position marche jusqu’à achèvement du sertissage et jusqu’à fermeture
de la pince à sertir ou de la boucle de sertissage. Pousser l’inverseur de rota-
tion (7) vers la gauche (recul) et actionner l’interrupteur à impulsion (8) jusqu’au
recul total des galets presseurs et jusqu’à ce que l’accouplement à friction
réagisse. Ne pas surcharger inutilement l’accouplement à friction.
Pour ROLLER’S Uni-Press Et ROLLER’S Multi-Press, maintenir l’interrupteur
à impulsion (8) en position marche jusqu’à la fermeture complète de la pince
à sertir ou de la boucle de sertissage. Cela sera signalé par un signal acoustique
(clic). Rester appuyé sur l’inverseur (10) jusqu’à ce que les galets presseurs
(5) soient revenus en arrière.
Pour ROLLER’S Multi-Press Mini ACC, ROLLER’S Multi-Press ACC et ROLLER’S
Uni-Press ACC, maintenir l’interrupteur à impulsion (8) en position marche
jusqu’à la fermeture complète de la pince à sertir ou de la boucle de sertissage.
Après le sertissage achevé, la machine d’entraînement se met automatiquement
sur marche retour (marche arrière forcée).
Comprimer la pince à la main pour pouvoir la retirer du raccord. Comprimer la
mâchoire-mère à la main pour pouvoir la retiré de la boucle de sertissage avec
l’appareil. Ouvrir la boucle de sertissage à la main pour pouvoir la retirer du
raccord.
3.1.2. Sécurité de fonctionnement
Pour ROLLER’S Uni-Press E, le procédé de sertissage est terminé après
relâchement de l’interrupteur à impulsion (8). Pour la sécurité mécanique de
la machine d’entraînement, un accouplement de sécurité à friction supplémen-
taire, également commandé par un limiteur de couple, est activé aux deux ns
de course des galets presseurs.
ROLLER’S Uni-Press Et ROLLER’S Multi-Press termine le processus de
sertissage automatiquement en émettant un signal acoustique (clic). ROLLER’S
Multi-Press Mini ACC, ROLLER’S Multi-Press ACC et ROLLER’S Uni-Press
ACC termine le processus de sertissage automatiquement en émettant un
signal acoustique (clic) et revient automatiquement en arrière (marche arrière
forcée).
AVIS Pour obtenir un sertissage correct, il est nécessaire que la pince
à sertir, la pince à sertir Mini et la boucle de sertissage soient entièrement
fermées. À la n du sertissage, les mâchoires (10), les boucles de sertis-
sage (20) et les segments de sertissage (21) doivent être entièrement
fermés aussi bien à leur extrémité (g. 1 et g. 16 à 19, en "A") que du
côté opposé (g. 1 et g. 16 à 19, en "B"). S’il y a formation d’une bavure
importante sur la bague à sertir pendant la fermeture de la pince à sertir
ou des segments de sertissage, il se peut que le sertissage soit défectueux
ou ne soit pas étanche (voir 5. Défauts).
3.1.3. Sécurité de travail
Pour des raisons de sécurité de travail, la machine d’entraînement à sertir est
équipée d’un interrupteur de sécurité à impulsion. Celui-ci permet à tout moment,
mais surtout en cas de danger, l’arrêt immédiat de la machine d’entraînement
et, de ce fait, celui de l’entraînement de la pince. La machine d’entraînement
peut être inversée sur marche arrière (recul) quelle que soit la position.
3.2. Sertisseuses axiales (Fig. 6, 7, 10)
3.2.1. Sertissages avec ROLLER’S Axial-Press 15 et Axial-Press 40 (Fig. 6, 7)
Mettre en place et pousser dans les têtes à sertir (14) l’assemblage par
compression pré-montée. Maintenir la machine d’entraînement par la poignée
corps de la machine (6) et poignée interrupteur (8) en position marche, jusqu’à

fra fra
ce que la bague à sertir touche la bague d’accouplement, ce qui est annoncé
par un signal acoustique (clic). Appuyer sur le bouton de remise à zéro (13),
jusqu’au recul total des têtes à sertir (14).
Sertissage avec ROLLER’S Axial-Press 25 ACC, ROLLER’S Axial-Press 25 L
ACC (g. 10)
Tenir la machine d’entraînement d’une main par la poignée d’interrupteur (9),
ou des deux mains par la poignée du corps de machine (6) et par la poignée
d’interrupteur (9). Actionner l’interrupteur à rappel (8) jusqu’à ce que la bague
à glissement touche le col du raccord à bague à glissement. La machine
d’entraînement se met alors automatiquement en marche arrière (marche
arrière forcée).
Différentes têtes à sertir sont nécessaires dans le système d’assemblage par
compression axiale des bagues d’accouplement avec bague à sertir IV, pour
une seule dimension de tube. Lire et respecter les indications d’assemblage
et de montage du fabricant de systèmes.
Le système d’assemblage par compression axiale des bagues d’accouplement
avec bagues à sertir RV, exige un pré-sertissage et un sertissage de nition,
càd qu’il faut placer les têtes à sertir à une distance maxi des logements pour
le raccord d’accouplement de bagues à sertir. Avant la deuxième compression,
les têtes à sertir seront, en pivotant de 180°, placées à une distance mini des
logements du raccord d’accouplement des bagues à sertir. Lire et respecter
les indications d’assemblage et de montage du fabricant de systèmes.
Utiliser le modèle ROLLER’S Axial-Press 25 L ACC pour les systèmes à bagues
à glissement BA/SP/UNI. Veiller à placer les têtes à emboîtures dans la sertis-
seuse de manière à pouvoir, si possible, exécuter le sertissage d’un coup. Dans
certains cas, ceci n’est pas possible. Il est alors nécessaire d’effectuer un
présertissage et un sertissage nal en tournant une tête à emboîtures ou les
deux de 180° avant le deuxième sertissage pour réduire la distance entre les
deux. Lire et respecter les indications d’assemblage et de montage du fabricant
du système.
ATTENTION Danger d’écrasement ! Ne pas placer les mains dans la
zone des têtes à sertir (14) en mouvement !
3.2.2. Emboîtures avec ROLLER’S Axial-Press 15 (Fig. 6)
Glisser la bague à sertir sur le tube, introduire la tête à emboîtures jusqu’à la
butée dans le tube et pousser la machine d’entraînement de la tête à emboîture
contre le tube. Mettre en marche la machine d’entraînement (8). Pendant le
processus d’emboîture, il faut veiller à ce que la bague à sertir soit sufsamment
espacé de la tête à emboîture, sinon, les mâchoires à emboîtures (17) pourraient
se déformer ou casser. Actionner l’interrupteur d’impulsion (8) jusqu’à ce que
le tube soit évasé. La n du processus sera signalée par un signal acoustique
(clic). Actionner le bouton de remise à zéro (14), jusqu’à ce que la tête à
emboîture soit refermée. Répéter éventuellement l’emboîture. Lire et respecter
les indications d’assemblage et montage et montage du fabricant de système.
3.3. ROLLER’S Akku-Exparo Q & E (Fig. 8)
Lire et respecter les indications d’assemblage et de montage du fabricant de
systèmes. Glisser la bague Q & E respective sur le tube. Introduire la tête à
emboîtures dans le tube. Introduire la tête à emboîture dans le tube et pousser
la machine d’entraînement de la tête à emboîtures contre le tube. Mettre la
machine d’entraînement (8) en marche. Dès ouverture de la tête à emboîture,
la machine d’entraînement se met automatiquement en marche arrière et la
tête à emboîture se referme à nouveau. Maintenir l’interrupteur à impulsion (8)
en position marche et faire avancer la machine d’entraînement de la tête à
emboîtures. Répéter le processus d’emboîtement jusqu’à ce que les mâchoires
à emboîtures (17) sont en butée dans le tube. Lire et respecter les indications
d’assemblage et de montage du fabricant de systèmes.
Réalisation d’emboîtures avec ROLLER’S Akku-Exparo P, ROLLER’S
Akku-Exparo Cu (g. 11, 12)
Avec ROLLER’S Akku-Exparo P, glisser la bague à glissement sur le tube,
enfoncer la tête à emboîtures dans le tube jusqu’à la butée et pousser la tête à
emboîtures et la machine d’entraînement contre le tube. Mettre la machine
d’entraînement (8) en marche. Pendant la réalisation de l’emboîture, veiller à ce
que la bague à glissement soit sufsamment espacée de la tête à emboîtures
pour ne pas déformer ou casser les mâchoires à emboîtures (17). Actionner
l’interrupteur à rappel (8) jusqu’à ce que le tube soit évasé. Ceci est indiqué par
un signal acoustique (clic). Élargir éventuellement le tube plusieurs fois. Lire et
respecter les indications d’assemblage et de montage du fabricant du système.
Avec ROLLER’S Akku-Exparo Cu, enfoncer la tête à emboîtures dans le tube
et pousser la tête à emboîtures et la machine d’entraînement contre le tube.
Mettre la machine d’entraînement en marche. Dès que la tête à emboîtures
est ouverte, la machine d’entraînement se met automatiquement en marche
arrière et la tête à emboîtures se referme. Lire et respecter les indications
d’assemblage et de montage du fabricant du système.
3.4. Contrôle électronique de l'état de charge avec protection de l’accu contre
les décharges profondes
À partir du 01/01/2011, toutes les sertisseuses radiales à accu ROLLER sont
équipées d'un contrôle électronique de l'état de charge avec protection contre
les décharges profondes et LED bicolore (23) rouge/verte indiquant l'état de
charge. La LED est verte lorsque l'accu est entièrement chargé ou que sa
charge est encore sufsante. La LED est rouge lorsqu'il faut charger l'accu. La
machine d'entraînement termine le cycle de travail en cours, puis elle ne peut
être remise en marche qu'après la mise en place d'un accu chargé. Lorsque
la machine d'entraînement n'est pas utilisée, la LED s'éteint après 2 heures
environ et se rallume en cas de remise sous tension de la machine.
4. Maintenance
AVIS Outre l'entretien décrit ci-après, il est nécessaire de faire effectuer
une inspection des machines d’entraînement ROLLER auprès d’une station
S.A.V. agréé sous contrat avec ROLLER au moins une fois par an avec tous
les outils (pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de sertissage avec
mâchoire-mère, têtes à sertir, têtes à emboîtures, etc.). Le test annuel récurrent,
prescrit pour les outils électriques dans la norme EN 62638 (VDE 0702), est
également effectué à cette occasion.
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT Débrancher la che secteur ou, le cas échéant,
retirer l’accu avant les travaux d’entretien !
Maintenir les pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, mâchoires-mères, boucles
de sertissage, les têtes à sertir et les têtes à emboîtures, en particulier leurs
logements. Nettoyer les pièces métalliques fortement encrassées avec, par
ex., de l’huile de térébenthine et protéger contre l’oxydation.
Les pièces en matières plastiques (par ex. corps de machine, accus) sont à
nettoyer qu’avec du savon doux et un torchon humide. Ne pas utiliser de produits
nettoyants ménagers. Ces derniers contiennent souvent des produits chimiques
pouvant détériorer les pièces en matières plastiques. N’utiliser, en aucun cas,
ni essence, ni huile de térébenthine, ni diluants ou autre produits similaires
pour nettoyer les pièces en matières plastiques.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne parvienne à pénétrer dans un appareil électrique.
Ne jamais tremper un appareil électrique dans un liquide.
4.1.1. Pinces à sertir, pinces à sertir Mini, mâchoires-mères et boucles de sertissage
Vérier régulièrement le bon fonctionnement des pinces à sertir, des pinces à
sertir Mini, des boucles de sertissage et des mâchoires-mères. Au besoin,
nettoyer les pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, les boucles de sertissage
et les mâchoires-mères et lubrier les axes (12) des mâchoires, des segments
de sertissage et des mâchoires-mères avec de l’huile pour machines sans
toutefois démonter les pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, les boucles de
sertissage et les mâchoires-mères. Éliminer les dépôts sur le prol de sertissage
(11). Vérier régulièrement le bon fonctionnement de toutes les pinces à sertir,
de toutes les boucles de sertissage et de toutes les mâchoires-mères en
effectuant un essai de sertissage avec une bague à sertir mise en place. À la
n du sertissage, les mâchoires (10) doivent être fermées aussi bien à leur
extrémité (g. 1, en “A”), qu’à hauteur de la plaque d’assemblage (g. 1, en
“B”). À la n du sertissage, les segments de sertissage (21) doivent être fermés.
Ne pas réutiliser des pinces à sertir, des pinces à sertir Mini, des boucles de
sertissage ou des mâchoires-mères endommagées ou usées. En cas de doute,
envoyer la machine d’entraînement avec toutes les pinces à sertir, les pinces
à sertir Mini, les boucles de sertissage et les mâchoires-mère pour leur inspec-
tion à un atelier de S.A.V. agréé sous contrat avec ROLLER.
4.1.2. Sertisseuses radiales
Maintenir propre les logements des pinces à sertir. En particulier, nettoyer
régulièrement les galets presseurs (5) et les axes de retenue des pinces à
sertir (2) et huiler avec de l’huile de la machine. Tester régulièrement la sécu-
rité de fonctionnement de la machine d’entraînement, en effectuant un sertis-
sage avec le plus grand raccord d’accouplement. Si la pince à sertir, la pince
à sertir Mini se ferme entièrement pendant ce sertissage (voir ci-dessus), le
fonctionnement de la machine d’entraînement est sûr.
4.1.3. Sertisseuses axiales
Maintenir les têtes à sertir (14) et les logements du dispositif de sertissage
dans un état propre. Maintenir les têtes à emboîtures (16) et la broche à
emboîtures (18) dans un état propre. De temps en temps, graisser légèrement
la broche à emboîtures (18).
4.1.4. Emboîteur
Garder le dispositif d’emboîture (15), les têtes à emboîtures (16) et la broche
à emboîtures (18) des ROLLER’S Akku-Exparo Q & E, ROLLER’S Akku-Exparo-
Press P, ROLLER’S Akku-Exparo Cu dans un état propre. De temps en temps,
graisser légèrement la broche à emboîtures (18).
4.2. Inspection / Réparation
AVERTISSEMENT Débrancher la che secteur ou, le cas échéant,
retirer l’accu avant les travaux d’entretien et de réparation ! Ces travaux
doivent impérativement être exécutés par des professionnels qualiés.
Nous recommandons une inspection annuelle pour tous les outils à sertir et
outils à emboîtures (y compris les pinces à sertir et les pinces à sertir Mini).
L’engrenage des machines d’entraînement ROLLER’S Uni-Press E est sans
entretien. Le moteur de ROLLER’S Uni-Press E, ROLLER’S Uni-Press Et
ROLLER’S Uni-Press ACC est équipé de balais de charbon. Ceux-ci s’usent
et doivent être régulièrement contrôlés, voire remplacés. N’utiliser que des
balais de charbon d’origine ROLLER’S Uni-Press. Les machines d’entraînement
à accu ROLLER fonctionnent de façon électrohydraulique. En cas de manque
de pression ou de fuite d’huile, la machine d’entraînement doit être vériée par
ROLLER ou un atelier de S.A.V. autorisé, sous contrat avec ROLLER.
AVIS Les pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, les mâchoire-mères, les
boucles de sertissage, les têtes à sertir et les têtes à emboîtures ne peuvent
pas être remises en état.

fra fra
5. Défauts
5.1. Défaut: La machine ne marche pas.
Cause:
●
Balais de charbon usés (ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
●
Câble de raccordement défectueux (ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
●
Accu vide ou défectueux (Machines d’entraînement à accu ROLLER).
●
Machine d’entraînement défectueuse.
5.2. Défaut: La sertisseuse radiale n’achève pas le sertissage. La pince à sertir,
la pince à sertir Mini, la mâchoire-mère ou la boucle de sertissage
ne se ferment pas entièrement.
Cause:
●
La machine d’entraînement surchauffe (ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
●
Balais de charbon usés (ROLLER’S Uni-Press E,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
●
Accouplement à friction défectueux (ROLLER’S Uni-Press E).
●
Accu vide ou défectueux (machines d’entraînement à accu ROLLER).
●
Machine d’entraînement défectueuse.
●
Utilisation d’une pince à sertir, d’une pince à sertir Mini, d’une boucle de
sertissage ou d’une mâchoire-mère inadaptée (prol de sertissage,
dimension).
●
Pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de sertissage ou mâchoire-mère
fonctionnant mal ou défectueuse.
●
Le tube est écrasé entre la bague à sertir et le col du raccord
(sertisseuses axiales ROLLER).
5.3. Défaut: L’emboîteur ne termine pas l’emboîture et la tête à emboîtures
ne s’ouvre pas entièrement.
Cause:
●
Accu vide ou défectueux (machines d’entraînement sur accu ROLLER).
●
Machine d’entraînement défectueuse.
●
Utilisation d’une tête à emboîtures inadaptée (prol de sertissage, dimension).
●
Tête à emboîtures fonctionnant mal ou défectueuse.
●
Mauvais réglage du dispositif d’emboîture (ROLLER’S Akku-Exparo Cu).
●
Distance insufsante entre la bague à glissement et la tête à emboîtures.
5.4. Défaut: Formation d’une bavure importante sur la bague à sertir pendant
la fermeture de la pince à sertir, de la pince à sertir Mini ou de la boucle
de sertissage.
Cause:
●
Pince à sertir, pince à sertir Mini ou boucle de sertissage/prol de
sertissage endommagés ou usés.
●
Utilisation d’une pince à sertir, d’une pince à sertir Mini, d’une boucle de
sertissage ou d’une mâchoire-mère inadaptée (prol de sertissage,
dimension).
●
Mauvaise combinaison de la bague à sertir, du tube et de la bague support.
5.5. Défaut: Lors du sertissage axial, le tube est écrasé entre la bague à sertir
et le col du raccord.
Cause:
●
Utilisation d’une tête à emboîtures inadaptée (prol de sertissage,
dimension).
●
Mauvaise combinaison de la bague à sertir, du tube et de la bague
support.
5.6. Défaut: Fermeture décalée des mâchoires à sertir, des segments de
sertissage en “A” et en “B” (fg. 1) lorsque la pince à sertir, la pince à
sertir Mini est sans charge.
Cause:
●
Chute à terre de la pince à sertir ou de la mâchoire-mère, ressort de
compression déformé.
5.7. Dommages
Pour ne pas endommager la sertisseuse, il est recommandé de ne pas provo-
quer de tension entre la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de
sertissage, la mâchoire-mère, le raccord et la machine d’entraînement dans
les situations de travail similaires à celles présentées sur les gures 14 à 16.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n'est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l'exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
7. Prolongation de la garantie du fabricant à 36 mois
Pour les machines d'entraînement décrites dans cette notice d'utilisation et
remises au premier utilisateur à partir du 01/01/2011, le délai de garantie du
fabricant indiqué ci-dessus peut être prolongé à 36 mois à condition que, après
la remise de la machine d'entraînement au premier utilisateur, celle-ci soit
envoyée à un SAV agréé ROLLER au moins tous les 12 mois pour une inspec-
tion payante et que les indications gurant sur la plaque signalétique soient
lisibles. Cette inspection annuelle comprend par exemple le démontage de la
machine d'entraînement, le contrôle des pièces d'usure et, généralement, leur
remplacement. Le test annuel récurrent, prescrit pour les outils électriques
dans la norme EN 62638 (VDE 0702), est également effectué à cette occasion.
Après l'inspection, le SAV agréé ROLLER établit un certicat d'inspection
détaillé de la machine d'entraînement, portant le numéro de la machine, et
appose une vignette d'inspection sur la machine d'entraînement. La date de
délivrance et le respect des intervalles d'inspection sont à justier respective-
ment par l'envoi des documents d'achat originaux et par l’envoi des différents
certicats d'inspection originaux. Un devis est établi avant l'exécution d'une
réparation éventuellement nécessaire.
8. Déclaration de conformité CEE
ROLLER déclare par la présente, que les machines citées dans cette notice
d’utilisation sont conformes aux Directives 2006/42/EG, 2004/108/EC/EMC,
2006/42/EC/MD. Les normes suivantes ont été appliquées: DIN EN
50366:03+A1:06, DIN EN 55014-1:06, DIN EN 55014-2:97+A1:01+A2:08, DIN
EN 60745-1:06, DIN EN 6100-3-2:06, DIN EN 6100-3-3:08, DIN EN 62233:08.
Waiblingen, 01. 12. 2010
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Usine de fabrication d’outils et de machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
9. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de, rubrique Télécharger.
Other manuals for Uni-Press E
1
This manual suits for next models
12
Table of contents
Languages:
Other Roller Power Tools manuals

Roller
Roller Hydro-Polo 22 V User manual

Roller
Roller Rotaro User manual

Roller
Roller Akku-Picco P 40 User manual

Roller
Roller Axial-Press 25 22 V ACC User manual

Roller
Roller Multi-Press Mini 14 V ACC User manual

Roller
Roller Arcus User manual

Roller
Roller Akku-Arco 22V Series User manual

Roller
Roller King 1 1/4 User manual

Roller
Roller SmartCut User manual

Roller
Roller Mini-Ortem A User manual