Roller Hydro-Polo 22 V User manual

Albert Roller GmbH &
Co KG • Werkzeuge und Maschinen • Neue Rommelshauser Straße 4 • 71332 Waiblingen
Deutschland • Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
deu Betriebsanleitung
........................................
deu Betriebsanleitung........................................deu Betriebsanleitung
3
eng Instruction Manual
......................................
eng Instruction Manual ......................................eng Instruction Manual
9
fra Notice d’utilisation
....................................
13
ita Istruzioni d’uso
..........................................
17
nld Handleiding
................................................
nld Handleiding................................................nld Handleiding
21
swe Bruksanvisning
.........................................
swe Bruksanvisning .........................................swe Bruksanvisning
25
dan Brugsanvisning
.........................................
dan Brugsanvisning .........................................dan Brugsanvisning
29
fi n Käyttöohje
..................................................
33
slv Navodilo za uporabo
.................................
37

Fig.
1
13
Biegesegment
für Rohre
Ø mm/Zoll
Biege-
radius
1)
mm
Geeignet für
Cu
Cu-U
Hydro-Polo INOX
St 10217
St 10305
St 10305-U
V
10, ⅜
30
153155
12, 10 U, ½
36
153160
14, 12 U
50
153170
15
2)
55
153531
15, 12 U, ⅝
55
153175
16, 14 U
55
153180
17, 15 U
60
153185
18
2)
72
153532
18, 14 U, 15 U, 16 U, ¾
72
153190
20, 18 U
79
153195
22, 18 U, ⅞
2)
86
153540
25, 26
88
153205
32
128
153210
1)
Biegeradius mm der neutralen Achse des Bogens (DVGW GW 392)
2)
Biegesegmente aus Aluminium
Cu: weiche Kupferrohre, auch dünnwandig, EN 1057
St 10217: nichtrostende, nickelhaltige Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme
EN 10217-7, EN 10312, Reihe 2, Werkstoff 1.4401
St 10305:
weiche Präzisionsstahlrohre EN 10305-1, EN 10305-2, EN 10305-3
St 10305-U: weiche ummantelte C-Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme
EN 10305-3
U: ummantelt
V: Verbundrohre der Pressfi tting-Systeme
ROLLER’S Hydro-Polo
22V
INOX Set.
22V INOX Set.22V
ROLLER’S Hydro-Polo
22V
mit Biegesegmenten aus Aluminium, insbesondere auch für
Geberit Mapress Edelstahl (EN 10088, 1.4401),
Geberit Mapress Edelstahl (EN 10088, 1.4521, nickelfrei),
Geberit Mapress C-Stahl (EN 10305-3, 1.0034 (E195)),
Viega Sanpress (EN 10088, 1.4401),
Viega Prestabo (EN 10305-3, 1.0308 (E235)).
13
10
6
8
12
4
11
9
9
7
14
1
2
5
3
2
Fig.
2
Fig.
3

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerk-
zeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kont-
rollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Grifffl ächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Grifffl ächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle
des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion
oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130°C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte
nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise für Akku-Rohrbieger
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
● Greifen Sie während dem Biegen nicht zwischen Rohr, Gleitstücke (8) und
Biegesegment (11). Es besteht Verletzungsgefahr.
● Schützen Sie arbeitsbegleitende Personen während dem Biegen vor dem
sich bewegenden Rohr. Es besteht Verletzungsgefahr.
Fig. 1–
3
1 Rückstelltaste
2 Akku
3 Gestufte Ladezustandsanzeige
4 Maschinenzustandskontrolle
5 Taste mit Batteriesymbol
6 Gleitstückträger
7 Biegerantrieb
8 Gleitstücke
9 Vorschubkolben
10 Flügelschraube
11 Biegesegment
12 Sicherheits-Tippschalter
13 Markierungen für maßgenaues Biegen
14 Schaltergriff
3

deu deu
1.3. Arbeitsbereich
Beim fachgerechten Kaltbiegen dürfen keine Anrisse oder Falten auftreten. Rohrqualitäten und Abmessungen, die dies nicht gewährleisten, sind zum Biegen mit
ROLLER’S Hydro-Polo 22V nicht geeignet.
ROLLER’S Hydro-Polo 22V ROLLER’S Hydro-Polo 22V INOX
Weiche Kupferrohre, auch dünnwandig
Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1 mm
Ø ⅜ – ⅞" Ø ⅜ – ⅞"
Weiche ummantelte Kupferrohre
Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm
Ø ⅜ – ⅝" Ø ⅜ – ⅝"
Nichtrostende, nickelhaltige Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme
EN 10217-7, EN 10312 Reihe 2, Werkstoff 1.4401
Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm
Nichtrostende Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme,
mit Biegesegmenten aus Aluminium, siehe Fig.
2 Ø 15 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm
Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme,
mit Biegesegmenten aus Aluminium, siehe Fig.
2 Ø 15 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm
Weiche ummantelte C-Stahlrohre
der Pressfi tting-Systeme
EN 10305-3 Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm
Weiche Präzisionsstahlrohre
Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm
Verbundrohre
Ø 14–32 mm Ø 14–32 mm
Größter Biegewinkel
90° 90°
Harte Kupferrohre müssen durch Ausglühen weichgemacht werden!
● Seien Sie vorsichtig beim Biegen mit ROLLER’S Hydro-Polo 22 V. Diese
entwickeln eine hohe Biegekraft. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
besteht Verletzungsgefahr.
●
Lassen Sie das Elektrowerkzeug niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten
Sie das Elektrowerkzeug bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den
Netzstecker/Akku. Von elektrischen Geräten können Gefahren ausgehen, die zu
Sach- und/oder Personenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
●
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn dieses beschädigt ist. Es
besteht Unfallgefahr.
●
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Elektrowerkzeug sicher zu bedienen, dürfen dieses
Elektrowerkzeug nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant-
wortliche Person benutzen. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr durch
Fehlbedienung.
●
Überlassen Sie das Elektrowerkzeug nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das Elektrowerkzeug nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
Sicherheitshinweise für Akkus, Schnellladegeräte,
Spannungsversorgungen
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Siehe auch www.albert-roller.de → Downloads → Betriebsanleitungen und
www.albert-roller.de → Downloads → Sicherheitsdatenblätter
Symbolerklärung
WARNUNG
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbeach-
tung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Nicht zur Verwendung im Freien geeignet
Schaltnetzteil (SMPS)
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator (SCPST)
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
VORSICHT
VORSICHT
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V ist
bestimmt zum kalten Drückbiegen von Rohren bis 90°.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V bis Ø 10–32 mm:
Akku-Rohrbieger, Biegesegmente gemäß bestelltem Set, Gleitstückträger
H-S Ø 10–26 mm, Systemkoffer XL-Boxx, Betriebsanleitung
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V INOX Set:
Akku-Rohrbieger, Biegesegmente Ø 15, 18, 22 mm aus Aluminium,
Gleitstückträger H-S Ø 10–26 mm, Systemkoffer XL-Boxx, Betriebs-
anleitung.
1.2. Artikelnummern
Antriebsvorrichtung 153400
Biegesegmente siehe Fig.
2
Gleitstückträger H-S Ø 10–26 mm 153501
Gleitstückträger Ø 32 mm 153115
Akku Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Schnellladegerät 220–240 V, 70 W 571575
Schnellladegerät 100–120 V, 70 W 571575
Schnellladegerät 100–240 V, 90 W 571585
Schnellladegerät 100–240 V, 290 W 571587
Spannungsversorgung 220–240 V/21,6 V, 15 A 571567
Systemkoffer XL-Boxx mit Einlage 153455
Winkelmesser 590153
Arbeitstemperaturbereich
ROLLER’S Hydro-Polo 22V –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Akku –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Schnellladegerät 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Spannungsversorgung –10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Lagertemperaturbereich > 0°C (32 °F)
1.4. Elektrische Daten
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
21,6V
–
---, 1,5Ah / 2,5Ah / 5,0Ah / 9,0Ah
Schnellladegerät Input 220–240V~; 50– 60 Hz; 70 W
Output 21,6V
–
---
Schutzisoliert, funkentstört
Input 100–120V~; 50– 60 Hz; 70 W
Output 21,6V
–
---
Schutzisoliert, funkentstört
Schnellladegerät Input 100–240V~; 50– 60 Hz; 90 W
Output 21,6V
–
---
Schutzisoliert, funkentstört
Schnellladegerät Input 100–240V~; 50– 60 Hz; 290 W
Output 21,6V
–
---
Schutzisoliert, funkentstört
Spannungsversorgung Input 220–240V~; 50– 60 Hz
Output 21,6V
–
---; 15A
Schutzisoliert, funkentstört
1.
5.
Abmessunge
n
L × B × H (mm)
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
mit Gleitstückträger 525 × 250 × 85 mm (20,7" × 9,8" × 3,3")
4

deu deu
1.
6.
Gewichte
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
mit Gleitstückträger, ohne Akku 3,2 kg (7,1 lb)
Biegesegmente von–bis 0,06– 0,3kg (0,13–0,7 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 1,5Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0Ah 1,1 kg (2,4 lb)
1.7. Lärminformation
ROLLER’S Hydro-Polo 22V LpA = 81 dB(A) LWA = 92 dB(A) K = 3 dB(A)
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Elektro-
werkzeug verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeuges von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. In Abhängigkeit von
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
VORSICHT
VORSICHT
Nach längerer Lagerzeit des ROLLER’S Hydro-Polo 22V muss vor erneuter
Inbetriebnahme zuerst das Überdruckventil durch Drücken der Rückstelltaste
(1) betätigt werden. Sitzt dieses fest oder läuft schwergängig, darf nicht gebogen
werden. Der ROLLER’S Hydro-Polo 22V muss dann zur Überprüfung an eine
autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt übergeben werden.
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Antriebsmaschine, des Schnell-
ladegerätes bzw. der Spannungsversorgung prüfen, ob die auf dem Leistungs-
schild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen,
in feuchter Umgebung, in Innen- und Außenbereichen oder bei vergleichbaren
Aufstellarten das Elektrowerkzeug nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(FI-Schalter) am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht, sobald der
Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
Akkus (Fig. 1)
Tiefentladung durch Unterspannung
Eine Mindestspannung darf bei Akkus Li-Ion nicht unterschritten werden, da
sonst der Akku (2) durch „Tiefentladung“ beschädigt werden kann, siehe gestufte
Ladezustandsanzeige (3). Die Zellen der ROLLER Akkus Li-Ion sind bei
Auslieferung auf ca. 40 % vorgeladen. Deshalb müssen die Akkus Li-Ion vor
Gebrauch geladen und regelmäßig nachgeladen werden. Wird diese Vorschrift
der Zellen-Hersteller missachtet, kann der Akku Li-Ion durch Tiefentladung
beschädigt werden.
Tiefentladung durch Lagerung
Wird ein relativ niedrig geladener Akku Li-Ion gelagert, kann er bei längerer
Lagerung durch Selbstentladung tiefentladen und damit beschädigt werden.
Akkus Li-Ion müssen deshalb vor Lagerung geladen und spätestens alle sechs
Monate nachgeladen und vor erneuter Belastung unbedingt nochmals aufge-
laden werden.
HINWEIS
Vor Gebrauch Akku laden. Akkus Li-Ion regelmäßig nachladen um Tief-
entladung zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird der Akku beschädigt.
Zum Laden des ROLLER Akkus nur zugelassene ROLLER Schnellladegeräte
verwenden, siehe 1.4. Elektrische Daten. Neue und längere Zeit nicht benutzte
Akkus Li-Ion erreichen erst nach mehreren Ladungen die volle Kapazität.
Maschinenzustandskontrolle für ROLLER’S Hydro-Polo 22 V
ROLLER’S Hydro-Polo 22V ist mit einer elektronischen Maschinenzustands-
kontrolle mit Ladezustandsanzeige (4) durch eine 2-farbige grün/rote LED
ausgestattet. Die LED leuchtet grün, wenn der Akku vollgeladen oder noch
genügend geladen ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku (2) geladen werden
muss. Tritt dieser Zustand während dem Biegen auf und der Bogen ist nicht
vollendet, muss der Bogen mit einem geladenen Akku Li-Ion vollendet werden.
Wird die Antriebsmaschine nicht benutzt, erlischt die LED nach ca. 2 Stunden,
leuchtet jedoch wieder beim erneuten Einschalten der Antriebsmaschine.
Gestufte Ladezustandsanzeige der Akkus Li-Ion 21,6 V
Die gestufte Ladezustandsanzeige (3) zeigt den Ladezustand des Akkus mit
4 LEDs an. Nach Drücken des Tasters mit Batteriesymbol (5) leuchtet für wenige
Sekunden mindestens eine LED. Je mehr LEDs grün leuchten, umso höher ist
der Ladezustand des Akkus. Blinkt eine LED rot, muss der Akku aufgeladen
werden.
Schnellladegeräte
Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.
Ist ein Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende
Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes
Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku
defekt. Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des
Schnellladegerätes und/oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbe-
reiches des Schnellladegerätes von 0 °C bis +40 °C.
HINWEIS
Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
2.2. ROLLER’S Hydro-Polo 22 V (Fig. 1 –3)
Gleitstückträger (6) so auf Biegerantrieb (7) aufsetzen, dass die Gleitstücke
(8) für die gewünschte Rohrgröße in Richtung zum Vorschubkolben (9) liegen.
Die Gleitstücke (8) sind mit der Rohrgröße gekennzeichnet. Gleitstückträger
(6) mit Flügelschraube (10) befestigen. Der Rohrgröße entsprechendes Biege-
segment (11) wählen. Den Biegerantrieb (7) so zum Vierkant des Vorschub-
kolbens (9) ausrichten, dass das Biegesegment (11) auf den Vierkant aufgesteckt
werden kann. Der Biegerantrieb (7) ist um ca. 360° drehbar. Dadurch ist eine
Positionierung des Sicherheits-Tippschalters (12) zum Biegesegment (11) und
Gleitstückträger (6) nach Bedarf möglich.
3. Betrieb
3.1.
ROLLER’S Hydro-Polo 22V (Fig. 1–3)
VORSICHT
VORSICHT
Nach längerer Lagerzeit des ROLLER’S Hydro-Polo 22V muss vor erneuter
Inbetriebnahme zuerst das Überdruckventil durch Drücken der Rückstelltaste
(1) betätigt werden. Sitzt dieses fest oder läuft schwergängig, darf nicht gebogen
werden. Der ROLLER’S Hydro-Polo 22V muss dann zur Überprüfung an eine
autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt übergeben werden.
Funktionssicherheit
Beim ROLLER’S Hydro-Polo 22V wird der Biegevorgang durch Loslassen des
Sicherheits-Tippschalters (12) beendet. Sollte während des Biegevorgangs die
Biegekraft zu hoch werden oder der Vorschubkolben (9) den Endanschlag
erreichen, öffnet ein Überdruckventil, um Beschädigungen am ROLLER’S
Hydro-Polo 22V zu vermeiden.
Arbeitssicherheit
Zur Arbeitssicherheit ist die Antriebsmaschine mit einem Sicherheits-Tippschalter
(12) ausgerüstet. Dieser ermöglicht jederzeit, insbesondere aber bei Gefahr,
ein sofortiges Stillsetzen der Antriebsmaschine. Die Antriebsmaschine kann in
jeder Stellung auf Rücklauf umgeschaltet werden.
Arbeitsablauf
Gleitstücke (8) so drehen, dass der, der Rohrgröße entsprechende, Radius am
Gleitstück auf der Seite zum Biegesegment (11) hin liegt. Rohr zwischen
Biegesegment (11) und Gleitstück (8) einlegen. ROLLER’S Hydro-Polo 22 V
am Schaltergriff (14) halten und Sicherheits-Tippschalter (12) gedrückt halten,
bis das Rohr den gewünschten Biegewinkel erreicht hat. Sicherheits-Tippschalter
(12) loslassen. Rückstelltaste (1) gedrückt halten, um das Biegesegment (11)
in die Ausgangsposition zurückzufahren. Rohr entnehmen.
HINWEIS
HINWEIS
Die Biegesegmente (
11
) und die Gleitstücke (8) von ROLLER’S Hydro-Po
lo
22V
sind aus glasfaserverstärktem Polyamid. Dieser Kunststoff hat besonders
22V sind aus glasfaserverstärktem Polyamid. Dieser Kunststoff hat besonders22V
gute Gleiteigenschaften, ist hochfest und wärmebeständig bis ca. 150°C.
Ausgeglühte Kupferrohre müssen unter diese Temperatur abgekühlt sein.
Zum Biegen von nichtrostenden Stahlrohren und C-Stahlrohren müssen
die Biegesegmente aus Aluminium Ø 15, 18, 22 mm verwendet werden, siehe
Fig.
2
.
Maschinenzustandskontrolle
ROLLER’S Hydro-Polo 22V ist mit einer elektronischen Maschinenzustands-
kontrolle mit Ladezustandsanzeige (4) durch eine 2-farbige grün/rote LED
ausgestattet. Die LED leuchtet grün, wenn der Akku vollgeladen oder noch
genügend geladen ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku geladen werden
muss. Tritt dieser Zustand während dem Biegen auf und der Bogen ist nicht
vollendet, muss der Bogen mit einem geladenen Akku Li-Ion vollendet werden.
Wird die Antriebsmaschine nicht benutzt, erlischt die LED nach ca. 2 Stunden,
leuchtet jedoch wieder beim erneuten Einschalten der Antriebsmaschine.
Gestufte Ladezustandsanzeige der Akkus Li-Ion mit 21,6 V
Die gestufte Ladezustandsanzeige (3) zeigt den Ladezustand des Akkus mit 4
LEDs an. Nach Drücken der Taste mit Batteriesymbol (5) leuchtet für wenige
Sekunden mindestens eine LED. Je mehr LEDs grün leuchten, umso höher ist
der Ladezustand des Akkus. Blinkt eine LED rot, muss der Akku aufgeladen
werden.
Spannungsversorgung (Zubehör Art.-Nr. 571567)
Die Spannungsversorgung ist für Netzbetrieb der Akku-Werkzeuge, anstelle der
Akkus. Die Spannungsversorgung ist mit einem Überstrom- und Temperaturschutz
ausgestattet. Der Betriebszustand wird über eine LED angezeigt. Eine leuchtende
LED zeigt betriebsbereit. Erlischt die LED bzw. blinkt diese, wird ein Überstrom
bzw. eine unzulässige Temperatur angezeigt. Die Verwendung der Antriebsma-
schine ist während dieser Zeit nicht möglich. Nach einer Verweilzeit leuchtet die
LED wieder und die Arbeit kann fortgesetzt werden.
HINWEIS
Die Spannungsversorgung ist zur Verwendung im Freien nicht geeignet.
5

3.2.
Biegen nach Maß
(
Fig.
(Fig.(
3)
Auf der Außenseite der Biegesegmente (
11
) sind 2 Markierungen (
13
) ange-
13) ange-13
bracht, die ein maßgenaues Biegen erlauben. Hierzu ist der Maßstrich, bei
dem der 90°-Bogen beendet sein soll, über die Mitte an der Markierung (
13
)
13)13
anzulegen.
4. Instandhaltung
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, den
ROLLER’S Hydro-Polo 22V zusammen mit allen Werkzeugen (z. B. Gleitstück-
träger, Gleitstücke, Biegesegmente) und Zubehör (z. B. Akkus, Schnelllade-
geräte, Spannungsversorgung) mindestens einmal jährlich einer autorisierten
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt zu einer Inspektion und Wiederho-
lungsprüfung elektrischer Geräte einzureichen. In Deutschland ist eine solche
Wiederholungsprüfung elektrischer Geräte nach DIN VDE 0701-0702 vorzu-
nehmen und nach Unfallverhütungsvorschrift DGUV Vorschrift 3 „Elektrische
Anlagen und Betriebsmittel“ auch für ortsveränderliche elektrische Betriebsmittel
vorgeschrieben. Darüber hinaus sind die für den Einsatzort jeweils geltenden
nationalen Sicherheitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften zu beachten
und zu befolgen.
4.1.
Wartung
WARNUNG
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen!
ROLLER’S Hydro-Polo 22V regelmäßig reinigen, insbesondere wenn dieser
längere Zeit nicht benutzt wird. Biegekonturen von Biegesegment (11) und
Gleitstücke (8) sauber halten. Zum Reinigen Maschinenreiniger oder milde
Seife und feuchtes Tuch verwenden. Keine Haushaltreiniger verwenden. Diese
enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten.
Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reini-
gung verwenden. ROLLER’S Hydro-Polo 22V niemals in Flüssigkeit tauchen.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
VORSICHT
VORSICHT
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen bzw.
Akku entnehmen! Diese Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Bei den elektrohydraulischen Antriebsmaschinen verschleißen die Dichtringe
(O-Ringe). Diese müssen deshalb von Zeit zu Zeit geprüft bzw. erneuert werden.
Bei mangelhafter Biegekraft oder Ölverlust muss die Antriebsmaschine von
einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft bzw.
instandgesetzt werden.
Das Getriebe läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht geschmiert
werden. Der DC-Motor des ROLLER’S Hydro-Polo 22V hat Kohlebürsten.
Diese können nicht erneuert werden, es muss der DC-Motor ausgetauscht
werden.
HINWEIS
Beschädigte oder abgenutzte Gleitstückträger, Gleitstücke, Biegesegmente
können nicht instandgesetzt werden.
deu deu
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung:
Antriebsmaschine läuft nicht.
Ursache:
Abhilfe:
●
Abgenutzte Kohlebürsten.
●
DC-Motor durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
●
Zu wenig Hydrauliköl im Syste
m.
●
R
OLLER’S Hydro-Po
lo 22V
durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
lo 22V durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-lo 22V
dienstwerkstatt prüfen/instand setzen lassen.
●
Akku leer oder defekt.
●
Akku mit Schnellladegerät aufl aden oder Akku wechseln.
●
Antriebsmaschine defekt.
●
Antriebsmaschine durch eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienst-
werkstatt prüfen/instand setzen lassen.
●
Überdruckventil spricht
an.
●
Rohr ist zum Biegen nicht geeignet. Nur zugelassene Rohre verwenden.
●
Rohrbieger defekt.
●
Rohrbieger durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt
prüfen/instand setzen lassen.
5.2. Störung:
90° Bogen kann nicht vollständig erzeugt werden.
Ursache:
Abhilfe:
●
Zu wenig Hydrauliköl im Syste
m.
●
R
OLLER’S Hydro-Po
lo 22V
durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
lo 22V durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-lo 22V
dienstwerkstatt prüfen/instand setzen lassen.
●
Gleitstückträger (
6
) falsch montie
6) falsch montie6
rt.
●
Gleitstückträger wie unter 2.2. beschrieben montieren
.
●
Die Festigkeit des zu biegenden Rohres ist zu hoch.
●
Nur zugelassene Rohre verwenden.
●
Akku leer oder defekt.
●
Akku mit Schnellladegerät aufl aden oder Akku wechseln.
●
Antriebsmaschine defekt.
●
Antriebsmaschine durch eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienst-
werkstatt prüfen/instand setzen lassen.
5.3. Störung:
Kein brauchbarer Bogen.
Ursache:
Abhilfe:
●
Rohrgröße entspricht nicht dem Biegesegment (11) und / oder
den Gleitstücken (8).
●
Biegesegment und/oder Gleitstücke entsprechend der Rohrgröße verwenden.
●
Gleitstückträger (
6
) falsch montie
6) falsch montie6
rt.
●
Gleitstückträger wie unter 2.2. beschrieben montieren
.
●
Rohr ist zum Biegen nicht geeignet.
●
Nur zugelassene Rohre verwenden.
6

6. Entsorgung
Die Antriebsmaschine, Akkus, Schnellladegeräte und Spannungsversorgung
dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt
werden. Lithiumbatterien und Akkupacks aller Batteriesysteme dürfen nur im
entladenen Zustand entsorgt werden, bzw. bei nicht vollständig entladenen
Lithiumbatterien und Akkupacks müssen alle Kontakte z. B. mit Isolierband
abgedeckt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand bei einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Eine Aufstellung der ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten ist im Internet
unter www.albert-roller.de abrufbar. Für dort nicht aufgeführte Länder ist das
Produkt einzureichen im SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders,
insbesondere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem
Verkäufer sowie Ansprüche aufgrund vorsätzlicher Pflichtverletzung und
produkthaftungsrechtliche Ansprüche, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss der Verweisungs-
vorschriften des deutschen Internationalen Privatrechts sowie unter Ausschluss
des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internati-
o
nalen Warenkauf (CISG). Garantiegeber dieser weltweit gültigen Hersteller-
garantie ist die Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter
www.albert-roller.de
→ Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe
www.albert-roller.de
→ Downloads → Teileverzeich-
nisse.
deu deu
7

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1–
3
1 Reset key
2 Battery
3 Graduated charging state indicator
4 Machine status check
5 Key with battery symbol
6 Back former support
7 Bender drive
8 Back formers
9 Feed piston
10 Wing nut
11 Bending former
12 Safety inching switch
13 Markings for precise bending
14 Switch handle
General power tool safety warnings
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi-
fi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when oper-
ating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protec-
tive equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collec-
tion facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modifi ed. Damaged or
modifi ed batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fi re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fi re or excessive temperature.
Exposure to fi re or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specifi ed in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specifi ed range may damage the battery
and increase the risk of fi re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Safety instructions for cordless pipe benders
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Do not reach between the pipe, back formers (8) and the bending former
(11) during bending. There is a risk of injury.
●
Protect persons accompanying the work against the moving pipe during
bending. There is a risk of injury.
●
Be careful when bending with ROLLER’S Hydro-Polo 22 V. This develops a
high bending force. Danger of injury from improper use.
●
Never let the power tool operate unattended. Switch off the power tool
during longer work breaks, pull out the mains plug/battery. Electrical devices
can cause hazards which lead to material damage or injury when left unattended.
●
Do not use the power tool if it is damaged. There is a danger of accident.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the power tool
safely may not use this power tool without supervision or instruction by a
responsible person. Otherwise there is a risk of injury due to false operation.
●
Only allow trained persons to use the power tool. Apprentices may only use
the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training
and when they are supervised by a trained operative.
8

eng eng
Safety notes for batteries, rapid chargers,
power supply units
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool. Failure to heed the instructions can result in electric shock,
fi re and/or severe injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
See also www.albert-roller.de → Downloads → Operating Instructions and
www.albert-roller.de → Downloads → Safety Data Sheets
Explanation of symbols
WARNING
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Electrical device complies with protection class II
Not suitable for using outdoors
Switched-mode power supply (SMPS)
Short-circuit-proof safety transformer (SCPST)
Environmental friendly disposal
CE conformity mark
1. Technical Data
Intended use
ATTENTION
ATTENTION
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V is intended for cold pressure bending of pipes up to
90°.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. Scope of Supply
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V up to Ø 10–32 mm:
Cordless pipe bender, bending formers according to ordered set,
back former supports H-S Ø 10–26 mm, system case XL-Boxx,
operating instructions
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V INOX Set:
Cordless pipe bender, Ø 15, 18, 22 mm aluminium bending formers,
back former supports H-S Ø 10–26 mm, system case XL-Boxx,
operating instructions.
1.2. Article numbers
Drive unit 153400
Bending formers see Fig.
2
Back former support H-S Ø 10–26 mm 153501
Back former support Ø 32 mm 153115
Battery Li-Ion 21.6 V, 1.5 Ah 571570
Battery Li-Ion 21.6 V, 2.5 Ah 571571
Battery Li-Ion 21.6 V, 5.0 Ah 571581
Battery Li-Ion 21.6 V, 9.0 Ah 571583
Rapid charger 220–240 V, 70 W 571575
Rapid charger 100–120 V, 70 W 571575
Rapid charger 100–240 V, 90 W 571585
Rapid charger 100–240 V, 290 W 571587
Voltage supply 220–240 V instead of 21.6 V, 15 A batteries 571567
System case XL-Boxx with inlay 153455
Angle meter 590153
1.3. Applications
No cracks or wrinkles shall occur during professional cold bending. Pipe qualities and dimensions which do not guarantee this are not suited to be bent
with
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
.
ROLLER’S Hydro-Polo 22V.ROLLER’S Hydro-Polo 22V
ROLLER’S Hydro-Polo 22V ROLLER’S Hydro-Polo 22V INOX
Soft copper pipes, also thin-walled
Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1 mm
Ø ⅜ – ⅞" Ø ⅜ – ⅞"
Soft coated copper pipes
Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm
Ø ⅜ – ⅝" Ø ⅜ – ⅝"
Stainless, nickel steel pipes of the press fi tting systems EN 10217-7,
EN 10312 series 2, material 1.4401
Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1.2 mm Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1.2 mm
Stainless steel pipes of the press fi tting systems
with aluminium bending formers, see fi g.
2 Ø 15 – 22 mm, s ≤ 1.2 mm
Steel pipes of the press fi tting systems
with aluminium bending formers, see fi g.
2 Ø 15 – 22 mm, s ≤ 1.5 mm
Soft coated carbon steel pipes
of the pressfi tting systems
EN 10305-3 Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1.2 mm Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1.2 mm
Soft precision steel pipes
Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1.5 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1.5 mm
Composite tubes
Ø 14–32 mm Ø 14–32 mm
Largest bending angle
90° 90°
Hard copper pipes must be softened by annealing!
Operating temperature range
ROLLER’S Hydro-Polo 22V –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Battery –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Rapid charger 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Voltage supply –10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Storage temperature range > 0°C (32 °F)
1.4. Electric Data
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
21.6V
–
---, 1.5Ah / 2.5Ah / 5.0Ah / 9.0Ah
Rapid charger Input 220–240V~; 50– 60 Hz; 70 W
Output 21.6V
–
---
all-insulated, interference-suppressed
Input 100–120V~; 50– 60 Hz; 70 W
Output 21.6V
–
---
all-insulated, interference-suppressed
Rapid charger Input 100–240V~; 50– 60 Hz; 90 W
Output 21.6V
–
---
all-insulated, interference-suppressed
Rapid charger Input 100–240V~; 50– 60 Hz; 290 W
Output 21.6V
–
---
all-insulated, interference-suppressed
Voltage supply Input 220–240V~; 50– 60 Hz
Output 21.6V
–
---; 15A
all-insulated, interference-suppressed
1.
5.
Dimensions
L × W × H (mm)
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
with back former support 525 × 250 × 85 (20.7" × 9.8" × 3.3")
1.
6.
Weights
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
with back former support, without battery 3.2 kg (7.1 lb)
Bending formers from–to 0.06–0.3kg (0.13– 0.7 lb)
Battery Li-Ion 21.6V, 1.5Ah 0.4 kg (0.9 lb)
Battery Li-Ion 21.6V, 2.5Ah 0.4 kg (0.9 lb)
Battery Li-Ion 21.6V, 5.0Ah 0.8 kg (1.8 lb)
Battery Li-Ion 21.6V, 9.0Ah 1.1 kg (2.4 lb)
1.7. Noise information
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V LpA = 81 dB(A) LWA = 92 dB(A) K = 3 dB(A)
1.8. Vibrations
Weighted effective value of acceleration < 2.5 m/s² K = 1.5 m/s²
The specifi ed vibration emission value was measured according to a standard
test method and can be used for comparison with another power tool. The
specifi ed vibration emission value can also be used for an initial estimation of
the cut-out.
9

eng eng
CAUTION
CAUTION
The vibration emission value may differ from the specifi ed value during actual
use of the power tool depending on the manner in which the power tool is used.
Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be necessary
to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Start-up
ATTENTION
ATTENTION
If the ROLLER’S Hydro-Polo 22V has been in storage for a long time, the
overpressure valve must be actuated by pressing the reset key (1) before
putting back into operation. If this is stuck or stiff, no bending may be performed.
The ROLLER’S Hydro-Polo 22V must then be handed in to a ROLLER author-
ised customer service station for inspection.
2.1. Electrical connection
WARNING
WARNING
Note the mains voltage!
Before connecting the drive unit, the rapid charger or the power supply unit,
check whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains
voltage. On building sites, in a wet environment, indoors and outdoors or under
similar installation conditions, only operate the power tool on the mains with a
fault current protection switch (FI switch) which interrupts the power supply as
soon as the leakage current to earth exceeds 30 mA for 200 ms.
Batteries (Fig. 1)
Total discharging by undervoltage
The Li-Ion batteries may not drop below a minimum voltage because otherwise
the battery (2) could be damaged by “total discharge”, see graduated charging
state display (3). The cells of the ROLLER’S Li-Ion battery are delivered
pre-charged to approx. 40%. Therefore the Li-Ion batteries must be charged
before use and recharged regularly. Failure to observe this regulation of the
cell manufacturer can lead to damage to the Li-Ion battery by total discharging.
Total discharging due to storage
If a relatively low charged Li-Ion battery is stored, self discharging can lead to
total discharge damage of the battery after longer storage. Li-Ion batteries must
therefore be charged before storing and recharged every six months at the
latest and charged again before use.
NOTICE
Charge the battery before use. Recharge Li-Ion batteries regularly to avoid
their total discharge. The rechargeable battery will be damaged by total
discharge.
Use only approved ROLLER’S rapid chargers to charge the ROLLER’S batteries,
see 1.4. Electrical data. New Li-Ion batteries and Li-Ion batteries which have
not been used for a long time only reach full capacity after several charges.
Machine status check for ROLLER’S Hydro-Polo 22 V
ROLLER’S Hydro-Polo 22V is equipped with an electronic machine status
check with charging state indication (4) by a 2-colour, green/red LED. The
LED lights green when the battery is fully or still suffi ciently charged. The LED
lights red when the battery (2) needs charging. If this condition occurs during
bending and the bend cannot be completed, the bend must be completed with
a charged Li-Ion battery. If the drive unit is not used, the LED goes out after
approx. 2 hours but comes on again when the drive unit is switched back on.
Graduated charging state display of the Li-Ion 21.6 V battery
The graduated charging state display (3) shows the charging state of the battery
with 4 LEDs. At least one LED lights for a few seconds after pressing the key
with the battery symbol (5). The more LEDs that light green, the higher the
charging state of the battery. If a LED fl ashes red, the battery must be charged.
Rapid chargers
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is
plugged in. If a battery is inserted in the rapid charger, the green control lamp
fl ashes to indicate that the battery is charging. The green light stops fl ashing
and remains on to signal that the battery is fully charged. If the red control lamp
fl ashes, the battery is defective. If a red control lamp comes on and stays on,
this indicates that the temperature of the rapid charger and/or the battery is
outside the permissible operating range of the rapid charger of 0 °C to +40 °C.
NOTICE
The rapid chargers are not suitable for outdoor use.
2.2. ROLLER’S Hydro-Polo 22 V (Fig. 1 –3)
Place the back former support (6) on the bender drive (7) so that the back
formers (8) for the desired pipe size are facing towards the feed piston (9). The
back formers (8) are marked with the pipe size. Fix the back former support
(6) with the wing nut (10). Choose the bending former (11) suitable for the pipe
size. Align the bender drive (7) to the square bar of the feed piston (9) so that
the bending former (11) can be fi tted onto the square bar. The bender drive (7)
can be turned approx. 360°. Then the safety inching switch (12) can be posi-
tioned to the bending former (11) and back former support (6) as required.
3. Operation
3.1.
ROLLER’S Hydro-Polo 22V (Fig. 1–3)
ATTENTION
ATTENTION
If the ROLLER’S Hydro-Polo 22V has been in storage for a long time, the
overpressure valve must be actuated by pressing the reset key (1) before
putting back into operation. If this is stuck or stiff, no bending may be performed.
The ROLLER’S Hydro-Polo 22V must then be handed in to a ROLLER author-
ised customer service station for inspection.
Functional safety
The bending process in the ROLLER’S Hydro-Polo 22V is ended by releasing
the safety inching switch (12). If the bending force becomes too great during the
bending process or the feed piston (9) reaches the end stop, an overpressure
valve opens to avoid damage to the ROLLER’S Hydro-Polo 22V.
Work safety
The drive unit is equipped with a safety inching switch (12) for work safety. This
enables the drive unit to be shut down at any time but especially in the case of
danger. The drive unit can be switched to return in any position.
Work procedure
Turn the back formers (8) so that radius on the back former corresponding to
the pipe size is on the side facing the bending former (11). Insert the pipe
between the bending former (11) and the back former (8). Hold the ROLLER’S
Hydro-Polo 22V by the switch handle (14) and keep the safety inching switch
(12) pressed until the pipe has reached the desired bending angle. Release
the safety inching switch (12) immediately. Keep the reset key (1) pressed to
move the bending former (11) back to the start position. Remove the pipe.
NOTICE
The bending formers
(11)
and the back formers
(8)
of
ROLLER’S Hydro-Polo
22V
are made of glass-fi bre-reinforced polyamide. This plastic have very good
22V are made of glass-fi bre-reinforced polyamide. This plastic have very good 22V
slide properties, is very strong and heat resistant up to approx. 150°C. Annealed
copper pipes must be cooled down below this temperature.
The aluminium bending formers Ø 15, 18, 22 mm must be used for bending
stainless steel pipes and carbon steel pipes, see fi g..
2
.
Machine status check
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V is equipped with an electronic machine status
check with charging state indication (4) by a 2-colour, green/red LED. The LED
lights green when the battery is fully or still suffi ciently charged. The LED lights
red when the battery needs to be charged. If this condition occurs during bending
and the bend cannot be completed, the bend must be completed with a charged
Li-Ion battery. If the drive unit is not used, the LED goes out after approx. 2
hours but comes on again when the drive unit is switched back on.
Graduated charging state display of the Li-Ion 21.6 V battery
The graduated charging state display (3) shows the charging state of the battery
with 4 LEDs. At least one LED lights for a few seconds after pressing the key
with the battery symbol (5). The more LEDs that light green, the higher the
charging state of the battery. If a LED fl ashes red, the battery must be charged.
Power supply unit (accessory art. no. 571567)
The power supply unit is for operating the power tools on the mains instead of
with the battery. The power supply unit is equipped with overvoltage and
temperature protection. The operating state is indicated by a LED. A lit LED
indicates that the device is ready for operation. If the LED goes out or fl ashes,
this indicates an overcurrent or impermissible temperature. The drive unit cannot
be used during this time. After a dwell time, the LED lights again and work can
be continued.
NOTICE
The power supply unit is not suitable for outdoor use.
3.2.
Bending to size
(
Fig.
(Fig.(
3)
There are 2 markings
(13)
on the outside of the bending formers
(11)
which
allow exact bending to size. To do this, the dimension mark at which the 90°
bend is to end must be placed against the marking
(13)
over the centre.
4. Maintenance
Notwithstanding the maintenance work described below, it is recommended
hand in the ROLLER’S Hydro-Polo 22V together with all tools (e.g. back former
supports, back formers, bending formers) and accessories (e.g. batteries, rapid
chargers, power supply units) to a ROLLER authorised customer service station
at least once a year for inspection and repeated testing of electrical equipment.
In Germany, such periodic testing of electrical devices should be performed in
accordance with DIN VDE 0701-0702 and also prescribed for mobile electrical
equipment according to the accident prevention rules DGUV, regulation 3
"Electrical Systems and Equipment". In addition, the respective national safety
provisions, rules and regulations valid for the application site must be considered
and observed.
10

eng eng
5. Behaviour in the event of faults
5.1.
Fault:
Drive unit does not work.
Cause:
Remedy:
●
Worn carbon brushes.
●
Have the DC motor changed by qualifi ed personnel or an authorised ROLLER
customer service workshop.
●
Not enough hydraulic oil in the system.
.
●
Have the
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
checked/repaired by an authorised
ROLLER’S Hydro-Polo 22V checked/repaired by an authorisedROLLER’S Hydro-Polo 22V
ROLLER customer service workshop.
●
Battery depleted or defective.
●
Charge the battery with the rapid charger or change the battery.
●
Drive unit defective.
●
Have the drive unit checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
●
Overpressure valve responds.
●
Pipe is unsuitable for bending. Only use approved pipes.
●
Pipe bender defective.
●
Have the pipe bender checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
5.2.
Fault:
90° bend cannot be fully made.
Cause:
Remedy:
●
Not enough hydraulic oil in the system.
.
●
Have the
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
checked/repaired by an authorised
ROLLER’S Hydro-Polo 22V checked/repaired by an authorisedROLLER’S Hydro-Polo 22V
ROLLER customer service workshop.
●
Back former support (
6
) fi tted incorrectly
6) fi tted incorrectly6
.
●
Fit back former supports as described in 2.2.
●
The strength of the pipe to be bent is too high.
●
Only use approved pipes.
●
Battery depleted or defective.
●
Charge the battery with the rapid charger or change the battery.
●
Drive unit defective.
●
Have the drive unit checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
5.3.
Fault:
No useful bend.
Cause:
Remedy:
●
Pipe size does not correspond to the bending former (11) and/or the back
formers (8).
●
Use a bending former and/or back formers appropriate to the pipe size.
●
Back former support (
6
) fi tted incorrectly
6) fi tted incorrectly6
.
●
Fit back former supports as described in 2.2.
●
Pipe is unsuitable for bending.
●
Only use approved pipes.
4.1.
Servicing
WARNING
WARNING
Before service work, pull the mains plug or remove the battery!
Clean the ROLLER’S Hydro-Polo 22V regularly, especially if it has not been
in use for some time. Keep the bending contours of bending formers (11) and
back formers (8) clean. Use a mild soap and a damp cloth for cleaning. Do not
use household cleaners. These often contain chemicals which can damage
the plastic parts. Never use petrol, turpentine, thinner or similar products for
cleaning. Never immerse the ROLLER’S Hydro-Polo 22V in liquid
4.2. Inspection/Repair
ATTENTION
ATTENTION
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery! This
work may only be performed by qualifi ed personnel.
The sealing rings (O-rings) in the electro-hydraulic drive units are subject to
wear. These must therefore be checked and renewed from time to time. In case
of poor bending force or loss of oil, the drive unit must be inspected and repaired
by a ROLLER authorised customer service station.
The gear runs in a life-long grease fi lling and therefore needs no lubrication.
The DC motor of the ROLLER’S Hydro-Polo 22V has carbon brushes. These
cannot be replaced; the DC motor must be replaced.
NOTICE
Damaged or worn back former supports, back formers and bending formers
cannot be repaired.
6.
Disposal
The drive unit, batteries, rapid chargers and power supply unit may not be
thrown in the domestic waste when no longer used. They must be disposed of
according to the legal regulations. Lithium batteries and battery packs of all
battery systems may only be disposed of in the discharged state, all contacts
of incompletely discharged lithium batteries and battery packs must be covered,
for example, with insulating tape.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
fi rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference and in a fully assembled condition. Replaced products
and parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
A list of the ROLLER-authorized customer service stations is available on the
Internet under www.albert-roller.de. For countries which are not listed, the
product must be sent to the SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Strasse 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. The legal rights of the user, in particular the
right to make claims against the seller in case of defects as well as claims due
to wilful violation of obligations and claims under the product liability law are
not restricted by this warranty.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the confl ict of laws
rules of German International Private Law as well as with the exclusion of the
United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods
(CISG). Warrantor of this world-wide valid manufacturer’s warranty is Albert
Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland.
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
11

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1–
3
1 Touche de rappel
2 Accu
3 Témoin de charge étagé
4 Contrôle de marche
5 Touche avec symbole de batterie
6 Support de pièces coulissantes
7 Machine d'entrainement
8 Pièces coulissantes
9 Piston d'avance
10 Vis à ailettes
11 Forme de cintrage
12 Interrupteur de sécurité
13 Marquages pour un cintrage précis
14 Poignée d'interrupteur
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifi cations fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux
outils électriques sur secteur (avec câble d’alimentation) ou aux outils électriques
sur accu (sans câble d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utili-
sation de l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle
de l’outil électrique.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais
modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils électriques à branchement de terre. Des fi ches non modifi ées
et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil électrique. Tenir le câble de raccordement à l’abri de
la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un
outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que
les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Ne jamais porter l’outil électrique avec le doigt
sur l’interrupteur ou brancher l’outil électrique en marche au secteur (risque
d’accidents).
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Un
outil ou une clé se trouvant dans une pièce en rotation de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous
prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre
application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer
de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Retirer la fi che de la prise de courant et/ou retirer l’accu amovible avant
d’effectuer des réglages, de changer des pièces de l’outil utilisé ou de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants. Ne
pas confi er l’outil électrique à des personnes qui ne sont pas familiarisées
avec son utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Prendre scrupuleusement soin des outils électriques et l’outil utilisé.
Vérifi er qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’outil électrique,
faire réparer les pièces endommagées. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, l’outil interchangeable, les outils interchangeables,
etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches,
propres et dépourvues d’huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
5) Utilisation et manipulation de l’outil sur accu
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il
est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifi que-
ment désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout
autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie;
éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries
qui a été endommagé ou modifi é. Les batteries endommagées ou modifi ées
peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion
ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries
au feu ou à une température excessive. Une exposition au feu ou à une
température supérieure à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions pour charger l’accu et ne jamais charger l’accu
ou l’outil sur accu en dehors de la plage de température indiquée dans la
notice d’utilisation. Un chargement incorrect ou à des températures hors de
la plage spécifi ée de températures peut endommager la batterie et augmenter
le risque de feu.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifi é utilisant unique-
ment des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité
de l’outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d’opération d’entretien sur des blocs de batteries
endommagés. Il convient que l’entretien des blocs de batteries ne soit effectué
que par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité pour cintreuse sur accu
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifi cations fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
●
Ne pas introduire les mains entre le tube, les pièces coulissantes (8) et la
forme de cintrage (11) pendant le cintrage. Risque de blessure.
●
Protéger les tierces personnes du tube en mouvement pendant le cintrage.
Risque de blessure.
12

fra fra
●
Procéder prudemment lors du cintrage avec ROLLER’S Hydro-Polo 22 V.
La machine développe une grande force de cintrage. Risque de blessure en cas
d'utilisation non conforme.
●
Ne jamais faire fonctionner l'outil électrique sans surveillance. Pendant les
pauses prolongées, mettre l'outil électrique hors tension et débrancher la
fi che secteur/retirer l'accu. Les appareils électriques peuvent comporter des
dangers pouvant entraîner des dommages matériels et/ou corporels lorsqu'ils
sont laissés sans surveillance.
●
Ne pas utiliser l'outil électrique s'il est endommagé. Risque d'accident.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser l'appareil électrique en toute sécurité ne
sont pas autorisés à utiliser l'appareil électrique sans surveillance ou sans
instructions d'une personne responsable de leur sécurité. L'utilisation présente
sinon un risque d'erreur de manipulation et de blessure.
●
Ne confi er l’outil électrique qu’à des personnes ayant reçu les instructions
nécessaires. L’utilisation de l’outil électrique est interdite aux jeunes de moins
de 16 ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu’elle
a lieu sous surveillance d’une personne qualifi ée.
Consignes de sécurité pour accus, chargeurs rapides
et alimentations secteur
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifi cations fournis avec cet outil électrique. Le non-respect des instruc-
tions entraîne un risque de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Voir aussi www.albert-roller.de → Télécharger → Notice d'utilisation et
www.albert-roller.de → Télécharger → Fiche de sécurité.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection II
L’appareil ne convient pas à un usage à l’extérieur
Bloc d'alimentation à découpage (SMPS)
Transformateur de sécurité résistant aux courts-circuits (SCPST)
Éliminer dans le respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
ATTENTION
ATTENTION
ROLLER’S Hydro-Polo 22V est prévue pour le cintrage par poussée à froid de tubes
jusqu'à 90°.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
ROLLER’S Hydro-Polo 22V jusqu'à Ø 10–32 mm :
cintreuse sur accu, formes de cintrage selon le set commandé, support de
pièces coulissantes H-S Ø 10–26 mm, coffret du système XL-Boxx, notice
d'utilisation.
ROLLER’S Hydro-Polo 22V INOX Set :
cintreuse sur accu, formes de cintrage en aluminium Ø 15, 18, 22 mm,
support de pièces coulissantes H-S Ø 10–26 mm, coffret du système
XL-Boxx, notice d'utilisation.
1.2. Codes
Mécanisme d'entraînement 153400
Formes de cintrage voir fi g.
2
Support de
pièces coulissantes H-S Ø 10–26 mm 153501
Support de
pièces coulissantes Ø 32 mm 153115
Accu Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Accu Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
Accu Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Chargeur rapide 220–240 V, 70 W 571575
Chargeur rapide 100–120 V, 70 W 571575
Chargeur rapide 100–240 V, 90 W 571585
Chargeur rapide 100–240 V, 290 W 571587
Alimentation secteur
220–240 V
, au lieu des accus
21,6 V, 15 A 571567
Coffret XL-Boxx avec insertion 153455
Rapporteur d'angle 590153
1.3. Plage d'utilisation
Le cintrage à froid ne doit pas provoquer de fi ssures ni de plis s'il est correctement exécuté. Les qualités et dimensions de tubes qui ne garantissent pas
ce résultat
ne conviennent pas pour le cintrage avec
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
.
ROLLER’S Hydro-Polo 22V.ROLLER’S Hydro-Polo 22V
ROLLER’S Hydro-Polo 22V ROLLER’S Hydro-Polo 22V INOX
Tubes cuivre recuit, aussi à paroi mince
Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1 mm
Ø ⅜ – ⅞" Ø ⅜ – ⅞"
Tubes cuivre recuit enrobé
Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm
Ø ⅜ – ⅝" Ø ⅜ – ⅝"
Tubes acier inoxydable au nickel des systèmes à sertir
EN 10217-7, EN 10312 série 2, matériau 1.4401
Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm
Tubes acier inoxydable des systèmes à sertir
avec formes de cintrage en aluminium, voir fi g.
2 Ø 15 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm
Tubes acier des systèmes à sertir avec formes
de cintrage en aluminium, voir fi g.
2 Ø 15 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm
Tubes acier électro-zingué recuit enrobé
des systèmes à sertir
EN 10305-3 Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm
Tubes acier de précision recuit
Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm
Tubes multicouche
Ø 14–32 mm Ø 14–32 mm
Angle de cintrage maximal
90° 90°
Les tubes cuivre dur doivent être ramollis par chauffage à haute température.
Plage de température de travail
ROLLER’S Hydro-Polo 22V –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Accu –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Chargeur rapide 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Alimentation secteur
–10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Plage de température de stockage > 0°C (32 °F)
1.4. Caractéristiques électriques
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
21,6V
–
---, 1,5Ah / 2,5Ah / 5,0Ah / 9,0Ah
Chargeur rapide entrée 220– 240 V~; 50 – 60 Hz; 70W
sortie 21,6V
–
---
Double isolation, antiparasitage
entrée 100–120V~; 50– 60 Hz; 70 W
sortie 21,6V
–
---
Double isolation, antiparasitage
Chargeur rapide entrée 100– 240 V~; 50 – 60 Hz; 90W
sortie 21,6V
–
---
Double isolation, antiparasitage
13

Chargeur rapide entrée 100– 240 V~; 50 – 60 Hz; 290W
sortie 21,6V
–
---
Double isolation, antiparasitage
Alimentation
secteur
entrée 220–240V~; 50– 60 Hz
sortie 21,6V
–
---; 15A
Double isolation, antiparasitage
1.
5.
Dimensions
L × l × H (mm)
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
avec support de pièces coulissantes 525 × 250 × 85 (20,7" × 9,8" × 3,3")
1.
6.
Poids
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
avec support de pièces coulissantes, sans accu 3,2 kg (7,1 lb)
Formes de cintrage de–à 0,06 – 0,3 kg (0,13–0,7 lb)
Accu Li-Ion 21,6V, 1,5Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Accu Li-Ion 21,6V, 2,5Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Accu Li-Ion 21,6V, 5,0Ah 0,8 kg (1,8 lb)
Accu Li-Ion 21,6V, 9,0Ah 1,1 kg (2,4 lb)
1.7. Niveau sonore
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V LpA = 81 dB(A) LWA = 92 dB(A) K = 3 dB(A)
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre outil
électrique. Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour
l’évaluation de l’exposition.
ATTENTION
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’outil électrique. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
ATTENTION
ATTENTION
Après un stockage prolongé de ROLLER’S Hydro-Polo 22V, actionner d'abord
la soupape de décharge de pression en appuyant sur la touche de rappel (1)
avant de procéder à la remise en service. Si celle-ci est bloquée ou si sa
mobilité est réduite, le cintrage est interdit. ROLLER’S Hydro-Polo 22V doit
alors être remise à une station S.A.V. agrée ROLLER pour être examinée.
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Contrôler la tension du réseau ! Avant le branchement de la machine
d'entraînement, du chargeur rapide ou de l'alimentation, vérifi er que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du réseau. Sur les chan-
tiers, dans un environnement humide, à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans d'autres
situations d'installation similaires, ne faire fonctionner l'outil électrique sur réseau
qu'avec un interrupteur différentiel qui coupe l'alimentation en énergie dès que
le courant de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
Accus (Fig. 1)
Décharge profonde due à une tension insuffi sante
Pour les accus Li-Ion, la tension ne doit pas être inférieure à une valeur minimale.
Sinon l’accu (2) risque de subir une décharge profonde et d’être endommagé
(voir Indicateur de charge échelonné (3)). À la livraison, les cellules des accus
ROLLER Li-Ion sont chargées à environ 40%. Les accus Li-Ion doivent donc
être chargés avant leur utilisation, puis être rechargés régulièrement. La non-
observation de cette consigne du fabricant des cellules peut conduire à un
endommagement de l’accu Li-Ion par décharge profonde.
Décharge profonde due au stockage
En cas stockage prolongé d’un accu Li-Ion faiblement chargé, celui-ci peut
subir une décharge profonde par décharge spontanée et être endommagé.
Les accus Li-Ion doivent donc être chargés avant leur stockage, puis être
rechargés au moins tous les six mois et avant toute utilisation.
AVIS
AVIS
Charger l’accu avant de l’utiliser. Recharger régulièrement les accus Li-Ion
pour éviter une décharge profonde. Une décharge profonde peut causer
un dommage irréversible de l’accu.
Pour charger l'accu ROLLER, utiliser uniquement les chargeurs rapides ROLLER
autorisés, voir 1.4. Caractéristiques électriques. Les accus Li-Ion neufs et
stockés de façon prolongée n'atteignent leur capacité maximale qu'après
plusieurs cycles de charge.
Contrôle de l'état de la machine ROLLER’S Hydro-Polo 22 V
ROLLER’S Hydro-Polo 22V est équipée d'un contrôle électronique de l'état de
la marche de la machine avec témoin lumineux (4) à LED bicolore rouge/verte.
La LED est verte lorsque l'accu est entièrement chargé ou que sa charge est
encore suffi sante pour réaliser un cintrage. La LED est rouge lorsqu'il faut
recharger l'accu (2). Lorsque la LED passe au rouge en cours de cintrage et
que le cintrage n'est pas terminé, achever le cintrage avec un accu Li-Ion
chargé. Lorsque la machine d'entraînement n'est pas utilisée, la LED s'éteint
après 2 heures environ et se rallume lors de la remise sous tension de la
machine d'entraînement.
Indicateur de charge étagé des accus Li-Ion 21,6 V
Les 4 LED indiquent l’état de charge de (3) l’accu. Lorsque le bouton portant
le symbole de batterie (5) est actionné, au moins une LED s’allume pendant
quelques secondes. Plus le nombre de LED s’allumant en vert est élevé et
plus la charge de l’accu est élevée. Lorsqu’une LED rouge clignote, recharger
l’accu.
Chargeurs rapides
Lorsque la fi che secteur est branchée, le témoin lumineux gauche doit s’allumer
vert en continu. Dès que l’accu est enfi ché dans le chargeur rapide, le second
témoin lumineux doit clignoter vert. La charge de l’accu est en cours. Lorsque
ce témoin lumineux reste allumé vert en continu, l’accu est chargé. Si ce témoin
lumineux clignote rouge, l’accu est défectueux. Si ce témoin lumineux reste
allumé rouge en continu, la température du chargeur rapide et/ou de l’accu
dépasse les limites admissibles du chargeur rapide, comprises entre 0 °C et
+40 °C.
AVIS
AVIS
Les chargeurs rapides ne conviennent pas à un usage à l’extérieur.
2.2. ROLLER’S Hydro-Polo 22 V (fi g. 1 – 3)
Placer le support de pièces coulissantes (6) sur la machine d'entrainement (7)
de sorte que les pièces coulissantes (8) correspondant au diamètre du tube à
cintrer soient tournés en direction du piston d'avance (9). Le diamètre du tube
adapté est indiqué sur les pièces coulissantes (8). Fixer le support de pièces
coulissantes (6) avec la vis à ailettes (10). Choisir la forme de cintrage (11) qui
correspond à la taille du tube. Aligner la machine d'entrainement (7) par rapport
au carré du piston d'avance (9) de sorte que la forme de cintrage (11) puisse
être fi xée sur le carré. La machine d'entrainement (7) est pivotant à 360°. Cela
permet de positionner l'interrupteur de sécurité (12) selon le besoin par rapport
à la forme de cintrage (11) et au porte-coulisseaux (6).
3. Fonctionnement
3.1.
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V (fi g. 1 – 3)
ATTENTION
ATTENTION
Après un stockage prolongé de ROLLER’S Hydro-Polo 22V, actionner d'abord
la soupape de décharge de pression en appuyant sur la touche de rappel (1)
avant de procéder à la remise en service. Si celle-ci est bloquée ou si sa
mobilité est réduite, le cintrage est interdit. La ROLLER’S Hydro-Polo 22V doit
alors être remise à une station S.A.V. agrée ROLLER pour être examinée.
Sécurité de fonctionnement
Sur ROLLER’S Hydro-Polo 22V, relâcher l'interrupteur de sécurité (12) pour
terminer le cintrage. Pour éviter d'endommager ROLLER’S Hydro-Polo 22V,
la soupape de décharge de pression se déclenche automatiquement pendant
le cintrage si la force de cintrage devient trop importante ou lorsque le piston
d'avance (9) atteint la butée de fi n de course.
Sécurité du travail
Pour la sécurité du travail, la machine d'entraînement est équipée d'un inter-
rupteur de sécurité (12). Celui-ci permet à tout moment, mais surtout en cas
de danger, l'arrêt immédiat de la machine d'entraînement. Le retour du piston
peut alors être commandé manuellement.
Mode opératoire
Pivoter les pièces coulissantes de manière à positionner la gorge correspondant
au diamètre du tube à cintrer face à la forme de cintrage (11). Poser le tube
entre la forme de cintrage (11) et la pièce coulissante (8). Tenir ROLLER’S
Hydro-Polo 22V par la poignée d'interrupteur (14) et appuyer sur l'interrupteur
de sécurité (12) jusqu'à ce que le tube atteigne l'angle de cintrage souhaité.
Relâcher l'interrupteur de sécurité (12). Appuyer sur la touche de rappel (1)
jusqu'à ce que la forme de cintrage (11) soit à nouveau dans sa position initiale.
Enlever le tube.
AVIS
AVIS
Les formes de cintrage
(11)
et les pièces coulissantes
(8)
de
ROLLER’S Hydro-
Polo 22V
sont en polyamide renforcé de fi bres de verre. Cette matière plastique
Polo 22V sont en polyamide renforcé de fi bres de verre. Cette matière plastique Polo 22V
possède d'excellentes propriétés de glissement, est extrêmement solide et
résiste à la chaleur jusqu'à environ 150 °C. Attendre que les tubes recuits à
haute température refroidissent à une température inférieure à cette limite.
Pour le cintrage de tubes acier inoxydables et acier électrozingué, utiliser les
formes de cintrage en aluminium Ø 15, 18, 22 mm, voir fi g.
2
.
Contrôle de l'état de la machine ROLLER’S Hydro-Polo 22 V
ROLLER’S Hydro-Polo 22V est équipée d'un contrôle électronique de l'état de
la marche de la machine avec témoin lumineux (4) à LED bicolore rouge/verte.
La LED est verte lorsque l'accu est entièrement chargé ou que sa charge est
encore suffi sante pour réaliser un cintrage. La LED est rouge lorsqu'il faut
recharger l'accu (2). Lorsque la LED passe au rouge en cours de cintrage et
que le cintrage n'est pas terminé, achever le cintrage avec un accu Li-Ion
chargé. Lorsque la machine d'entraînement n'est pas utilisée, la LED s'éteint
après 2 heures environ et se rallume lors de la remise sous tension de la
machine d'entraînement.
fra fra
14

fra fra
5.
Marche à suivre en cas de défauts de fonctionnement
5.1.
Défaut :
La machine d’entraînement ne fonctionne pas.
Cause :
Remède :
●
Les balais de charbon sont usés.
●
Faire remplacer le moteur à courant continu par des professionnels qualifi és
ou par une station S.A.V. agrée ROLLER.
●
Le système contient trop peu d'huile hydraulique
.
●
Faire examiner/réparer
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
par une station S.A.V.
ROLLER’S Hydro-Polo 22V par une station S.A.V.ROLLER’S Hydro-Polo 22V
agréée ROLLER.
●
L’accu est vide ou défectueux.
●
Charger l'accu avec le chargeur rapide ou remplacer l'accu.
●
La machine d’entraînement est défectueuse.
●
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V.
agrée ROLLER.
●
La soupape
de décharge de pression est déclenchée.
●
Le tube ne convient pas pour le cintrage. Utiliser uniquement des tubes
autorisés.
●
La cintreuse est défectueuse.
●
Faire examiner/réparer la cintreuse par une station S.A.V. agrée ROLLER.
5.2.
Défaut :
Le tube ne peut pas être cintré jusqu'à 90°.
Cause :
Remède :
●
Le système contient trop peu d'huile hydraulique
.
●
Faire examiner/réparer
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
par une station S.A.V.
ROLLER’S Hydro-Polo 22V par une station S.A.V.ROLLER’S Hydro-Polo 22V
agréée ROLLER.
●
Le porte pièces coulissantes (
6
) n'est pas correctement mis en place.
6) n'est pas correctement mis en place.6
●
Monter le support de pièces coulissantes conformément aux instructions
du point 2.2
.
●
Le tube à cintrer est trop dur.
●
Utiliser uniquement des tubes autorisés.
●
L’accu est vide ou défectueux.
●
Charger l'accu avec le chargeur rapide ou remplacer l'accu.
●
La machine d’entraînement est défectueuse.
●
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V.
agrée ROLLER.
5.3.
Défaut :
Le tube n'est pas adapté.
Cause :
Remède :
●
La taille du tube ne correspond pas à la forme de cintrage (11)
et/ou aux pièces coulissantes (8).
●
Utiliser la forme de cintrage et/ou les pièces coulissantes correspondant
à la taille du tube.
●
Le porte pièces coulissantes (
6
) n'est pas correctement mis en place.
6) n'est pas correctement mis en place.6
●
Monter le support de pièces coulissantes conformément aux instructions
du point 2.2
.
●
Le tube ne convient pas pour le cintrage.
●
Utiliser uniquement des tubes autorisés.
Témoin de charge étagé des accus Li-Ion 21,6 V
Le témoin de charge étagé (3) indique l'état de charge de l'accu. Lorsque le
bouton portant le symbole de batterie (5) est actionné, au moins une LED
s’allume pendant quelques secondes. Plus le nombre de LED s’allumant en
vert est élevé et plus la charge de l’accu est élevée. Lorsqu’une LED rouge
clignote, recharger l’accu.
Alimentation secteur (accessoire, code 571567)
L'alimentation est destinée au fonctionnement sur secteur des machines sur
accu. L'alimentation est équipée d'une protection contre les surintensités et les
surchauffes. L'état de fonctionnement est signalé par une LED. Lorsque la LED
est allumée, l'alimentation est prête à fonctionner. Lorsque la LED s'éteint ou
clignote, elle signale une surintensité ou une température inadmissible. L'ali-
mentation de la machine est provisoirement suspendue. Après un temps
d'attente, la LED se rallume et le travail peut être poursuivi.
AVIS
AVIS
L'alimentation ne convient pas à un usage à l'extérieur.
3.2.
Cintrage sur mesure
(
fi g.
(fi g. (
3)
La face extérieure des formes de cintrage
(11)
comporte 2 repères
(13)
pour
le cintrage sur mesure. Pour le cintrage sur mesure, placer le trait auquel le
coude de 90° doit se terminer sur le milieu du repère
(13)
.
4. Maintenance
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection de ROLLER’S Hydro-Polo 22V avec tous les
outils (supports de pièces coulissantes, formes de cintrage, etc.) et accessoires
(accus, chargeurs rapides, alimentation, etc.) ainsi qu'un contrôle récurrent
prescrit pour les appareils électriques par une station S.A.V. agréée ROLLER.
En Allemagne, un tel contrôle récurrent des appareils électriques doit être
effectué conformément à DIN VDE 0701-0702 et est également prescrit pour
les équipements électriques mobiles conformément aux prescriptions de
prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux équipements
électriques. En outre, les prescriptions de sécurité, directives et règlements
nationaux valables sur le lieu d'utilisation doivent être respectés.
4.1.
Entretien
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Débrancher la fi che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu avant les
travaux d’entretien !
Nettoyer régulièrement ROLLER’S Hydro-Polo 22V, en particulier si elle n'est
pas utilisée pendant un certain temps. Les gorges de la forme de cintrage (11)
et des pièces coulissantes (8) doivent être propres. Pour le nettoyage, utiliser
du savon doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants
ménagers. Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant
détériorer les pièces en matières plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence,
de l'huile de térébenthine, des diluants ou d'autres produits similaires pour le
nettoyage. Ne jamais plonger ROLLER’S Hydro-Polo 22V dans un liquide.
4.2. Inspection et réparation
ATTENTION
ATTENTION
Débrancher la fi che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu avant les
travaux d’entretien et de réparation ! Ces travaux doivent impérativement
être exécutés par des professionnels qualifi és.
Les joints toriques des machines d'entraînement électrohydrauliques sont des
pièces d'usure. Ils doivent être contrôlés, voire remplacés périodiquement. En
cas de force de cintrage insuffi sante ou de fuite d'huile, la machine d'entraîne-
ment doit être examinée ou réparée par une station S.A.V. agréée ROLLER.
L'engrenage à graissage permanent n'exige aucune lubrifi cation. Le moteur à
courant continu de ROLLER’S Hydro-Polo 22V est équipé de balais de charbon
non remplaçables.
AVIS
AVIS
Les supports de pièces coulissantes, les pièces coulissantes et les formes de
cintrage ne peuvent pas être réparés lorsqu'ils sont endommagés ou usés.
15

6.
Élimination
Ne pas jeter la machine d'entraînement, les accus, les chargeurs rapides et
l'alimentation dans les ordures ménagères lorsqu'ils sont hors d'usage. Ils
doivent être éliminés conformément aux dispositions légales. Les piles au
lithium et les blocs piles de tous les systèmes de piles doivent toujours être
déchargés avant d'être éliminés. Si les piles au lithium et les blocs piles ne
sont pas entièrement déchargés, masquer tous les contacts en utilisant par
exemple un ruban isolant.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de
ROLLER
.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés
ROLLER
. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
non démonté et sans interventions préalables est remis à une station S.A.V.
agréée ROLLER. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété
de ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
La liste des stations S.A.V. ROLLER est disponible sur Internet, sur www.albert-
roller.de.
Dans les pays qui n’y sont pas mentionnés, le produit doit être renvoyé
à : SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Str. 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur,
en particulier son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de
défauts, ainsi que ses droits résultant d’un manquement délibéré à une obli-
gation et ses droits relevant de la responsabilité du fait du produit.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion des prescriptions
de renvoi du droit privé international allemand et à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG). Le garant de cette garantie du fabricant valable dans le monde entier
est la société Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir
www.albert-roller.de
→ Télécharger → Vues éclatées.
fra fra
16

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1–
3
1 Tasto di ritorno
2 Batteria
3
Indicatore dello stato di carica a tacche
4 Controllo dello stato della macchina
5 Tasto con il simbolo della batteria
6 Porta-contromatrici
7 Unità curvante
8 Contromatrici
9 Pistoncino di avanzamento
10 Vite a farfalla
11 Matrice
12 Interruttore di sicurezza
13 Tacche per curvatura di precisione
14 Impugnatura con interruttore
Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie e i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di sicurezza riguarda utensili
elettrici alimentati dalla rete elettrica (con cavo di alimentazione) o utensili elettrici
alimentati da batterie (senza cavo di alimentazione).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine o un posto di
lavoro poco illuminato può causare incidenti.
b) Non lavorare con l'elettroutensile in ambienti a rischio di esplosioni, dove si
trovano liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli elettroutensili generano scintille
che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l'utilizzo dell'elettrou-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell'elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modifi cata in nessun modo. Non utilizzare
spine adattatrici per elettroutensili con messa a terra. Spine non modifi cate
e prese adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti collegati a terra come tubi, radiatori, forni e
frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l'utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l'elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall'umidità. L'infi ltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da fonti di calore, olio, spigoli
taglienti o parti in movimento. Cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all'aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l'impiego all'aperto. L'utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l'impiego all'aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l'elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore differenziale per correnti di guasto (salvavita).
L'impiego di un interruttore differenziale per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l'elettroutensile prestando la massima attenzione e con consa-
pevolezza delle proprie azioni. Non utilizzare l'elettroutensile quando si è
stanchi o sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un
momento di deconcentrazione durante l'impiego dell'elettroutensile può causare
gravi lesioni.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre occhiali di prote-
zione. I dispositivi di protezione individuale, ad esempio maschera parapolvere,
scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione e protezione degli organi
dell'udito, a seconda del tipo e dell'impiego dell'elettroutensile, riduce il rischio
di lesioni.
c) Evitare un avviamento accidentale. Verifi care che l'elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’elettroutensile acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l'elettroutensile.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’elettroutensile
può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l'equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l'elettroutensile in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o monili. Tenere
lontano capelli e indumenti da parti in movimento. Indumenti larghi, monili o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) L’utente non pensi di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza
per gli elettroutensili, nemmeno quando ha acquisito familiarità con l'uso
dell'elettroutensile. Azioni negligenti o sbadate possono causare gravi lesioni
entro una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile adatto per
il tipo di lavoro specifi co. Con l'elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere l’eventuale batteria, se amovibile,
prima di regolare o programmare l’utensile, di cambiare parti ad innesto
dell’utensile o di mettere via l’elettroutensile. Questa misura di sicurezza
evita un avviamento accidentale dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire che l’elettroutensile sia utilizzato da persone non pratiche
o che non hanno letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi
se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente gli elettroutensili e le parti ad innesto dell’utensile.
Controllare che le parti mobili funzionino correttamente, non siano bloccate
o rotte e non siano così danneggiate da impedire un corretto funzionamento
dell'elettroutensile. Prima di utilizzare l’elettroutensile far riparare le parti
danneggiate. La manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause
principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti affi lati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori dell’utensile, le parti ad innesto
dell’utensile, ecc. conformemente a queste istruzioni. Tenere presenti le
condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da svolgere. L'utilizzo di elettroutensili
per scopi diversi da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
h) Tenere le impugnature e le superfi ci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Le impugnature e le superfi ci di presa scivolose non consentono il
maneggio sicuro e il controllo dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile a batteria
a) Ricaricare la batteria solo con i caricabatterie consigliati dal produttore. Un
caricabatteria adatto per certi tipi di batterie può dar luogo a pericolo di incendio
se usato con batterie diverse da quelle previste.
b) Per l'elettroutensile utilizzare solo le batterie previste. L'utilizzo di altre batterie
può causare lesioni e pericolo di incendio.
c) Tenere la batteria non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono cortocircuitare i contatti. Il
cortocircuito dei contatti della batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, dalla batteria può fuoriuscire un liquido. Evitare il
contatto con esso. In caso di contatto accidentale sciacquare accuratamente
con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultare anche un medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni della pelle.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modifi cata. Le batterie danneggiate
o modifi cate possono comportarsi in modo imprevedibile e causare incendi,
esplosioni o lesioni.
f) Non esporre le batterie al fuoco o a temperature eccessive. Il fuoco o tempe-
rature maggiori di 130°C ne possono causare l'esplosione.
g) Attenersi a tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batteria o
l’elettroutensile a batteria ad una temperatura esterna all’intervallo indicato
nelle istruzioni d’uso. La ricarica errata o a una temperatura esterna all'intervallo
indicato può danneggiare irreparabilmente la batteria e aumentare il pericolo di
incendio.
6) Service
a) Fare riparare l'elettroutensile solo da personale specializzato e qualifi cato e
solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell'elettroutensile anche dopo la riparazione.
b) Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. Qualsiasi
intervento di manutenzione sulle batterie deve essere eseguito dal costruttore o
da un centro assistenza autorizzato.
Avvertenze di sicurezza per curvatubi a batteria
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie e i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
●
Durante la curvatura non mettere le dita tra il tubo, le contromatrici (8) e la
matrice (11). Pericolo di lesioni.
●
Durante la curvatura proteggere gli aiutanti e le persone circostanti dal
tubo in movimento. Pericolo di lesioni.
●
Usare cautela nella curvatura con il ROLLER’S Hydro-Polo 22 V. Esso sviluppa
un'elevata forza di curvatura. In caso di uso improprio si possono riportare lesioni.
●
Non lasciare mai acceso l'elettroutensile senza sorveglianza. Prima di
lunghe pause di lavoro spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina di
rete/togliere la batteria. Gli apparecchi elettrici possono causare pericoli e
lesioni alle persone e/o danni materiali se non sono sottoposti a sorveglianza.
●
Non utilizzare l'elettroutensile se è danneggiato. Pericolo di incidenti.
●
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fi siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l'apparecchio elettrico, non devono utilizzare questo apparec-
chio elettrico senza sorveglianza o supervisione di una persona respon-
sabile. In caso contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
ita ita
17

●
Lasciare l’elettroutensile solo a persone addestrate. I giovani possono essere
assegnati all’uso dell’elettroutensile solo se hanno compiuto il 16° anno di età
ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre
sotto la sorveglianza di una persona esperta.
Avvertenze di sicurezza per batteria,
caricabatterie veloci e alimentatori elettrici
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie e i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle istruzioni può
causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Vedere anche www.albert-roller.de → Downloads → Istruzioni d'uso e
www.albert-roller.de → Downloads → Fogli dati di sicurezza.
Signifi cato dei simboli
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO
AVVISO Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’apparecchio elettrico è di classe di protezione II
Non adatto per l’utilizzo all’aperto
Alimentatore a commutazione (SMPS)
Trasformatore di sicurezza a prova di cortocircuito (SCPST)
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V deve essere utilizzato solo per curvare a freddo tubi
fi no a 90°.
Qualsiasi altro uso non è conform
e e quindi non consentito.
1.1. La fornitura comprende
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V fi no a Ø 10-32 mm:
Curvatubi a batteria, matrici secondo il set ordinato, porta-contromatrici
H-S Ø 10–26 mm, valigetta di sistema XL-Boxx, istruzioni d'uso
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V INOX Set:
Curvatubi a batteria, matrici Ø 15, 18, 22 mm in alluminio, porta-contro-
matrici H-S Ø 10–26 mm, valigetta di sistema XL-Boxx, istruzioni d'uso.
1.2. Codici articolo
Dispositivo di azionamento 153400
Matrici Vedere fi g.
2
Porta-contromatrici H-S Ø 10–26 mm 153501
Porta-contromatrici Ø 32 mm 153115
Batteria Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
Batteria Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Batteria Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
Batteria Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Caricabatteria veloce 220–240 V, 70 W 571575
Caricabatteria veloce 100–120 V, 70 W 571575
Caricabatteria veloce 100–240 V, 90 W 571585
Caricabatteria veloce 100–240 V, 290 W 571587
Alimentazione di tensione 220–240 V,
anziché batteria 21,6 V, 15 A 571567
Valigetta di sistema XL-Boxx con inserto 153455
Goniometro 590153
1.3. Applicazioni
Nella curvatura a freddo eseguita correttamente non devono comparire incrinature o pieghe. Le qualità e le dimensioni di tubi che non lo garantiscono non sono
adatti per essere curvati con
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
.
ROLLER’S Hydro-Polo 22V.ROLLER’S Hydro-Polo 22V
ROLLER’S Hydro-Polo 22V ROLLER’S Hydro-Polo 22V INOX
Tubi di rame cotto anche a parete sottile
Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1 mm
Ø ⅜ – ⅞" Ø ⅜ – ⅞"
Tubi di rame cotto rivestiti
Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm
Ø ⅜ – ⅝" Ø ⅜ – ⅝"
Tubi di acciaio inossidabile al nichel dei sistemi pressfi tting
EN 10217-7, EN 10312, serie 2, materiale 1.4401
Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm
Tubi di acciaio inossidabile dei sistemi pressfi tting
con matrici in alluminio, vedere la fi g.
2 Ø 15 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm
Tubi di acciaio dei sistemi pressfi tting,
con matrici in alluminio, vedere la fi g.
2 Ø 15 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm
Tubi di acciaio al carbonio cotti rivestiti
dei sistemi pressfi tting
EN 10305-3 Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm
Tubi di acciaio di precisione cotti
Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm
Tubi
multistrato Ø 14–32 mm Ø 14–32 mm
Massimo angolo di curvatura
90° 90°
I tubi di rame crudi devono essere sottoposti a ricottura!
Intervallo della temperatura di lavoro
ROLLER’S Hydro-Polo 22V –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Batteria –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Caricabatteria veloce 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Alimentazione di tensione –10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Temperatura di immagazzinamento > 0°C (32 °F)
1.4. Dati elettrici
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
21,6V
–
---, 1,5Ah / 2,5Ah / 5,0Ah / 9,0Ah
Caricabatteria veloce Input 220–240V~; 50– 60 Hz; 70 W
Output 21,6V
–
---
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Input 100–120V~; 50– 60 Hz; 70 W
Output 21,6V
–
---
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Caricabatteria veloce Input 100–240V~; 50– 60 Hz; 90 W
Output 21,6V
–
---
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Caricabatteria veloce Input 100–240V~; 50– 60 Hz; 290 W
Output 21,6V
–
---
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Alimentazione di tensione Input 220–240V~; 50– 60 Hz
Output 21,6V
–
---; 15A
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
1.
5.
Dimensioni
L × P × H (mm)
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
con porta-contromatrici 525 × 250 × 85 (20,7" × 9,8" × 3,3")
ita ita
18

1.
6.
Pesi
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
con porta-contromatrici, senza batteria 3,2 kg (7,1 lb)
Matrici da–a 0,06– 0,3 kg (0,13–0,7 lb)
Batteria Li-Ion 21,6V, 1,5Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Batteria Li-Ion 21,6V, 2,5Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Batteria Li-Ion 21,6V, 5,0Ah 0,8 kg (1,8 lb)
Batteria Li-Ion 21,6V, 9,0Ah 1,1 kg (2,4 lb)
1.7. Informazioni sulla rumorosità
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V LpA = 81 dB(A) LWA = 92 dB(A) K = 3 dB(A)
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri elettrou-
tensili. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche
per stimare i tempi di pausa.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può scostarsi dal valore indicato durante
l’utilizzo dell'elettroutensile, a seconda di come viene utilizzato l'elettroutensile
stesso. A seconda di come viene utilizzato l’utensile (funzionamento intermittente)
può essere necessario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2.
Messa in funzione
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Dopo un lungo periodo di immagazzinamento del ROLLER’S Hydro-Polo 22
V e prima della rimessa in servizio è necessario azionare la valvola limitatrice
della pressione premendo il tasto di ritorno (1). Se esso è inceppato o non è
suffi cientemente scorrevole, la curvatura non deve essere eseguita. In questo
caso il ROLLER’S Hydro-Polo 22 V deve essere consegnato a un centro
assistenza autorizzato ROLLER per farlo controllare.
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Osservare il voltaggio della rete! Prima di collegare la macchina motore, del
caricabatteria veloce o della tensione di alimentazione, controllare che la tensione
indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete. In cantieri, in ambienti
umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo simili, collegare l'elettrouten-
sile solo tramite un interruttore differenziale (salvavita) che interrompa l'energia
se la corrente di dispersione verso terra supera il valore di 30 mA per 200 ms.
Batterie (Fig. 1)
Scarica eccessiva a causa di sottotensione
Per le batterie agli ioni di litio la tensione non deve scendere sotto un valore
minimo, altrimenti la batteria (2) può subire danni a causa della scarica eccessiva;
vedere l'indicatore dello stato di carica (3). Alla consegna, le celle delle batterie
ROLLER Li-Ion sono caricate per circa il 40%. Per questo le batterie agli ioni
di litio devono essere caricate prima dell'uso e successivamente ricaricate a
intervalli regolari. Se questa regola del costruttore delle celle non viene rispettata,
la batteria agli ioni di litio può subire danni a causa della scarica eccessiva.
Scarica eccessiva a causa di immagazzinamento
Immagazzinando una batteria agli ioni di litio poco carica, se l’immagazzinamento
si protrae a lungo la batteria può scaricarsi eccessivamente e subire danni.
Prima di immagazzinarle, le batterie agli ioni di litio devono essere pertanto
caricate e ricaricate almeno una volta ogni sei mesi e prima di riutilizzarle.
AVVISO
AVVISO
Prima dell’uso, ricaricare la batteria. Ricaricare regolarmente le batterie
agli ioni di litio per evitarne la scarica eccessiva. Se si scarica eccessi-
vamente, la batteria subisce danni.
Per caricare la batteria ROLLER utilizzare solo caricabatterie veloci ROLLER
approvati; vedere il punto 1.4. Dati elettrici. Le batterie agli ioni di litio nuove e
non utilizzate a lungo raggiungono la capacità massima solo dopo diverse
ricariche.
Controllo dello stato della macchina per ROLLER’S Hydro-Polo 22 V
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V è dotato di un controllo elettronico dello stato
della macchina (4) tramite un LED a 2 colori verde/rosso. Il LED è acceso in
verde se la batteria è completamente carica o ancora suffi cientemente carica.
Il LED è acceso in rosso se la batteria (2) deve essere ricaricata. Se questo
stato compare durante una curvatura e l'operazione di curvatura non è stata
completata, la curvatura deve essere portata a termine con una batteria agli
ioni di litio carica. Se la macchina motore non viene utilizzata, dopo circa 2 ore
il LED si spegne e si riaccende alla riaccensione della macchina motore.
Indicatore dello stato di carica delle batterie agli ioni di litio 21,6 V
L'indicatore dello stato di carica (3) indica lo stato di carica della batteria per
mezzo di 4 LED. Premendo il tasto con il simbolo della batteria (5), per qualche
secondo si accende almeno un LED. Quanti più LED si accendono in verde,
tanto maggiore è lo stato di carica della batteria. Se un LED lampeggia in rosso,
la batteria deve essere ricaricata.
Caricabatterie veloce
Con spina di rete inserita, la spia di controllo sinistra è accesa in verde. Se una
batteria è inserita nel caricabatteria veloce, la spia di controllo vede lampeg-
giante segnala che l'accumulatore si sta ricaricando. Quando questa spia di
controllo verde resta costantemente accesa, la batteria è carica. Se una spia
di controllo lampeggia in rosso, la batteria è guasta. Se una spia di controllo
è accesa in rosso, la temperatura del caricabatteria veloce e/o della batteria è
esterna all'intervallo di lavoro consentito da 0 °C a +40 °C.
AVVISO
AVVISO
I caricabatteria veloci non sono adatti per essere utilizzati all’aperto.
2.2. ROLLER’S Hydro-Polo 22 V (fi g. 1 – 3)
Mettere il porta-contromatrici (6) sull’unità curvante (7) in modo che le contro-
matrici (8) per la grandezza del tubo si trovino in direzione del pistoncino di
avanzamento (9). Le contromatrici (8) sono contrassegnate con la grandezza
del tubo. Fissare il porta-contromatrici (6) con la vite a farfalla (10). Scegliere
la matrice (11) adatta per la grandezza del tubo. Ruotare l'unità curvante (7)
in modo che la sezione quadrata del pistoncino di avanzamento (9) permette
l'inserimento della matrice (11). L'unità curvante (7) può essere ruotata di circa
360°. In questo modo è possibile posizionarla in modo che l'interruttore di
sicurezza (12) rispetto alla matrice (11) e al porta-contromatrici (6) sia facilmente
accessibile.
3.
Utilizzo
3.1.
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V (fi g. 1 – 3)
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Dopo un lungo periodo di immagazzinamento del ROLLER’S Hydro-Polo 22
V e prima della rimessa in servizio è necessario azionare la valvola limitatrice
della pressione premendo il tasto di ritorno (1). Se esso è inceppato o non è
suffi cientemente scorrevole, la curvatura non deve essere eseguita. In questo
caso il ROLLER’S Hydro-Polo 22 V deve essere consegnato a un centro
assistenza autorizzato ROLLER per farlo controllare.
Sicurezza di funzionamento
Il ROLLER’S Hydro-Polo 22 V completa la curvatura rilasciando l'interruttore di
sicurezza (12). Se durante la curvatura la forza di curvatura diventa eccessiva o
il pistoncino di avanzamento (9) raggiunge la posizione fi nale, si apre una valvola
limitatrice della pressione per evitare danni al ROLLER’S Hydro-Polo 22V.
Sicurezza sul lavoro
Per la sicurezza sul lavoro, la macchina motore è dotata di interruttore di sicu-
rezza (12). Esso rende sempre possibile, soprattutto in situazione di pericolo,
lo spegnimento immediato della macchina motore. La macchina motore può
essere sempre commutata sulla direzione di ritorno indipendentemente dalla
posizione.
Ciclo di lavorazione
Ruotare le contromatrici (8) in modo che il raggio della contromatrice adatto
per la grandezza del tubo giaccia dal lato della matrice (11). Collocare il tubo
tra la matrice (11) e la contromatrice (8). Afferrare il ROLLER’S Hydro-Polo
22V per l'impugnatura con interruttore (14) e tenere premuto l'interruttore di
sicurezza (12) fi nché il tubo non ha raggiunto l'angolo di curvatura desiderato.
Rilasciare l'interruttore di sicurezza (12). Tenere premuto il tasto di ritorno (1)
per riportare la matrice (11) nella posizione iniziale. Togliere il tubo.
AVVISO
AVVISO
Le matrici
(11)
e le contromatrici
(8)
di
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
sono di
ROLLER’S Hydro-Polo 22V sono diROLLER’S Hydro-Polo 22V
poliammide rinforzato in fi bra di vetro. Questo materiale ha caratteristiche di
scorrevolezza particolarmente buone ed è altamente resistente agli sforzi
meccanici ed al calore fi no a circa 150 °C. I tubi di rame caldi si devono raffred-
dare al di sotto di questa temperatura.
Per curvare tubi di acciaio inossidabile e tubi di acciaio al carbonio si devono
utilizzare le matrici in alluminio Ø 15, 18, 22 mm, vedere la fi g.
2
.
Controllo dello stato della macchina
ROLLER’S Hydro-Polo 22 V è dotato di un controllo elettronico dello stato della
macchina (4) tramite un LED a 2 colori verde/rosso. Il LED è acceso in verde
se la batteria è completamente carica o ancora suffi cientemente carica. Il LED
è acceso in rosso se la batteria deve essere ricaricata. Se questo stato compare
durante una curvatura e l'operazione di curvatura non è stata completata, la
curvatura deve essere portata a termine con una batteria agli ioni di litio carica.
Se la macchina motore non viene utilizzata, dopo circa 2 ore il LED si spegne
e si riaccende alla riaccensione della macchina motore.
Indicatore dello stato di carica delle batterie agli ioni di litio 21,6 V
L'indicatore dello stato di carica (3) indica lo stato di carica della batteria per
mezzo di 4 LED. Premendo il tasto con il simbolo della batteria (5), per qualche
secondo si accende almeno un LED. Quanti più LED si accendono in verde,
tanto maggiore è lo stato di carica della batteria. Se un LED lampeggia in rosso,
la batteria deve essere ricaricata.
Alimentatore elettrico (accessorio, cod. art. 571567)
L'alimentatore elettrico va utilizzato al posto delle batterie per l'alimentazione
da rete degli elettroutensili a batteria. L'alimentatore elettrico possiede una
protezione dalla sovracorrente e termica. Lo stato operativo viene segnalato
da un LED. Un LED acceso segnala il pronto al funzionamento. Un LED spento
o lampeggiante segnala una sovracorrente o una temperatura non consentita.
Durate questa fase non è possibile utilizzare la macchina motore. Dopo un
certo tempo il LED si riaccende e il lavoro può essere proseguito.
AVVISO
AVVISO
L'alimentatore elettrico non è adatto per essere utilizzato all'aperto.
ita ita
19

5. Comportamento in caso di inconvenienti
5.1.
Disturbo:
la macchina motore non funziona.
Causa:
Rimedio:
●
Spazzole di carbone consumate.
●
Far sostituire il motore DC da un tecnico qualifi cato o da un centro assistenza
autorizzato ROLLER.
●
Quantità di olio idraulico insuffi ciente nel sistema.
●
Far controllare/riparare
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
da un centro assistenza
ROLLER’S Hydro-Polo 22V da un centro assistenzaROLLER’S Hydro-Polo 22V
autorizzato ROLLER.
●
Batteria scarica o guasta.
●
Ricaricare la batteria con il caricabatteria veloce o sostituire la batteria.
●
Macchina motore guasta.
●
Far controllare/riparare la macchina motore da un centro assistenza
autorizzato ROLLER.
●
La valvola limitatrice della pressione interviene.
●
Il tubo non è adatto per essere curvato. Usare solo tubi di materiale
ammesso.
●
Curvatubi guasto.
●
Far controllare/riparare il curvatubi da un centro assistenza autorizzato
ROLLER.
5.2.
Disturbo:
non è possibile realizzare completamente la curva a 90°.
Causa:
Rimedio:
●
Quantità di olio idraulico insuffi ciente nel sistema.
●
Far controllare/riparare
ROLLER’S Hydro-Polo 22V
da un centro assistenza
ROLLER’S Hydro-Polo 22V da un centro assistenzaROLLER’S Hydro-Polo 22V
autorizzato ROLLER.
●
Porta-contromatrici (
6
) montati scorrettamente.
6) montati scorrettamente.6
●
Montare le porta-contromatrici come descritto al punto 2.2.
●
La resistenza del tubo da curvare è eccessiva.
●
Usare solo tubi ammessi.
●
Batteria scarica o guasta.
●
Ricaricare la batteria con il caricabatteria veloce o sostituire la batteria.
●
Macchina motore guasta.
●
Far controllare/riparare la macchina motore da un centro assistenza
autorizzato ROLLER.
5.3.
Disturbo:
curva inutilizzabile.
Causa:
Rimedio:
●
La grandezza del tubo non corrisponde alla matrice (11)
e/o alle contromatrici (8).
●
Usare la matrice e/o le contromatrici adatte per la grandezza del tubo.
●
Porta-contromatrici (
6
) montati scorrettamente.
6) montati scorrettamente.6
●
Montare le porta-contromatrici come descritto al punto 2.2.
●
Il tubo non è adatto per essere curvato.
●
Usare solo tubi ammessi.
3.2.
Curvatura a misura
(
fi g.
(fi g. (
3)
Sul lato esterno delle matrici
(11)
sono presenti 2 tacche
(13)
che consentono
la curvatura a misura. A tal fi ne è necessario applicare il segno indicante la fi ne
della curva a 90° in corrispondenza del centro della tacca
(13)
.
4. Manutenzione
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si raccomanda di far ispezionare
e far sottoporre a un verifi ca periodica il ROLLER’S Hydro-Polo 22 V insieme
a tutti gli utensili (ad esempio porta-contromatrici, contromatrici, matrici) e agli
accessori (ad esempio batterie, caricabatterie veloci, alimentatori elettrici)
almeno una volta all'anno inviandoli o portandoli a un centro assistenza auto-
rizzato ROLLER. In Germania una tale revisione di apparecchi elettrici deve
essere eseguita secondo DIN VDE 0701-0702 e secondo le norme antinfortu-
nistiche DGUV, disposizione 3 "Impianti e mezzi di esercizio elettrici" ed è
prescritta anche per mezzi di esercizio elettrici mobili. È inoltre necessario
osservare ed attenersi alle norme di sicurezza e alle regole ed alle disposizioni
valide nel luogo di installazione.
4.1.
Manutenzione
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare manutenzioni staccare la spina dalla presa o togliere
la batteria!
Pulire periodicamente il ROLLER’S Hydro-Polo 22 V, specialmente dopo un
lungo periodo di fermo. Mantenere puliti i profi li di piegatura della matrice (11)
e delle contromatrici (8). Per la pulizia utilizzare un sapone delicato ed un panno
umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché contengono sostanze
chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica. Per la pulizia non
usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili. Non immer-
gere mai il ROLLER’S Hydro-Polo 22 V in liquidi.
4.2. Ispezione/riparazione
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Prima di effettuare lavori di riparazione e manutenzione, staccare la spina
dalla presa e/o togliere la batteria! Questi lavori devono essere svolti solo
da tecnici qualifi cati.
Gli anelli di tenuta (O-ring) delle macchine motore elettroidrauliche sono soggetti
a usura. Di tanto in tanto essi devono essere controllati e, se necessario,
sostituiti. In caso di forza di curvatura insuffi ciente o di perdita di olio, la macchina
motore deve essere ispezionata o riparata da un centro assistenza autorizzato
ROLLER.
Il riduttore è montato in una scatola piena di grasso for-life, per cui non occorre
lubrifi carlo. Il motore DC del ROLLER’S Hydro-Polo 22 V monta spazzole di
carbone. Esse non possono essere sostituite; è necessario sostituire l'intero
motore DC.
AVVISO
AVVISO
Le porta-contromatrici, le contromatrici e le matrici danneggiate o usurate non
possono essere riparate.
ita ita
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Roller Power Tools manuals

Roller
Roller Arcus User manual

Roller
Roller Mini-Ortem A User manual

Roller
Roller King 1 1/4 User manual

Roller
Roller King 1 1/4 User manual

Roller
Roller Rotaro User manual

Roller
Roller uni-press User manual

Roller
Roller SmartCut User manual

Roller
Roller Mini-Ortem A User manual

Roller
Roller Uni-Press E User manual

Roller
Roller King 1 1/4 User manual