Roller King 1 1/4 User manual

deu Betriebsanleitung
eng InstructionManual
fra Noticed’utilisation
ita Istruzionid’uso
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
slv Navodilazauporabo
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
S 02 / 2011 847140 A
kompetent ●zuverlässig ●flexibel
ROLLER’SKing1¼
ROLLER’SKing2

5 4 3 6 8 11
2 1 7 9 10
Abb.2
Abb.4
Abb.6
Abb.5
Abb.7
Abb.3
Abb.1
B

Originalbetriebsanleitung
AllgemeineSicherheitshinweise
WARNUNG
LesenSiealleSicherheitshinweiseundAnweisungen.Versäumnissebeider
EinhaltungderSicherheitshinweiseundAnweisungenkönnenelektrischen
Schlag,Brandund/oderschwereVerletzungenverursachen.
BewahrenSiealleSicherheitshinweiseundAnweisungenfürdieZukunftauf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) HaltenSieIhrenArbeitsbereichsauberundgutbeleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) ArbeitenSiemitdemElektrowerkzeugnichtinexplosionsgefährdeter
Umgebung,indersichbrennbareFlüssigkeiten,GaseoderStäubebenden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) HaltenSieKinderundanderePersonenwährendderBenutzungdesElek-
trowerkzeugsfern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ElektrischeSicherheit
a) DerAnschlusssteckerdesElektrowerkzeugsmussindieSteckdosepassen.
DerSteckerdarfinkeinerWeiseverändertwerden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) VermeidenSieKörperkontaktmitgeerdetenOberächen,wievonRohren,
Heizungen,HerdenundKühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) HaltenSieElektrowerkzeugevonRegenoderNässefern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) ZweckentfremdenSiedasKabelnicht,umdasElektrowerkzeugzutragen,
aufzuhängenoderumdenSteckerausderSteckdosezuziehen.HaltenSie
dasKabelfernvonHitze,Öl,scharfenKantenodersichbewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) WennSiemiteinemElektrowerkzeugimFreienarbeiten,verwendenSie
nurVerlängerungskabel,dieauchfürdenAußenbereichgeeignetsind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) WennderBetriebdesElektrowerkzeugsinfeuchterUmgebungnicht
vermeidbarist,verwendenSieeinenFehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) SicherheitvonPersonen
a) SeienSieaufmerksam,achtenSiedarauf,wasSietun,undgehenSiemit
VernunftandieArbeitmiteinemElektrowerkzeug.BenutzenSiekeinElek-
trowerkzeug,wennSiemüdesindoderunterdemEinussvonDrogen,
AlkoholoderMedikamentenstehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) TragenSiepersönlicheSchutzausrüstungundimmereineSchutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) VermeidenSieeineunbeabsichtigteInbetriebnahme.VergewissernSie
sich,dassdasElektrowerkzeugausgeschaltetist,bevorSieesandie
Stromversorgungund/oderdenAkkuanschließen,esaufnehmenoder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) EntfernenSieEinstellwerkzeugeoderSchraubenschlüssel,bevorSiedas
Elektrowerkzeugeinschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) VermeidenSieeineabnormaleKörperhaltung.SorgenSiefüreinensicheren
StandundhaltenSiejederzeitdasGleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) TragenSiegeeigneteKleidung.TragenSiekeineweiteKleidungoder
Schmuck.HaltenSieHaare,KleidungundHandschuhefernvonsich
bewegendenTeilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) WennStaubabsaug-und-auffangeinrichtungenmontiertwerdenkönnen,
vergewissernSiesich,dassdieseangeschlossensindundrichtigverwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) VerwendungundBehandlungdesElektrowerkzeugs
a) ÜberlastenSiedasGerätnicht.VerwendenSiefürIhreArbeitdasdafür
bestimmteElektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) BenutzenSiekeinElektrowerkzeug,dessenSchalterdefektist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) ZiehenSiedenSteckerausderSteckdoseund/oderentfernenSiedenAkku,
bevorSieGeräteeinstellungenvornehmen,Zubehörteilewechselnoder
dasGerätweglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) BewahrenSieunbenutzteElektrowerkzeugeaußerhalbderReichweitevon
Kindernauf.LassenSiePersonendasGerätnichtbenutzen,diemitdiesem
nichtvertrautsindoderdieseAnweisungennichtgelesenhaben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) PegenSiedasElektrowerkzeugmitSorgfalt.KontrollierenSie,obbeweg-
licheGeräteteileeinwandfreifunktionierenundnichtklemmen,obTeile
gebrochenodersobeschädigtsind,dassdieFunktiondesElektrowerkzeugs
beeinträchtigtist.LassenSiebeschädigteTeilevordemEinsatzdesGerätes
vonqualiziertemFachpersonalodervoneinerautorisiertenROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstattreparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) HaltenSieSchneidwerkzeugescharfundsauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) VerwendenSieElektrowerkzeug,Zubehör,Einsatzwerkzeugeusw.entspre-
chenddiesenAnweisungen.BerücksichtigenSiedabeidieArbeitsbedin-
gungenunddieauszuführendeTätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen. Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus
Sicherheitsgründen nicht gestattet.
5) Service
a) LassenSieIhrElektrowerkzeugnurvonqualiziertemFachpersonalund
nurmitOriginalErsatzteilenreparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
SpezielleSicherheitshinweise
WARNUNG
●
Ausschließlich original ROLLER Schneidköpfe einsetzen!
●
Abstützeinrichtung (3) immer verwenden! Es besteht sonst die Gefahr, dass bei
Anstieg des Drehmomentes das Gerät aus der Hand gerissen wird und umschlägt.
●
ROLLER Gewindeschneidstoffen in Spraydosen (ROLLER’S Smaragdol,
ROLLER’S Rubinol 2000) ist umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches
Treibgas (Butan) zugesetzt. Spraydosen stehen unter Druck, nicht gewaltsam
öffnen. Vor Sonnenbestrahlung und Erwärmung über 50°C schützen.
●
Wegen entfettender Wirkung der Kühlschmierstoffe ist ein intensiver Hautkontakt
zu vermeiden. Es sind Hautschutzmittel mit fettender Wirkung zu verwenden.
HINWEIS
●
Kühlschmierstoffe dürfen konzentriert nicht in Kanalisation, Gewässer oder
Erdreich gelangen. Nicht verbrauchter Kühlschmierstoff ist bei zuständigen
Entsorgungsunternehmen abzuliefern. Abfallschlüssel für mineralölhaltige Kühl-
schmierstoffe 54401, für synthetische 54109.
BestimmungsgemässeVerwendung
WARNUNG
ROLLER’S Elektrische Gewindeschneidkluppe zum Schneiden von Rohrgewinde
für Rechts- und Linksgewinde, Bolzengewinde für Rechtsgewinde.
Alle anderen Verwendungen wie oben genannt sind nicht bestimmungsgemäß und
daher nicht zulässig.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
LegendezudenFiguren1–7
1 Schneidkopf original ROLLER’S Central oder Rola
2 Schneidkopfaufnahme
3 Abstützeinrichtung – Gegenhalter
4 Prismenspannbacke
5 Spannspindel mit Knebel
6 Andrück- und Tragegriff
7 Motor
8 Drehrichtungsschalthebel
9 Sicherheits-Tippschalter
10 Überlastschutz
11 Motorgriff
deu deu

deu deu
1. TechnischeDaten
ROLLER’S ROLLER’S
1.1. Artikelnummern King1¼ King2
Antriebsgerät 847309 850309
Gegenhalter 847310 850310
ROLLER’S Doppelhalter 543100 543100
1.2. Arbeitsbereich
ROLLER’SKing1¼
Gewinde-Ø Schneidkopf-Typ
R ⅛ –1¼” Central C 1¼ (Abb. 5)
R ⅜ –1¼” Rola Automatik (Abb. 6)
ROLLER’SKing2
Gewinde-Ø Schneidkopf-Typ Adapter
R ⅛ – 2” Central C 1¼
und C2 (Abb. 5) ⅛ –1¼”
R ⅜ – 2” Rola Automatik
(Abb. 6) ⅜ –1¼”
Gewindearten Rohrgewinde ISO 7-1 (DIN 2999)
konisch 1:16 (BSPT), Rechts- und
Linksgewinde.
Rohrgewinde NPT konisch 1:16,
Rechtsgewinde.
Weitere Gewindearten auf Anfrage
(G, NPSM, Mx1,5 (IEC), Pg, M u. a.)
Gewindelänge Normgewindelänge. Rola Automatik-
Schneidköpfe öffnen automatisch bei der
vorgeschriebenen Norm-Gewindelänge.
Nippel anfertigen Mit Nippelspanner ROLLER’S Nipparo
R ⅜ –1¼” bzw. ⅜ – 2” für Rechts- und
Linksgewinde (Abb. 3).
1.3. Schneidkopfdrehzahlen ROLLER’S ROLLER’S
King1¼ King2
Stufenlose
Drehzahlregulierung 35 –27 ¹/min 30 –20 ¹/min
1.4. ElektrischeDaten
230V,50–60Hz
aufgenommene Leistung 1200 W 1200 W
Nennstromaufnahme 6 A 6 A
Absicherung (Netz) 10 A (B) 10 A (B)
Aussetzbetrieb S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
110V,50–60Hz
aufgenommene Leistung 1200 W 1200 W
Nennstromaufnahme 12 A 12 A
Absicherung (Netz) 20 A 20 A
Aussetzbetrieb S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
Schutzisolation nach VDE 0740 doppelt isoliert bzw. CEE-Publikationen 20.
Die Nennstromaufnahme kann kurzzeitig um bis zu 50 % ansteigen, ohne die
Funktion des Gerätes zu beeinussen. Die Elektro-Gewindeschneidkluppen
ROLLER’S King 1¼ und ROLLER’S King 2 sind mit einem Überlastschutz
ausgestattet. Der Motor wird bei ständiger Überlastung ausgeschaltet. Nach
kurzer Ruhezeit den grünen Knopf (10) am Motorgriff drücken. Siehe auch 5.
Verhalten bei Störungen.
1.5. Abmessungen
Gerät 480×75×165 mm 492×78×196 mm
Gegenhalter 260×70×150 mm 415×105×175 mm
1.6. Gewicht
Gerät 4,50 kg 5,70 kg
Gegenhalter 1,10 kg 2,35 kg
1.7 Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert 83 dB (A) 83 dB (A)
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert
der Beschleunigung 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. ElektrischerAnschluss
Vor Anschluss prüfen, ob Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
2.2. Gewindeschneidstoffe
Verwenden Sie nur ROLLER Gewindeschneidstoffe. Sie erzielen einwandfreie
Schneidergebnisse, hohe Standzeit der Schneidbacken sowie erhebliche
Schonung der Maschine. ROLLER empelt die praktische und im Verbrauch
sparsame Spraydose.
2.2.1.ROLLER’SSmaragdol: Hochlegierter Gewindeschneidstoff auf Mineralölbasis.
FüralleMaterialien: Stähle, nichtrostende Stähle, Buntmetalle, Kunststoffe.
Angenehm beim Arbeiten. Mit Wasser auswaschbar, gutachterlich geprüft.
HINWEIS
Gewindeschneidstoffe auf Mineralölbasis sind für Trinkwasserleitungen in
verschiedenen Ländern, z. B. Deutschland, Österreich und in der Schweiz nicht
zugelassen – in diesem Fall mineralölfreies ROLLER’S Rubinol verwenden!
2.2.2.ROLLER’SRubinol: Mineralölfreier, synthetischer Gewindeschneidstoff für
Trinkwasserleitungen. Vollständig wasserlöslich. Entsprechend den Vorschriften.
In Deutschland DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2032, Österreich ÖVGW Prüf-Nr.
W 1.303, Schweiz SVGW Prüf-Nr. 7808-649. Viskosität bei –10°C: 190 mPa
s (cP). Pumpfähig bis –28°C. Ohne Wasserzusatz. Problemloser Gebrauch.
Zur Auswaschkontrolle rot eingefärbt.
Beide Gewindeschneidstoffe sind sowohl als Spray als auch in Kanistern und
Fässern lieferbar.
Alle Gewindeschneidstoffe nur unverdünnt verwenden!
3. Betrieb
3.1. EinsetzenderSchneidköpfe(1)
Central oder Rola Automatik-Schneidkopf in die Schneidkopfaufnahme (2)
bzw. in den Adapter einsetzen, etwas drehen bis Rasthebel einrastet (Abb. 2,
Abb. 4).
3.1.1.FunktionderSchneidköpfe
Die Rola Automatik-Schneidköpfe öffnen nach Erreichen der Norm-Gewinde-
länge automatisch.
Bei den Central Schneidköpfen ist ein Rücklauf erforderlich.
HINWEIS
Drehrichtungshebel (8) nur im Stillstand betätigen!
3.1.2.FunktionsprüfungderRolaAutomatik-Schneidköpfe
Bei neuen Schneidköpfen oder nach längerer Lagerung, Funktion der Automatic
prüfen: Spannbügel mehrmals betätigen, ziehen = öffnen, drücken = schließen.
3.1.3.Abstützeinrichtung
Der Gegenhalter (3) dient der Abstützung des beim Gewindeschneiden auftre-
tenden Drehmoments und zwar nach beiden Richtungen, d. h. bei Vor- und
Rücklauf des Gewindeschneidkopfes, bei Rechts- und Linksgewinde. Gegen-
halterimmerverwenden!
3.1.4.Doppelhalter(Abb.7)
ZumGewindeschneidenundSägen,fürROLLER’SKing1¼,ROLLER’S
King2undROLLER’SFoxANC.
Der Doppelhalter (Abb. 7) wird auf eine Werkbank aufgeschraubt und dient der
Abstützung des beim Gewindeschneiden auftretenden Drehmoments und zwar
nach beiden Richtungen, d.h. bei Vor- und Rücklauf des Gewindeschneidkopfes,
bei Rechts- und Linksgewinde. Der Aufnahmebolzen (B) ist zur Aufnahme des
ROLLER’S Fox ANC vorgesehen. Rohre/Stangen können rechtwinklig getrennt
werden.
3.2. Gewindeschneiden
3.2.1.Gegenhalter ca. 10 cm vom Rohrende entfernt befestigen. Dazu den Gegen-
halter leicht schräg nach hinten an das Rohr anlegen, so dass dieses zwischen
Prismenspannbacken (4) und Spannspindel (5) zentriert wird. Knebel kräftig
anziehen. An Schnittstelle Gewindeschneidstoff auftragen. Das Gerät auf das
Rohr setzen, so dass der Gegenhalter zwischen Tragegriff (6) und Motorkörper
(7) zu liegen kommt. Drehrichtungshebel (8) entsprechend einstellen (R für
Rechtsgewinde bzw. Rücklauf für Linksgewinde. L für Linksgewinde bzw.
Rücklauf für Rechtsgewinde). Tippschalter (9) unter gleichzeitigem Umfassen
des Motorgriffes (11) drücken (Abb. 6).
3.2.2.Anschneiden
Elektro-Gewindeschneidkluppe gegen das Rohr drücken bis die Schneidbacken
angeschnitten haben. Während dem Gewindeschneiden reichlich schmieren.
3.2.3.RücklaufundAbnehmenderElektro-Gewindeschneidkluppe
Bei Verwendung von Central-Schneidköpfen ist das Gewinde fertiggeschnitten,
wenn die Schneidbacken mit dem Rohrende bündig abschliessen. Tippschalter
loslassen. Drehrichtungshebel auf Stellung L schieben – Drehrichtungshebel
nur im Stillstand betätigen. Elektro-Gewindeschneidkluppe wieder einschalten.
Der Schneidkopf dreht sich vom Gewinde zurück. Den Drehrichtungshebel bei
stillstehendem Gerät wieder in Stellung R schieben. Bei Rola-Schneidköpfen
entfällt der Rücklauf.
Schneidkopf Rola Automatik öffnet automatisch bei Normgewindelänge
(Abb. 5).
3.3. HandhabungderNippelspannerNipparo⅜–2”
Zum Spannen eines Rohrstückes mit dem Nippelspanner ROLLER’S Nipparo
wird durch Drehen der Spindel mit einem Werkzeug (z.B. Schraubendreher)
der Kopf des Nippelspanners gespreizt. Dies darf nur bei aufgestecktem Rohr

deu deu
erfolgen. Es ist darauf zu achten, dass mit dem Nippelspanner keine kürzeren
Nippel geschnitten werden, als es die Norm erlaubt (Abb 3).
4. Instandhaltung
GEFAHR
VorInstandsetzungs-undReparaturarbeitenNetzsteckerziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Die Elektro-Gewindeschneidkluppen ROLLER’S King 1¼ und King 2 sind völlig
wartungsfrei. Das Getriebe hat Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht
geschmiert werden.
Antriebsmaschine sowie Aufnahme der Schnellwechsel-Schneidköpfe von Zeit
zu Zeit mit einem leicht mit Terpentiöl getränktem Tuch Reinigen. Stark
verschmutzte Schneidköpfe z. B. mit Terpentinöl reinigen.
4.2. Kohlebürstenauswechseln
Die Kohlebürsten verschleißen und müssen ab und zu geprüft bzw. erneuert
werden. Hierzu die 4 Schrauben am Motorgriff (11) ca. 3 mm lösen, Motorgriff
nach hinten ziehen und die beiden Deckel am Motor abnehmen.
4.3. Rasthebelauswechseln(Abb.2)
Die beiden Schlitzschrauben neben dem Rasthebel herausschrauben. Rasthebel,
Feder und Zylinderstift herausnehmen. Eventuell Grat an der Nut entfernen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. Funktion prüfen!
4.4. SchneidbackenwechselbeiCentralSchneidköpfen
Schneidkopf senkrecht in einen Schraubstock spannen, Schrauben lösen,
Deckel abnehmen, Backen ausbauen. Neue Backen von oben senkrecht in
die Schlitze klopfen – Backen 1 in Schlitz 1 usw., Anschnitt nach unten. Die
Backenrücken müssen mit dem Körperrand bündig abschließen. Deckel
aufsetzen, Schrauben zunächst nur leicht anziehen, Schneidbacken mit
Kupferdorn oder Hartholzkeil nach außen klopfen, bis die Backenrücken am
Deckelrand anliegen. Vorsicht! Zähne nicht beschädigen! Jetzt erst Schrauben
fest anziehen!
4.5. SchneidbackenwechselbeiRolaAutomatik-Schneidköpfen
Schneidkopf senkrecht in einen Schraubstock spannen, Spannbügel schließen.
Schrauben lösen, Deckel mit dem Einstellring abheben und Schneidbacken
herausnehmen. Neue Schneidbacken einsetzen, Backen 1 in Schlitz 1 usw.,
Backennuten nach oben, Backenanschnitte nach unten. Die Backenrücken
müssen mit dem Körperrand bündig abschliessen. Deckel mit Einstellring
aufsetzen. Darauf achten, dass der Skalastrich am Deckelrand auf den Skalas-
trich am Körper zeigt. Schrauben wieder anziehen. Funktion durch mehrmaliges
Öffnen und Schließen des Schneidkopfes prüfen.
Skala: Strich auf Strich bedeutet Norm-Gewindegröße. Am Körperrand benden
sich neben dem Skalastrich die Zeichen + und –. Wird der Deckel etwas nach
+ gedreht, wird der Gewinde-Ø größer, nach – kleiner.
5. VerhaltenbeiStörungen
GEFAHR
VorInstandsetzungs-undReparaturarbeitenNetzsteckerziehen!
WARNUNG
Alle mit bezeichneten Arbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden. Netzstecker ziehen!
Störung Mögliche Fehlerursache Abhilfe
Motor läuft nicht an Unterbrechung der Zuleitung Zuleitung prüfen
Netz-Sicherung ist durchgeschmolzen Neue Sicherung einsetzen
Kohlebürsten liegen nicht auf Kohlebürstenauage und -stellung nachsehen,
abgenutzte Kohlebürsten erneuern
Drehrichtungshebel (8) ist nicht bis zum Anschlag geschoben Drehrichtungshebel (8) bis zum Anschlag schieben
Motor läßt sich nicht belasten Schluss in der Zuleitung Schluss suchen und beseitigen
Überlastung durch stumpfe Schneidbacken Schneidbacken erneuern
Ungeeigneter Gewindeschneidstoff ROLLER Gewindeschneidstoff verwenden
Überlastungsschutz löst aus Überlastungsschutz-Knopf (10) drücken
Abnormale Erwärmung des Motors Überlastung durch stumpfe Schneidbacken Schneidbacken erneuern
Kühlluftmenge ist ungenügend Luftschlitze am Motor reinigen
Funkenbildung am Motor Stark verschmutzte Kollektoroberäche Zur Reparatur einsenden
Kohlebürsten liegen wegen zu großer Abnutzung nicht richtig auf Abgenutzte Kohlebürsten ersetzten, nur
Original-Kohlebürsten verwenden
Ungeeignete Kohlebürstensorte Original-Kohlebürsten verwenden
Ziehfeuer am Motor Schmutzteilchen springen an Kohlebürsten oder Lamellen ab Zur Reparatur einsenden
und glühen auf
Schneidkopf schneidet nicht an Stumpfe oder ausgebrochene Schneidbacken Einen neuen Satz Schneidbacken einsetzen
Falsche Drehrichtung Stellung des Drehrichtungshebels prüfen
Automatik-Schneidkopf öffnet sich Verschmutzte Backenführungsschlitze Schneidkopf öffnen, Backen ausbauen, Führungs-
nicht nach Schneidvorgang schlitze und Schneidbacken mit Kaltreiniger oder
Petroleum waschen. Vor der Montage neu fetten.
Gewinde ausgerissen Schneidbacken stumpf Neuen Satz Schneidbacken einsetzen
Schneidbacken nicht in der richtigen Reihenfolge eingesetzt Schneidbacken nach Nummerierung einsetzen
Minderwertiges Material Beim Kauf von Material auf Gütezeichen achten
Ungeeigneter Gewindeschneidstoff ROLLER Gewindeschneidstoff verwenden
Rohr im Gegenhalter dreht sich An der Prismen-Spannbacke haben sich Zink-Schuppen Mit Drahtbürste reinigen
während des Schneidvorgangs und Schmutz abgelagert
Schneidkopf klemmt beim Wechsel Aufwurf am Rastenteil des Schneidkopfes Mit Flachfeile Aufwurf entfernen
6. Entsorgung
Die Maschinen dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungs-
gemäß entsorgt werden.

7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. ROLLERVertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. EG-Konformitätserklärung
ROLLER erklärt hiermit dass die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Maschinen mit dem Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EC/EMC, 2006/95/
EC/LVD, 2006/42/EC(MD) konform sind. Folgende Normen werden entsprechend
angewandt: 60745-1(ed.4) EN 50366:03+A1:06, EN 55014-1:06+A1:09, EN
55014-2:97+A1:01+A2:08, EN 60745-1:09, EN 60745-2-9:09, EN 60745-2-9:09,
EN 61000-3-2:06+A1:09+A2:09, EN 61000-3-3:08, EN 6223:08.
Waiblingen, 01. 02. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
10.Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de → Downloads → Teileverzeich-
nisse.
TranslationoftheOriginalInstructionManual
GeneralPowerToolSafetyWarnings
WARNING
Toreducetheriskofinjury,theusermustreadandunderstandtheinstruction
manual.
Readallsafetywarningsandallinstructions.Failuretofollowthewarnings
andinstructionsmayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Saveallwarningsandinstructionsforfuturereference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Workareasafety
a) Keepworkareacleanandwelllit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Donotoperatepowertoolsinexplosiveatmospheres,suchasinthepres-
enceofammableliquids,gasesordust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keepchildrenandbystandersawaywhileoperatingapowertool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electricalsafety
a) Powertoolplugsmustmatchtheoutlet.Nevermodifythepluginanyway.
Donotuseanyadapterplugswithearthed(grounded)powertools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoidbodycontactwithearthedorgroundedsurfaces,suchaspipes,
radiators,rangesandrefrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Donotexposepowertoolstorainorwetconditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Donotabusethecord.Neverusethecordforcarrying,pullingorunplug-
gingthepowertool.Keepcordawayfromheat,oil,sharpedgesormoving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) Whenoperatingapowertooloutdoors,useanextensioncordsuitablefor
outdooruse. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) Ifoperatingapowertoolinadamplocationisunavoidable,usearesidual
currentdevice(RCD)protectedsupply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personalsafety
a) Stayalert,watchwhatyouaredoingandusecommonsensewhenoperating
apowertool.Donotuseapowertoolwhileyouaretiredorundertheinu-
enceofdrugs,alcoholormedication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Usepersonalprotectiveequipment.Alwaysweareyeprotection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Preventunintentionalstarting.Ensuretheswitchisintheoff-positionbefore
connectingtopowersourceand/orbatterypack,pickinguporcarryingthe
tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Removeanyadjustingkeyorwrenchbeforeturningthepowertoolon. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Donotoverreach.Keepproperfootingandbalanceatalltimes. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dressproperly.Donotwearlooseclothingorjewellery.Keepyourhair,
clothingandglovesawayfrommovingparts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) Ifdevicesareprovidedfortheconnectionofdustextractionandcollection
facilities,ensuretheseareconnectedandproperlyused. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
4) Powertooluseandcare
a) Donotforcethepowertool.Usethecorrectpowertoolforyourapplication.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Donotusethepowertooliftheswitchdoesnotturnitonandoff. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnecttheplugfromthepowersourceand/orthebatterypackfrom
thepowertoolbeforemakinganyadjustments,changingaccessories,or
storingpowertools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
deu eng
Legendtog.1–7
1 ROLLER’S Central or Rola die head
2 Die head mount
3 Counter – steady
4 Pipe clamping block
5 Clamping spindle with lever
6 Combined forcing/carrying handle
7 Motor
8 Changeover switch
9 Safety switch
10 Overload cutout
11 Motor handle

eng eng
d) Storeidlepowertoolsoutofthereachofchildrenanddonotallowpersons
unfamiliarwiththepowertoolortheseinstructionstooperatethepower
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintainpowertools.Checkformisalignmentorbindingofmovingparts,
breakageofpartsandanyotherconditionthatmayaffectthepowertool’s
operation.Ifdamaged,havethepowertoolrepairedbyqualiedtechnical
personneloranauthorisedROLLERserviceshopbeforeuse. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keepcuttingtoolssharpandclean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Usethepowertool,accessoriesandtoolbitsetc.inaccordancewiththese
instructions,takingintoaccounttheworkingconditionsandtheworkto
beperformed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepairpersonusingonly
identicalreplacementparts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SpecicSafetyWarnings
WARNING
●
Use only genuine ROLLER die heads!
●
Always use the counter-steady (3), otherwise it is possible for the machine to be
wrenched out of the hands and overturned as increasing torque is applied.
●
ROLLER’S thread-cutting oils in spray cans (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol 2000) are environment-friendly but contain combustible propellant
(butane). Spray cans are pressurized – do not force open. Also, protect them
from exposure to strong sunlight and heating above 50°C.
●
Due to the degreasing effect of the cooling lubricants (thread-cutting oils), an
intensive skin contact has to be avoided. A skin protector with a greasing effect
must be applied.
NOTICE
●
Do not allow undiluted cooling lubricant to get into drainage, water systems or
the soil. Remaining cooling lubricants have to be delivered to specialized waste
disposal companies. Disposal identity number for mineral-based cooling lubricants
54401, for synthetic 54109.
Usefortheintendedpurpose
WARNING
ROLLER’S electric die stocks for cutting pipe thread for right and left hand thread
and bolt thread for right hand thread.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
Explanationofsymbols
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class II
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
1. TechnicalData
ROLLER’S ROLLER’S
1.1. Articlenumbers King1¼ King2
Drive unit 847309 850309
Support bracket 847310 850310
ROLLER’S Double
support bracket 543100 543100
1.2. Operatingscope
ROLLER’SKing1¼
Thread-Ø Die head type
R ⅛ –1¼” Central C 1¼ (Fig. 5)
R ⅜ –1¼” Rola Automatik (Fig. 6)
ROLLER’SKing2
Thread-Ø Die head type Adaptor
R ⅛ – 2” Central C 1¼
and C2 (Fig. 5) ⅛ –1¼”
R ⅜ – 2” Rola Automatik
(Fig. 6) ⅜ –1¼”
Thread types: Pipe thread ISO 7-1 DIN 2999
conical 1:16 (BSPT),
right and left hand thread.
Pipe thread NPT conical 1:16,
right hand thread.
Further threads on inquiry
(G, NPSM, M × 1.5 (IEC), Pg, M, etc.).
Thread length Die length = thread length.
The die heads Rola Automatik
automatically cut the prescribed
standard thread length.
Making nipples with nipple holder ROLLER’S Nipparo
R ⅜ –1¼” or ⅜ – 2” right and left hand thread
(Fig. 3).
1.3. Revolutionsofdiehead ROLLER’S ROLLER’S
King1¼ King2
The revs are automatically
adjusted to thread sizes 35 –27 ¹/min 30 –20 ¹/min
1.4. Electricaldata
230V,50–60Hz
Nominal input 1200 W 1200 W
Nominal current 6 A 6 A
Fuse protection (Network) 10 A (B) 10 A (B)
Intermittent duty S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
110V,50–60Hz
Nominal input 1200 W 1200 W
Nominal current 12 A 12 A
Fuse protection (Network) 20 A 20 A
Intermittent duty S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
Insulation according to VDE 0740 and CEE recommendation No. 20. The
nominal current con rise by 50 % for a short period, without effect on the
threader. The electric threaders ROLLER’S King 1¼ and ROLLER’S King 2
are equipped with an overload protection, which switches the motor off, when
being overloaded. After a short time the green button (see 10) on she handle
has to be reset. See also section 5. Troubles.
1.5. Dimensions
Electric threader 480×75×165 mm 492×78×196 mm
Support bracket 260×70×150 mm 415×105×175 mm
1.6. Weight
Electric threader 4.50 kg 5.70 kg
Support bracket 1.10 kg 2.35 kg
1.7 Noisedata
Workplace-related
noise level 83 dB (A) 83 dB (A)
1.8. Vibrations
Weighted effective value
of acceleration 2.5 m/s² 2.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention: The indicated weighted effective value of acceleration can differ
during operation from the indicated value, dependent on the manner in which
the device is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty)
it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the
operator.
2. Operating
2.1. Electricalconnection
Before connecting, check that the mains voltage corresponds with the data on
the type plate. Extension cable must be at least 1,5 mm² cross section.
2.2. Threadcuttingmediumandoils
Use only ROLLER thread-cutting oils. You will have perfect threading results,
long durability of dies as well as high protection of the drive unit. ROLLER
recommends the use of the practical and economical spray can.
2.2.1.ROLLER’SSmaragdol:High-alloyed, mineral based hread-cutting oil. For
allmaterials:steel, stainless steel, non-ferrous metals, plastics. Pleasant to
work with. Washes out with water, approved by experts.
NOTICE
Mineral based thread-cutting oils are not permitted for drinking water installa-
tions in some countries, e.g. Germany, Austria and Switzerland. In this case,
use the mineral oil-free ROLLER’S Rubinol.
2.2.2.ROLLER’SRubinol:Mineral oil-free, synthetic thread-cutting oil for drinking
watersupplies.Completely water-soluable. Complies with regulations: in
Germany DVGW Approval No. DW-0201AS2032, in Austria ÖVGW Approval
No. W 1.303, in Switzerland SVGW Approval No. 7808-649. Viscosity at –10°C:
190 mPa s (cP). Pumpable to –28°C. No water added. Easy to use. Dyed red
for rinse-out inspection.
Both types of thread-cutting oils are available in spray cans as well as in cans
and barrels.
Use thread-cutting oils only undiluted!

eng eng
3. Operating
3.1. Fittingthediehead(1)
Insert Central or Rola Automatik die head in die head receiver or adaptor, turn
until arresting lever engages (see Fig. 2 and 4).
3.1.1.Functioningofdieheads
The die heads Rola Automatik open automatically when the standard lenght is
reached.
The Central die heads have to be reversed.
NOTICE
Only operate change-over switch (8) when motor is stationary!
3.1.2.FunctionalcheckofthedieheadRolaAutomatik
Check the function of the automatic die heads when die heads are new or after
long storage: Operate tensioning stirrup a number of times, pull = open, push
= close.
3.1.3.Supportbracket
The support bracket (3) serves to support the die stock against of torque in
both directions of rotation, i. e. for advance and reserve rotation of the die head,
for right- and left hand threading. Support bracket must always he used!
3.1.4.Dualpurposeholder(Fig.7)
Forthreadcuttingandsawing,forROLLER’SKing1¼,ROLLER’SKing
2andROLLER’SFoxANC.
The dual purpose holder (Fig. 7) is screwed to a workbench and serves to
support the torque which occurs when cutting threads in both directions, i.e. in
forward and reverse direction of the thread die for right and left hand threads.
The retaining pin (B) is provided to hold the ROLLER’S Fox ANC. Pipes/rods
can be cut at right angles.
3.2. Threadcutting
3.2.1. Fasten support bracket approx. 10 cm before end of pipe, by attaching it, so
that the pipe is centered in between the jaws (4) and spindle (5). Locking handle
has to be tensioned tightly. Before threading, pipe end should be slightly oiled.
Then the threader has to be attached to the pipe with the bracket between
handle (6) and motor housing (7). Adjust change-over switch (8). After having
checked the rotation (R – right hand thread or reverse for left hand thread L
– left hand thread or reverse for right hand thread), press on/off-switch (9) while
simultaneously gripping the handle (11) (Fig. 6).
3.2.2.Startingcutting
Press the electric threaders against the pipe until the die head starts to cut.
During cutting sufcient lubrication is necessary.
3.2.3.Reversingandremovingtheelectricthreadcutter
With the use of Central die heads, the thread is nished when the dies are level
with the end of the pipe. Release the rocker switch and set the changeover
switch to position L (operate the changeover switch only when the machine is
at a standstill). Now switch on the thread cutter again. The die head will retract
away from the thread. With the machine at a standstill, set the changeover
switch to position R. The retraction process does not take place with Rola die
heads.
Rola die heads open automatically when the standard lenght is reached
(Fig. 5).
3.3. UseoftheROLLER’SNipparonippleholder⅜–2”
In order to hold the piece of pipe with the nipple holder Nipparo, it is necessary
to spread the head of the nipple holder by turning the spindle with and corre-
sponding tool (screw driver...). This may only be made with a pipe attached.
Care has to be taken that the nipples ore not shorter than provided by the
standards (Fig. 3).
4. Maintentance
DANGER
Pulloutthemainsplugbeforemaintenanceandrepairwork! This work
may only be performed by qualied personnel.
4.1. Servicing
The electric threaders ROLLER’S King 1¼ and King 2 are maintenance free.
Because of a permanent grease lubrication the electric theaders need no
servicing.
Clean the drive unit and the quick-change die head seat with a cloth moistened
with terpentine oil from time to time. Clean heavily silted die heads, e.g. with
turpentine oil.
4.2. Changingofcarbonbrushes
The carbon brushes need to be checked for wear and replaced from time to
time. For this inspection loosen the 4 screws on the motor handle (11) by approx.
3 mm, pull the handle towards the rear and take off the two covers of the motor.
4.3. Changingarrestinglever(Fig.2)
Screw out both of the slotted screws alongside the arresting lever. Remove
arresting lever, spring and cylindrical pin. Remove burr from slot if necessary.
Re-assemble in reverse order. Check function!
4.4. ChangingdiesofCentraldieheads
Hold die head vertically in a vice, loosen screws, remove cover, take out dies.
Knock new dies into slots vertically from above, die 1 in slot 1 etc., bevel
downwards. The backs of the dies must be ush with the body edge. Fit cover,
tighten screws, at rst only lightly. Knock dies with a copper punch or a hardwood
wedge until the die backs are in contact with the cover edge.
Careful! Do not damage teeth! Now tighten screws!
4.5. ChangingdiesofRolaandRolaautomatikdieheads
Hold die head vertically in a vice. Close tensioning stirrup, loosen screws, lift
off cover with adjusting ring and take out dies. Fit new dies, die 1 in slot 1 and
so on, die grooves upwards, bevels downwards. The backs of the dies must
be ush with she edge of the body. Fit cover with adjusting ring. Make sure
that the scale line on the edge of the cover corresponds with the scale line on
the body. Retighten screws. Check function by opening and closing the die
head a number of times.
Scale: Line on line indicates standard thread size. On the edge of the body
alongside the scale line are the marks + and –. If the cover is turned slightly
towards + the thread Ø becomes larger and towards – smaller.
5. Procedurebyfaults
DANGER
Pulloutthemainsplugbeforemaintenanceandrepairwork!
WARNING
All works marked with are only to be carried out by electrical specialists. Pull out mains plug!
Fault Possible cause Remedy
Motor does not start Cable broken Check cable
Main fuse is burned out Replace fuse
Carbon brushes have no contact Check condition and position of carbon
brushes. Replace worn brushes
Change-over switch not to the limit (8) Push change-over switch to the limit (8)
Motor accepts no load Short in the cable connection Seek short and rectify.
Overloading through blunt dies Replace dies
Unsuitable cufng oil Use ROLLER thread cutting oil
Overload disengaged Engage overload button (10)
Abnormal overheating of motor Overloading through blunt dies Replace dies
Insufcient cooling air Clean air slots in motor.
Sparking in motor Very dirty collector surface Send in for repair.
Carbon brushes t badly due to excessive wear Replace worn carbon brushes.
Use only original carbon brushes.
Unsuitable brushes Use original brushes.
Fire ribbon in motor Dirt particles spring from brushes or segments Send in for repair.
and burn out

6. Disposal
The units may not be thrown into the domestic waste at the end of use. They
must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’sWarranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. ECdeclarationofconformity
ROLLER declares that the products decribed in this user manual comply with
corresponding directives 2004/108/EC/EMC, 2006/95/EC/LVD, 2006/42/EC(MD).
Correspondingly this applies to the following norms: 60745-1(ed.4) EN
50366:03+A1:06, EN 55014-1:06+A1:09, EN 55014-2:97+A1:01+A2:08, EN
60745-1:09, EN 60745-2-9:09, EN 60745-2-9:09, EN 61000-3-2:06+A1:09+A2:09,
EN 61000-3-3:08, EN 6223:08.
Waiblingen, 01. 02. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Manufacturer of Tools and Machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
9. Sparepartslists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
eng eng
Fault Possible cause Remedy
Die head does not cut Blunt or broken dies Fit new dies
Rotation objection false Check position or change-over switch
Automatik die head does not open Dirty die guide slots Open die head, remove dies, wash guide slots
after cutting operation and dies with cold cleaner or parafn.
Grease before reassembly.
Torn thread Dies blunt Fit new set of dies
Dies not tted in correct order Fit dies in correct order
Poor quality material Observe mark of quality when buying material
Unsuitable thread cutting oil Use ROLLER thread cutting oil
Pipe turns in support Fine scale and dirt on the gripping Clean with wire brush
bracket during cutting operation jaws
Die head jams during changing Swarf on the arresting part of die head Remove sworf with at le

Traductiondelanoticed’utilisationoriginale
Consignesgénéralesdesécurité
AVERTISSEMENT
Lireattentivementtouteslesconsignesdesécuritéetinstructions.Lenon-
respectdesconsignesdesécuritéetinstructionspeutentraînerunrisquede
déchargeélectrique,debrûluresetd’autresblessuresgraves.
Conservertouteslesconsignesdesécuritéetinstructionspourusageultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils
électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans
câble secteur).
1) Sécuritédupostedetravail
a) Maintenirlepostedetravaildansunétatpropreetbienéclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Nepastravailleravecl’outilélectriquedansunmilieuoùilexisteunrisque
d’explosion,notammentenprésencedeliquides,degazoudepoussières
inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenirlesenfantsetlestiercespersonnesàl’écartpendantl’utilisationde
l’outilélectrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécuritéélectrique
a) Lachemâledel’outilélectriquedoitêtreappropriéeàlaprisedecourant.
Lachemâlenedoitenaucuncasêtremodiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles
non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviterlecontactavecdessurfacesmisesàlaterre,tellesquelestubes,
radiateurs,cuisinièresetréfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenirl’outilélectriqueàl’abridelapluieetdel’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Nepasutiliserlecâblepourdesnsauxquellesiln’apasétéprévu,notam-
mentpourporterl’outilélectrique,l’accrocherouledébrancherentirant
surlachemâle.Tenirlecâbleàl’abridelachaleur,del’huile,desarêtes
vivesetdespiècesenmouvementdel’appareil. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pourtravailleravecl’outilélectriqueàl’extérieur,n’utiliserquedesrallonges
dontl’usageestautoriséàl’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Sil’utilisationdel’outilélectriqueenmilieuhumideestinévitable,utiliser
undéclencheurparcourantdedéfaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécuritédespersonnes
a) Êtreattentif,veilleràcequel’onfaitetsemettreautravailavecbonsens
sil’onutiliseunoutilélectrique.Nepasutiliserl’outilélectriqueenétant
fatiguéouenétantsousl’inuencededrogues,d’alcoolsoudemédica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porterdeséquipementsdeprotectionindividuelleettoujoursdeslunettes
deprotection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Évitertoutemiseenmarcheinvolontaireouincontrôlée.Vérierquel’outil
électriqueestarrêtéavantdelesaisir,deleporteroudeleraccorderau
secteuretàl’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloignerlesoutilsderéglageettournevisavantlamiseenservicedel’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Évitertoutepositionanormaleducorps.Veilleràadopterunepositionsûre
etàgarderl’équilibreàtoutmoment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porterdesvêtementsappropriés.Nepasporterdevêtementsamplesni
debijoux.Écarterlescheveux,lesvêtementsetlesgantsdespiècesen
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Sidesdispositifsd’aspirationetderéceptiondepoussièrepeuventêtre
installés,veilleràcequ’ilssoientbranchésetutiliséscorrectement. L’uti-
lisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) Utilisationettraitementdel’outilélectrique
a) Nepassurchargerl’appareil.Utiliserl’outilélectriqueappropriéautravail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
b) Nepasutiliserd’outilélectriquedontl’interrupteurestdéfectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirerlachedelaprisedecourantet/ouretirerl’accuavantd’effectuer
desréglagessurl’appareil,dechangerdespiècesouderangerl’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil
électrique.
d) Tenirlesoutilsélectriquesinutiliséshorsdeportéedesenfants.Nepas
conerl’appareilàdespersonnesquinesontpasfamiliariséesavecson
utilisationouquin’ontpaslucesinstructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendresoindel’outilélectrique.Contrôlersilespiècesenmouvementde
l’appareilfonctionnentimpeccablementetnecoincentpasetsiaucune
piècen’estcasséeouendommagéedetellemanièreàaffecterlefonction-
nementdel’outilélectrique.Avantl’utilisationdel’appareil,faireréparer
lespiècesendommagéespardesprofessionnelsqualiésouparunestation
S.A.V.agréeROLLER. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenirlesoutilsdecoupedansunétataiguiséetpropre. Des outils de coupe
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus
faciles à utiliser.
g) Utiliserl’outilélectrique,lesaccessoires,lesoutilsderechange,etc.
conformémentàcesinstructions.Tenircomptedesconditionsdetravail
etdelatâcheàréaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute
modication injustiée de l’appareil électrique est formellement interdite.
5) Serviceaprès-vente
a) Faireréparerl’outilélectriqueuniquementpardesprofessionnelsqualiés
avecdespiècesd’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignesparticulièresdesécurité
AVERTISSEMENT
●
N’utiliser que des têtes de letage ROLLER d’origine.
●
Toujours employer l’étrier d’appui (3) faute de quoi on encourt le risque, à l’ac-
croissement du couple de rotation, que l’appareil, “s’emballe” et soit violemment
dégagé de la main, d’où risque de blessures et/ou d’endommagement!
●
Du gaz propulseur (butane) favorable à l’environnement, mais inammable, est
ajouté à nos huiles de coupe ROLLER sous forme de spray (ROLLER’S Smaragdol,
ROLLER’S Rubinol 2000). Les sprays sont sous pression, ne pas les ouv rir
violemment. Protéger de la radiation solaire et de l’échauffement au-dessus de
50°C.
●
Il faut éviter les contacts intensifs de la peau avec les lubriants et utiliser des
produits de protection appropriés. Utiliser des produits de protection appropriés
graissant la peau.
AVIS
●
Les lubriants concentrés ne doivent en aucun cas parvenir dans les canalisations,
dans les eaux ou dans le sol. Les résidus des lubriants sont à remettre à des
entreprises d’élimination spécialisées. Le code de déchet pour les lubriants
avec huile minérale est 54401 et celui des lubriants synthétiques 54109.
Utilisationconforme
AVERTISSEMENT
Filières électroportatives ROLLER pour letage de tubes, letages à droite et à
gauche; pour letage de barres, letages à droite.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Explicationdessymboles
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection II
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiquestechniques
ROLLER’S ROLLER’S
1.1. Références King1¼ King2
Machine motrice 847309 850309
Contre-support 847310 850310
Support combiné ROLLER 543100 543100
1.2. Domained’application
ROLLER’SKing1¼
Ø du let Type de tête à leter
R ⅛ –1¼” Central C 1¼ (Fig. 5)
R ⅜ –1¼” Rola Automatik (Fig. 6)
fra fra
Légendeauxgures1–7
1 Tête de letage d’origine, type ROLLER’S Central ou Rola
2 Logement de la tête de letage
3 Dispositif d’appui – Contre-support
4 Prisme de serrage
5 Tige letée de serrage avec poignée
6 Poignée d’applique et de transport
7 Moteur
8 Levier d’inversion de marche
9 Interrupteur de sécurité de mise en marche
10 Disjoncteur de surcharge
11 Poignée du moteur

ROLLER’SKing2
Ø du let Type de tête Adaptateur
R ⅛ – 2” Central C 1¼ à leter
et C2 (Fig. 5) ⅛ –1¼”
R ⅜ – 2” Rola Automatik
(Fig. 6) ⅜ –1¼”
Types de lets: letages tube ISO 7-1 DIN 2999, coniques
1:16 (BSPT) à gauche ou à droite;
letages tube NPT, coniques 1:16, à droite.
Autres types sur demande
(G, NPSM, Mx1,5 (IEC), Pg, M, etc.).
Longueurs de lets: arrivées à la longueur normalisée
prescrite, les têtes Rola Automatik
s’ouvrent automatiquement.
Filetage de mamelons: avec dispositif de serrage ROLLER’S Nipparo
R ⅜ –1¼” ou ⅜ – 2” pour letages à droite
ou à gauche (Fig. 3).
1.3. Vitessesderotation ROLLER’S ROLLER’S
King1¼ King2
Régime progressif 35 –27 ¹/min 30 –20 ¹/min
1.4. Caractéristiquesélectriques
Tension/Fréquence 230V,50–60Hz
Puissance consommée 1200 W 1200 W
Courant nominal 6 A 6 A
Fusible secteur 10 A (B) 10 A (B)
Service intermittent S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
Tension/Fréquence 110V,50–60Hz
Puissance consommée 1200 W 1200 W
Courant nominal 12 A 12 A
Fusible secteur 20 A 20 A
Service intermittent S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
Double isolation selon VDE 0740/CEE Publication nº 20. Le courant nominal
peut atteindre des crêtes de 50 % pour de brèves périodes, sans risque
d’endommager la machine. Les lières électriques ROLLER’S King 1¼ et
ROLLER’S King 2 sont équipées de disjoncteurs de sur charge. En cas de
contraintes excessives permanentes, le moteur est arrêté. Le laisser reposer
quelques instants, puis réarmer en appuyant sur la touche verte (10)
intégrée à la poignée. Voir également § 5: Défauts.
1.5. Dimensions
Filière 480×75×165 mm 492×78×196 mm
Contre-support 260×70×150 mm 415×105×175 mm
1.6. Poids
Filière 4,50 kg 5,70 kg
Contre-support 1,10 kg 2,35 kg
1.7 Niveausonore
Nuisance acoustique au
poste de travail 83 dB (A) 83 dB (A)
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée
de l’accélération 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Attention!Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction
des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent) il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Miseenservice
2.1. Branchementsélectriques
Avant de raccorder la machine au réseau secteur, s’assurer que la ten sion
fournie corresponde bien à celle supportée par la machine (voir la plaquette
signalétique). Si une rallonge est utilisée, la section des conducteurs devra
être d’au moins 1,5 mm².
2.2. Huilesdecoupe
Pour obtenir un excellent letage, une longue durée de vie des peignes et pour
ménager au maximum la machine, il convient d’utiliser les huiles de coupe
ROLLER. ROLLER recommande la bombe aérosol pratique et économique
dans la consommation.
2.2.1.ROLLER’SSmaragdol:Huiles de coupe fortement alliée, sur la base d’huiles
minérales. Pourtousmatériaux:aciers, métaux non ferreux, plastiques.
Agréable à utiliser: soluble et lavable à l’eau. Contrôlée et homologuée par les
autorités compétentes.
AVIS
L’emploi des huiles minérales ROLLER pour le letage de tubes destinés à
des conduites d’eau potable est interdit dans certains pays, tels que l’Allemagne
et l’Autriche, par exemple. Utiliser dans ce cas l’huile de coupe ROLLER’S
Rubinol.
2.2.2.ROLLER’SRubinol:Huile de coupe à base synthétique, exempte d’huiles
minérales, appropriée à l’usinage de tubes pour canalisationsd’eaupotable.
Intégralement soluble dans l’eau, selon les prescriptions DVGW n°
DW-0201AS2032 en Allemagne, n° W 1.303 en Autriche, SVGW n°7808-649
en Suisse. Viscosité jusqu’à –10°C : 190 mPa s (cP). Demeure pompable
jusqu’à –28°C. Sans addition d’eau. Emploi facile et agréable. Colorée en
rouge, à ns de contrôle de solubilité.
Les deux huiles de coupe sont livrables en bombe aérosol, en bidons et en
fûts.
Ces huiles de coupe ne doivent en aucun cas être diluées!
3. Opération
3.1. Miseenplacedestêtesdeletage(7)
Mettre en place la tête Central ou Rola Automatik dans le logement (2) ou dans
l’adaptateur, imprimer un léger mouvement de rotation jusqu’à faire encliqueter
l’ergot d’arrêt (Fig. 2 et 4).
3.1.1.Fonctionnementdelatêtedeletage
Arrivées à la longueur normalisée prescrite, les têtes Rola Automatik s’ouvrent
automatiquement. Pour les têtes Central, un rappel manuel est nécessaire.
AVIS
Actionner pour cela le levier d’inversion de marche (8), la tête de letage étant
immobilisée.
3.1.2.ContrôlefonctionneldestêtesdeletageRolaAutomatik
Contrôler l’automatisme de têtes neuves, ou de têtes qui n’auraient pas servi
depuis un certain temps. Manœuvrer le levier de serrage à plusieurs reprises:
tirer pour ouvrir, repousser pour fermer.
3.1.3.Dispositifd’appui
Le contre-support (3) sert à immobiliser la lière et à absorber le couple de
rotation intervenant lors de la coupe du let ou du rappel de la tête, c’est-à-dire
dans les deux sens, que ce soit pour les letages à gauche ou à droite. Toujours
utiliserlecontre-support!
3.1.4.Supportdouble(Fig.7)
Pourletageetsciage,pourROLLER’SKing1¼,ROLLER’SKing2et
ROLLER’SFoxANC.
Le support double (Fig. 7) se visse à un établi et sert de support de retenue
du couple de rotation produit par l’opération de letage, et ceci pour les deux
sens, pour l’avance et le retour de la tête de letage et pour les letages à
droite et à gauche. L’axe support (B) sert de support pour la scie ROLLER’S
Fox ANC. Les tubes/barres peuvent être coupés à angle droit.
3.2. Filetage
3.2.1. Fixer le contre-support à env. 10 cm de l’extrémité du tube. L’appliquer, pour
cela légèrement en oblique sur le tube, de sorte à emprisonner celui-ci entre
les prismes de serrage (4) et le centrer par rapport à la tige letée de l’étau (5).
Serrer fermement. Badigeonner la partie du tube à leter avec de l’huile de
coupe. Appliquer l’appareil sur le tube, de sorte que le contre-support soit
disposé entre la poignée (6) et le moteur (7). Régler le levier d’inversion de
marche (8) sur le sens de rotation désiré: R pour letages à droite ou rappel
de letages à gauche, L pour letages à gauche ou rappel de letages à droite.
Empoigner fermement la poignée de la lière et appuyer sur la touche (9) pour
démarrer de letage (Fig. 6).
3.2.2.Attaque
Presser la lière électrique contre le tube jusqu’à ce que les mors de coupe
aient amorcé le letage. Durant l’usinage, lubrier généreusement.
3.2.3.Rappeletretraitdelalièreélectrique
À l’utilisation de têtes de letage Central, le letage est terminé lorsque les
mors de coupe viennent buter sur l’extrémité du tube. Relâcher alors la touche
(9). Lorsque le mouvement de rotation s’est immobilisé, repousser le levier
d’inversion sur la position L, puis remettre la lière électrique en marche: la
tête de mesure est rappelée et sort du tube. Àrrêter de nouveau la machine,
puis ramener le levier d’inversion sur la position R. Dans le cas de têtes Rola,
le rappel est automatique.
Tête de letage Rola Automatik: à ouverture automatique aprés arrivées à la
longneur normalisée prescrite (Fig. 5).
3.3. UtilisationdudispositifdeserrageROLLER’SNipparo,pourmamelons
de⅜à2”
Pour serrer un tube avec le dispositif de serrage Nipparo, écarter la tête du
serreur en faisant tourner la tige letée à l’aide d’un outil (tournevis, par exemple).
Ceci ne doit toutefois être accompli que lorsque le tube est enché. Veiller à
ce que le dispositif de serrage n’entrave pas la marche de la lière, qui produi-
rait ainsi des mamelons plus courts que ne l’autorise la norme (Fig. 3).
4. Maintenance
DANGER
Débrancherlachesecteuravantlestravauxd’entretienetderéparation!
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.
fra fra

6. Élimination
Ne pas jeter les machines dans les ordures ménagères. Les machines doivent
être éliminées conformément aux dispositions légales.
7. Garantiedufabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
fra fra
4.1. Entretien
Les lières électriques ROLLER’S King 1¼ et King 2 sont absolument exemptes
de tout entretien. La transmission repose dans un bain d’huile et ne nécessite
aucune lubrication ultérieure.
Nettoyer de temps en temps la machine d’entraînement et le logement des
têtes de letage à changement rapide avec un chiffon légèrement imbibé d’huile
de térébenthine. Nettoyer les têtes de letage fortement encrassées avec de
l’essence de térébenthine par exemple.
4.2. Remplacementdesbalaisdecharbons
Les charbons sont des pièces d’usure, qu’il faut vérier de temps à autre et,
le cas échéant, remplacer. Desserrer d’environ 3 mm les 4 vis de la poignée
du moteur (11), retirer celle-ci vers l’arrière et enlever les deux couvercles du
capot de moteur.
4.3. Remplacementdel’ergotd’arrêt(Fig.2)
Dévisser les deux vis fendues présentes de part et d’autre de l’ergot d’arrêt.
Retirer l’ergot, le ressort et la goupille cylindrique. Débarrasser éventuellement
la rainure de toute souillure. Remontage: dans l’ordre inverse à celui de la
dépose. Entreprendre un contrôle fonctionnel!
4.4. RemplacementdesmorsdecoupesurlestêtesdeletageCentral
Serrer la tête de letage verticalement dans un étau, dévisser les boulons et
retirer le couvercle. Démonter les mors de coupe. Introduire les nouveaux mors
verticalement de par le haut dans les fentes respectives (mors 1 dans la fente
1, mors 2 dans la fente 2, etc.), le côté d’attaque vers le bas, et les enfoncer
tout juste pour qu’ils ne débordent pas à l’extérieur du boîtier. Remettre le
couvercle en place, resserrer modérément les boulons. A l’aide d’un pointeau
tendre (en laiton, par exemple) ou d’une cale en bois dur, taper légèrement sur
les mors de l’intérieur vers l’éxtérieur, pour les amener à ras du pourtur du
couvercle, puis serrer fermement les boulons. Attention: ne pas endommager
les dents de coupe! Finir en resserrant fermement les boulons!
4.5. RemplacementdesmorsdecoupesurlestêtesdeletageROLA-Het
RolaAutomatik
Serrer la tête de letage verticalement dans un étau, fermer l’étrier de serrage,
dévisser les boulons, retirer le couvercle avec la bague de rég lage, puis sortir
les mors de coupe. Introduire les nouveaux mors verticalement de par le haut
dans les fentes respectives (mors 1 dans la fente 1, mors 2 dans la fente 2,
etc.), la rainure des mors orientée vers le haut et le côté d’attaque vers le bas,
et les enfoncer tout juste pour qu’ils ne débordent pas à l’extérieur du boîtier.
Remettre le couvercle avec la bague de réglage en place, en veillant à ce que
la graduation sur le bord du couvercle vienne correspondre avec celle du boîtier,
puis resserrer les boulons. Procéder à un contrôle fonctionnel en ouvrant et
refermant la tête de letage plusieurs fois de suite.
Graduation: repère sur repère signient taille de letage normalisée. Sur le
bord du boîtiere trouvent, à côté des repères de la graduation, les signes „+”
et „–”. Tourner le couvercle en direction „+” augmente le diamètre du let, ou
le diminue en direction „–”.
5. Quoifaireencasdedérangements
DANGER
Débrancherlachesecteuravantlestravauxd’entretienetderéparation!
AVERTISSEMENT
Tous les travaux marquès d’un doivent être faits par un électricien. Retirer là che du secteur!
Dérangement Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas Le réseau est interrompu Contrôler le réseau
Le plomb a sauté Mettre un nouveau plomb
Balais de charbon usés Contrôler la position des balais de charbon,
les remplacer éventuellement.
Le levier tournant (8) n’est pas bien mis. Mettre le levier tournant dans la bonne position
Le moteur “tire” mal Mauvais contact dans le réseau Appeler le technicien
surcharge par des coussinets trop usés changer les coussinets
Huile de coupe insufsante Employer huile de coupe ROLLER
Le protecteur de surcharge déclenche Poussez le bouton du protecteur de surcharge (10)
Le moteur chauffe trop Surcharge par des coussinets trop usés Remplaçer les coussinets
pas assez d’air pour refroidir le moteur Nettoyer les fentes d’air du moteur
Le moteur produit des étincelles Appeler le technicien
Tête de letage ne commence pas Coussinets trop usés ou cassés Mettez un nouveau jeu de coussinets
à couper
La machine tourne du mauvais côté Changer la direction avec le levier tournant
La tête de letage automatique ne Les fentes de la tête de letage sont bouchées Ouvrir la tête de letage, sortir les coussinets
s’ouvre pas après que le let est taillé Nettoyer le tout avec un solvant. Avant de
remonter la tête, mettre un peu de graisse.
Les lets sont cassés Coussinets trop usé Mettez un nouveau jeu de coussinets
Les coussinets ne sont pas bien dans l’ordre 1-2-3-4 Mettre les coussinets dans l’ordre juste.
Qualité du tube inférieure Achetez que du bon materiel
Huile de coupe insufsante Employer huile de coupe ROLLER
Le tube tourne dans le support d’arrét Les mâchoires du support d’arrêt sont sales Nettoyer les mâchoires avec une brosse à limes
pendant le letage ou trop usées
La tête de letage se coince quand Bavures à la tête de letage Enlevez les bavures avec une lime
on la change

garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. DéclarationdeconformitéCEE
ROLLER déclare par la présente, que les machines citées dans cette notice
d’utilisation sont conformes aux Directives 2004/108/EC/EMC, 2006/95/EC/
LVD, 2006/42/EC(MD). Les normes suivantes ont été appliquées: 60745-1(ed.4)
EN 50366:03+A1:06, EN 55014-1:06+A1:09, EN 55014-2:97+A1:01+A2:08,
EN 60745-1:09, EN 60745-2-9:09, EN 60745-2-9:09, EN 61000-3-
2:06+A1:09+A2:09, EN 61000-3-3:08, EN 6223:08.
Waiblingen, 01. 02. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Usine de fabrication d’outils et de machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
9. Listesdepièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de, rubrique Télécharger.
Traduzionedelleistruzionid’usooriginali
Avvertimentigenerali
AVVERTENZA
Leggeretutteleindicazionidisicurezzaeleistruzioni.Lamancataosservanza
delleindicazionidisicurezzaedelleistruzionipossonocausarefolgorazione
elettrica,incendie/ogravilesioni.
Conservaretutteleavvertenzedisicurezzaeleistruzioniperl’usofuturo.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati
da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezzasulpostodilavoro
a) Tenerepulitoebenilluminatoilpostodilavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Nonlavorareconl’elettroutensileinambienticonpericolodiesplosioni,
dovesitrovanoliquidi,gasopolveriinammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenerelontanoibambiniedaltrepersonedurantel’utilizzodell’elettrou-
tensile.In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezzaelettrica
a) Laspinaelettricadell’elettroutensiledeveentrareesattamentenellapresa.
Laspinaelettricanondeveesseremodicatainnessunmodo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modicate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitareilcontattoconoggetticonmessaaterra,cometubi,radiatori,forni
efrigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenerel’elettroutensilealriparodallapioggiaedall’umidità. L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Nonusareilcavoperunoscopodiversodaquelloprevisto,pertrasportare
l’elettroutensile,perappenderlooperestrarrelaspinadallapresa.Tenere
ilcavolontanodacalore,olio,spigolitaglientiooggettiinmovimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Sesilavoraconunelettroutensileall’aperto,usareesclusivamentecavidi
prolungaadattiancheperl’impiegoall’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Senonsipuòevitarediutilizzarel’elettroutensileinunambienteumido,
utilizzareuninterruttoredisicurezzapercorrentidiguasto(salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezzadellepersone
a) Lavorareconl’elettroutensileprestandoattenzioneeconconsapevolezza.
Nonutilizzarel’elettroutensilequandosièstanchiosottol’effettodisostanze
stupefacenti,alcoolomedicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossareunequipaggiamentodiprotezionepersonaleesempreocchiali
diprotezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitarel’avviamentoaccidentale.Vericarechel’elettroutensilesiaspento
primadicollegarloall’alimentazioneelettricae/oallabatteria,diprenderlo
oditrasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovereutensilidiregolazioneochiaviprimadiaccenderel’elettrou-
tensile.Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitareunaposturaanomaladelcorpo.Assicurarsidiessereinunaposi-
zionestabileemanteneresemprel’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’in rotazione in situazioni impreviste.
f) Vestirsiinmodoadeguato.Nonindossareindumentilarghiogioielli.Tenere
lontanoicapelli,gliindumentiediguantidapartiinmovimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Seèpossibilemontaredispositiviaspirapolvereoraccoglipolvere,assi-
curarsichesianocollegatieutilizzaticorrettamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Utilizzoetrattamentodell’elettroutensile
a) Nonsovraccaricarel’apparecchio.Utilizzarel’elettroutensileadattoperil
fra ita
Leggendadellegure1–7
1 Bussola originale ROLLER’S Central o Rola
2 Alloggiamento della bussola
3 Staffa fermaspunto – impugnatura ausiliaria
4 Ganascina a prisma
5 Vite di serraggio con manopola
6 Maniglia d’imbocco e di trasporto
7 Motore
8 Commutatore di rotazione
9 Interruttore di sicurezza
10 Protezione dal sovraccarico
11 Impugnatura

tipodilavorospecico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Nonutilizzareelettroutensiliconinterruttoredifettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarrelaspinadallapresae/otoglierelabatteriaprimadiregolarel’ap-
parecchio,dicambiareaccessoriodimetterevial’apparecchio. Questa
misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservareglielettroutensiliapparecchiononinusoaldifuoridallaportata
deibambini.Nonconsentirechel’apparecchiosiautilizzatodapersone
nonpraticheochenonhannolettoquesteistruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curareattentamentel’elettroutensile.Controllarechelepartimobilifunzio-
ninocorrettamente,nonsianobloccateorotteenonsianocosìdanneggiate
daimpedireuncorrettofunzionamentodell’elettroutensile.Primadell’uti-
lizzodell’apparecchiofarripararelepartidanneggiatedapersonalequali-
catoodaun’ofcinadiassistenzaaiclientiautorizzatadallaROLLER. La
manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Manteneregliutensilidataglioaflatiepuliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzareglielettroutensili,gliaccessori,gliutensilidiimpiegoecc.confor-
mementeaquesteistruzioni.Tenerepresentilecondizionidilavoroedil
tipodilavorodaeseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato
apportare modiche di propria iniziativa all’apparecchio.
5) Service
a) Fareripararel’elettroutensilesolodapersonalespecializzatoequalicato
esoloconpezzidiricambiooriginali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertimentiparticolari
AVVERTENZA
●
Utilizzare esclusivamente bussole a cambio rapido ROLLER originali!
●
Utilizzare sempre la staffa fermaspunto (3)! Solo così si evita il pericolo che la
macchina, aumentando la coppia torcente, possa essere strappato dalle mani e
sbatta in giro.
●
All’olio da taglio ROLLER fornito in bombolette (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol 2000) è stato aggiunto un gas propellente (butano), prodotto ecologico,
però inammabile. Le bombolette sono sotto pressione e pertanto non si devono
aprire con la forza. Tenerle protette dal sole e dal surriscaldamente oltre i 50°C.
●
A causa dell’effetto sgrassante dei lubrorefrigeranti (oli da taglio), si deve evitare
il contatto prolungato con la pelle. Applicate una protezione per la pelle con effetto
ingrassante.
AVVISO
●
I lubrorefrigeranti allo stato concentrato non devono arrivare nelle canalizzazioni,
nelle acque o nel terreno. I resti dei lubrorefrigeranti devono essere consegnati
ad imprese specializzate nello smaltimento dei riuti. Il numero di identicazione
riuti per i lubrorefrigeranti minerali è il 54401, per quelli sintetici il 54109.
Usoconforme
AVVERTENZA
Filiere elettriche ROLLER per lettare tubi con lettature destrorse e sinistrorse e
bulloni per lettature destrorse.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
Signicatodeisimboli
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione II
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Datitecnici
ROLLER’S ROLLER’S
1.1. Codiciarticolo King1¼ King2
Elettroutensile 847309 850309
Impugnatura ausiliaria 847310 850310
ROLLER’S doppia staffa
fermaspunto 543100 543100
1.2. Utilizzo
ROLLER’SKing1¼
Ø lettatura Tipo di bussola
R ⅛ –1¼” Central C 1¼ (g. 5)
R ⅜ –1¼” Rola Automatik (g. 6)
ROLLER’SKing2
Ø lettatura Tipo di bussola Adattatore
R ⅛ – 2” Central C 1¼
e C2 (g. 5) ⅛ –1¼”
R ⅜ – 2” Rola Automatik
(g. 6) ⅜ –1¼”
Tipi di lettatura Filettatura tubi passo gas ISO 7-1 (DIN 2999)
conica (BSPT), destrorsa e sinistrorsa.
Filettat. passo gas NPT conica 1:16, destrorsa.
Altri tipi di lettatura su richiesta (G, NPSM,
Mx1,5 (IEC), Pg, M, ecc.)
Lunghezza letto Lunghezza standard. Le bussole Rola
Automatic si aprono automaticamente al
raggiungimento della lunghezza standard
del letto.
Realizzazione di raccordi Con la vite di serraggio ROLLER’S Nipparo
R ⅜ –1¼” o ⅜ – 2” per lettatura destrorsa e
sinistrorsa (g. 3).
1.3. N.digiridellabussola ROLLER’S ROLLER’S
King1¼ King2
Continuo
Regolazione del n. di giri 35 –27 ¹/min 30 –20 ¹/min
1.4. Datielettrici
230V,50–60Hz
Potenza assorbita 1200 W 1200 W
Corrente nominale assorbita 6 A 6 A
Fusibile (rete) 10 A (B) 10 A (B)
Funzionamento intermittente S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
110V,50–60Hz
Potenza assorbita 1200 W 1200 W
Corrente nominale assorbita 12 A 12 A
Fusibile (rete) 20 A 20 A
Funzionamento intermittente S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
Isolamento di protezione doppio secondo VDE 0740 o pubblicazione CEE 20.
La corrente nominale assorbita può aumentare per breve tempo no al 50 %
senza inuire sul funzionamento dell’apparecchio. Le liere elettriche ROLLER’S
King 1¼ e ROLLER’S King 2 possiedono una protezione dal sovraccarico. Il
motore si spegne in caso di sovraccarico continuo. Dopo un breve tempo di
riposo premere il pulsante verde (10) sull’impugnatura del motore. Vedere
anche il punto 5 “Comportamento in caso di disturbi”.
1.5. Dimensioni
Apparecchio 480×75×165 mm 492×78×196 mm
Impugnatura ausiliaria 260×70×150 mm 415×105×175 mm
1.6. Pesi
Apparecchio 4,50 kg 5,70 kg
Impugnatura ausiliaria 1,10 kg 2,35 kg
1.7 Rumorosità
Valore di emissione riferito
al posto di lavoro 83 dB (A) 83 dB (A)
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato
dell’accelerazione 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
Attenzione: Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato
durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A
seconda di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere neces-
sario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messainfunzione
2.1. Collegamentoelettrico
Prima di effettuare il collegamento della macchina, controllare che il voltaggio
indicato sull’etichetta corrisponda alla tensione di rete.
2.2. Oliidataglio
Utilizzare esclusivamente olii da taglio ROLLER. Si ottengono letti perfetti,
elevata durata dei pettini nonché protezione della macchina. ROLLER racco-
manda la bomboletta spray pratica ed economica nel consumo.
ROLLER’SSmaragdol:Olio da taglio ad alta lega a base di olio minerale. Per
ognitipodimateriale:acciaio, acciaio inossidabile, metalli non ferrosi, mate-
riel plastiche. Lavoro facilitato. Lavabile con acqua. Sottoposto a perizia ufciale.
AVVISO
In diversi Paesi, come la Germania e l’Austria, l’olio da taglio a base di olio
minerale non è ammesso per lavori su tubazioni per acqua potabile. In questo
caso utilizzare ROLLER’S Rubinol esente da olio minerale!
ROLLER’SRubinol:Olio da taglio sintetico, senza olio minerale, adatto per
tubazioniperacquapotabile.Perfettamente solubile nell’acqua. Conforme
alle norme in vigore. In Germania DVGW, nº di verica DW-0201AS2032, in
Austria ÖVGW, nº di verica W 1.303, in Svizzera SVGW nº di verica 7808.
Viscosità a –10°C: 190 mPa s (cP). Pompaggio possibile sino a –28°C. Senza
aggiunta d’acqua. Uso facile. Colorazione rossa di controllo per lo spurgo.
Entrambi gli olii da taglio sono disponibili tanto come spray quanto in bidoni e fusti.
Non diluire l’olio da taglio!
ita ita

3. Funzionamento
3.1. Applicazionedellebussole(1)
Applicare la bussola Central o Rola Automatic nell’alloggiamento della bussola
(2) o nell’adattatore e ruotare leggermente per far innestare la leva di arresto
(g. 2, g. 4).
3.1.1.Funzionedellebussole
Le bussole Rola Automatic si aprono automaticamente al raggiungimento della
lunghezza standard del letto.
Per le bussole Central è necessario invertire il verso di rotazione.
AVVISO
Azionare il commutatore di rotazione (8) solo ad utensile fermo.
3.1.2.ControllodelfunzionamentodellebussoleRolaAutomatic
Controllare il funzionamento automatico di bussole nuove o immagazzinate a
lungo: azionare ripetutamente la staffa di serraggio: tirare = aprire, spingere =
chiudere.
3.1.3.Staffafermaspunto
L’impugnatura ausiliaria (3) serve a compensare la coppia generata lettando
nei due versi di rotazione, cioè quando la bussola letta e ritorna, su letti destri
e sinistri. Usaresemprelastaffafermaspunto!
3.1.4.Doppiastaffafermaspunto(g.7)
Perlettareesegare,perROLLER’SKing1¼,ROLLER’SKing2eROLLER’S
FoxANC.
La doppia staffa fermaspunto (g. 7) viene avvitata ad un banco di lavoro e
serve a sopportare il momento torcente che avviene lavorando nei due sensi
di rotazione, cioè quando la bussola letta e ritorna, su letti destri e sinistri. Il
perno di supporto (B) è previsto per ssare il ROLLER’S Fox ANC. I tubi/le
barre possono essere tagliati ad angolo retto.
3.2. Realizzazionedilettature
3.2.1. Fissare la staffa fermaspunto a circa 10 cm dall’estremità del tubo. A questo
scopo appoggiare la staffa fermaspunto al tubo in posizione leggermente
inclinata verso dietro afnché questo venga centrato fra la ganascina a prisma
(4) e la vite di serraggio (5). Serrare a fondo la manopola. Applicare olio da
taglio sulla zona del tubo da lettare. Collocare l’apparecchio sul tubo in modo
che la staffa fermaspunto venga a trovarsi tra la maniglia di trasporto (6) ed il
corpo del motore (7). Portare il commutatore di rotazione (8) nella posizione
desiderata (R per letti destrorsi o per il ritorno di letti sinistrorsi; L per letti
sinistrorsi o per il ritorno di letti destrorsi). Premere l’interruttore (8) afferrando
contemporaneamente l’impugnatura del motore (11) (g. 6).
3.2.2.Imboccatura
Spingere la liera elettrica contro il tubo no all’imboccatura dei pettini. Durante
la lettatura lubricare abbondantemente.
3.2.3.Ritornoerimozionedellalieraelettrica
Se si utilizzano bussole Central, la lettatura è completa quando i pettini sono
giunti a lo dell’estremità del tubo. Rilasciare il pulsante. Portare il commutatore
di rotazione in posizione L – azionare il commutatore di rotazione solo ad
utensile fermo. Riaccendere la liera elettrica. La bussola si svita dalla letta-
tura. Ad apparecchio fermo riportare il commutatore di rotazione in posizione
R. Per le bussole Rola il ritorno non è necessario.
La bussola Rola Automatic si apre automaticamente al raggiungimento della
lunghezza standard della lettatura (g. 5).
3.3. UsodellavitediserraggioNipparo⅜–2”
Il serraggio di un pezzo di tubo con la vite di serraggio ROLLER’S Nipparo
avviene ruotando il la vite con un utensile (ad esempio un cacciavite) ed allar-
gando così la testa della vite. Ciò deve avvenire solo a tubo inserito. È neces-
sario accertarsi che con la vite di serraggio non si lettino raccordi di lunghezza
minore di quella consentita dalla norma (g. 3).
4. Manutenzione
PERICOLO
Primadieffettuarelavoridiriparazioneestrarrelaspinadallapresa! Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
4.1. Manutenzione
Le liere elettriche ROLLER’S King 1¼ e King 2 non richiedono nessun tipo di
manutenzione. L’ingranaggio gira in una carica di grasso a durata e pertanto
non deve essere lubricato.
Pulire di tanto in tanto la macchina motore e l’attacco delle bussole a cambio
rapido con un panno leggermente imbevuto di olio di trementina. Pulire le
bussole a cambio rapido molto sporche con olio di trementina.
4.2. Sostituzionedeicarboncini
I carboncini si usurano e di tanto in tanto devono essere controllati ed even-
tualmente sostituiti. A tal ne svitare le 4 viti dell’impugnatura del motore (11)
di circa 3 mm, tirare indietro l’impugnatura del motore e togliere i due coperchi
dal motore.
4.3. Sostituzionedellalevadiarresto(g.2)
Svitare le due viti a testa con intaglio accanto alla leva di arresto. Togliere la
leva di arresto, la molla e la spina cilindrica. Se necessario, sbavare la scana-
latura. Rimontaggio in ordine inverso. Controllare il funzionamento!
4.4. CambiodeipettinidibussoleCentral
Serrare la bussola verticalmente in una morsa, svitare le viti, togliere il coper-
chio e smontare i pettini. Battendo, inserire verticalmente nuovi pettini dall’alto
nelle fessure – pettini 1 nella fessura 1, ecc.; taglio verso il basso. I dorsi dei
pettini devono essere a lo del bordo del corpo. Applicare il coperchio, stringere
leggermente le viti, battendo con una punta di rame o un cuneo di legno duro
espellere i pettini verso l’esterno portando i dorsi dei pettini a contatto con il
bordo del coperchio. Attenzione! Non danneggiare i denti! Solo a questo punto
serrare a fondo le viti.
4.5. CambiodeipettinidibussoleRolaAutomatic
Serrare la bussola verticalmente in una morsa, svitare le viti e chiudere la staffa
di serraggio. Svitare le viti e, facendo leva, sollevare il coperchio con l’anello
di regolazione e togliere i pettini. Applicare i nuovi pettini, pettini 1 nella fessura
1, ecc.; scanalature dei pettini verso l’alto, tagli dei pettini verso il basso. I dorsi
dei pettini devono essere a lo del bordo del corpo. Applicare il coperchio con
l’anello di regolazione. Vericare che la tacca della scala sul bordo del coper-
chio si trovi in corrispondenza della tacca della scala sul corpo. Riserrare le
viti. Controllare il funzionamento aprendo e chiudendo ripetutamente la bussola.
Scala: Tacca su tacca signica grandezza standard del letto. Sul bordo del
corpo, accanto alla tacca della scala si trovano i simboli + e –. Ruotando
leggermente il coperchio verso +, il Ø del letto aumenta; ruotando verso –,
esso diminuisce.
ita ita
5. Disturbi
PERICOLO
Primadieffettuarelavoridiriparazioneestrarrelaspinadallapresa!
AVVERTENZA
Tutti i lavori indicati da devono essere svolti solo da un elettricista. Estrarre la spina dalla presa!
Disturbo Possibile causa Rimedio
Il motore non si avvia Interruzione del cavo di alimentazione Controllare il cavo di alimentazione
Il fusibile di rete è bruciato Montare un nuovo fusibile
I carboncini non fanno contatto Controllare il contatto e la posizione dei carboncini,
sostituire i carboncini consumati
Il commutatore di rotazione (8) non è spinto no alla battuta Spingere il commutatore di rotazione (8) no alla battuta
Il motore non ce la fa Contatto nel cavo di alimentazione Individuare ed eliminare il contatto
Sovraccarico dovuto a pettini ottusi Sostituire i pettini
Olio da taglio non adatto Usare olio da taglio ROLLER
La protezione contro il sovraccarico Premere il pulsante della protezione contro il
interviene sovraccarico (10).
Riscaldamento anomalo del motore Sovraccarico dovuto a pettini ottusi Sostituire i pettini
Aria di raffreddamento insufciente Pulire le fessure di ventilazione del motore
Scintille generate dal motore Supercie del collettore molto sporca Far riparare
I carboncini non fanno ben contatto perché troppo consumati Sostituire i carboncini consumati,
usare carboncini originali
Tipo di carboncini non adatto Usare carboncini originali

ita ita
6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, le macchine devono non essere smaltite insieme
ai riuti domestici, ma smaltite correttamente e conformemente alle disposizioni
di legge.
7. Garanziadelproduttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. DichiarazionediconformitàCE
ROLLER dichiara che i prodotti descritti in questo manuale sono conformi alle
norme 2004/108/EC/EMC, 2006/95/EC/LVD, 2006/42/EC(MD). Le seguenti
norme vengono rispettate: 60745-1(ed.4) EN 50366:03+A1:06, EN 55014-1:
06+A1:09, EN 55014-2:97+A1:01+A2:08, EN 60745-1:09, EN 60745-2-9:09,
EN 60745-2-9:09, EN 61000-3-2:06+A1:09+A2:09, EN 61000-3-3:08, EN
6223:08.
Waiblingen, 01. 02. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
9. Elenchideipezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de → Downloads → Liste dei
pezzi di ricambio.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Particelle incandescenti sul motore Le particelle di sporco cadono dai carboncini o dalle lamelle Far riparare
e si accendono
La liera non imbocca Pettini ottusi o rotti Montare un nuovo insieme di pettini
Verso di rotazione errato Controllare la posizione del commutatore di rotazione
La bussola Automatic non si apre Fessure di guida dei pettini sporche Aprire la bussola, smontare i pettini, lavare le
al termine della lettatura fessure ed i pettini con detergente a freddo o con
petrolio. Reingrassare prima del montaggio.
Filettatura rotta Pettini smussati Montare un nuovo insieme di pettini.
Pettino non applicati nell‘ordine corretto Applicare i pettini in base alla numerazione.
Materiale di scarsa qualità Attenzione al marchio di qualità nell‘acquisto
di materiale.
Olio da taglio non adatto Usare olio da taglio ROLLER.
Il tubo ruota nella staffa fermaspunto Sulla ganascina a prisma si sono depositate scaglie di zinco Pulire con una spazzola a setole metalliche
durante la lettatura e sporcizia
La bussola si inceppa al cambio Deformazione della parte di innesto della bussola Rimuovere la deformazione con una lima piatta

Vertalingvandeoriginelehandleiding
Algemeneveiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Leesalleveiligheidsinstructiesenaanwijzingen.Alsdeveiligheidsinstructies
enaanwijzingennietcorrectwordennageleefd,kandittoteenelektrische
schok,branden/ofernstigeletselsleiden.
Bewaaralleveiligheidsinstructiesenaanwijzingenvoorlatereraadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer) en elektrische gereed-
schappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheidopdewerkplek
a) Houduwwerkplekschoonengoedverlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werkmethetelektrischegereedschapnietineenomgevingwaarzich
brandbarevloeistoffen,gassenofstoffenbevindenendusexplosiegevaar
bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houdkinderenenanderepersonenuitdebuurttijdenshetgebruikvanhet
elektrischegereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrischeveiligheid
a) Deaansluitstekkervanhetelektrischegereedschapmoetindecontactdoos
passen.Destekkermagopgeenenkelewijzewordenveranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijdlichamelijkcontactmetgeaardeoppervlakkenzoalsbuizen,radi-
atoren,fornuizenenkoelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houdhetelektrischegereedschapuitdebuurtvanregenofvocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruikhetsnoernietoneigenlijkomhetelektrischegereedschaptedragen,
optehangenofomdestekkeruitdecontactdoostetrekken.Houdhet
snoeruitdebuurtvanhitte,olie,scherperandenofbewegendeonderdelen.
Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektri-
sche schok.
e) Alsumeteenelektrischgereedschapindeopenluchtwerkt,maguuitslui-
tendverlengsnoerengebruikendievoorbuitengebruikgeschiktzijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Alshetbedrijfvanhetelektrischegereedschapineenvochtigeomgeving
onvermijdelijkis,dientueenaardlekschakelaartegebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheidvanpersonen
a) Weesaandachtigtijdenshetgebruikvanelektrischgereedschap.Letop
watudoetenwerkmetverstand.Gebruikgeenelektrischgereedschap,
alsumoebentofalsuonderinvloedbentvandrugs,alcoholofmedicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draagpersoonlijkebeschermingsmiddelenenaltijdeenveiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkomeenonbedoeldeinschakelingvanhetgereedschap.Verzekeru
ervandathetelektrischegereedschapuitgeschakeldis,alvorensuhetop
hetstroomneten/ofdeaccuaansluit,opneemtofdraagt. Als u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het
gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan
dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijderinstelgereedschapofschroefsleutels,vooruhetelektrische
gereedschapinschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijdeenabnormalelichaamshouding.Zorgervoordatustabielstaat
enteallentijdeuwevenwichtkuntbewaren. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draaggeschiktekleding.Draaggeenwijdekledingofsieraden.Houduw
haar,kledingenhandschoenenverwijderdvanbewegendeonderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Alsstofafzuig-en-opvangsystemenkunnenwordengemonteerd,dientu
zichervanteverzekerendatdezeaangeslotenzijnencorrectworden
gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verminderen.
4) Gebruikenbehandelingvanelektrischgereedschap
a) Overbelasthetgereedschapniet.Gebruikbijuwwerkhetelektrische
gereedschapdatdaarvoorbedoeldis. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruikgeenelektrischgereedschapmeteendefecteschakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trekdestekkeruitdecontactdoosen/ofverwijderdeaccu,vooruinstel-
lingenvanhetgereedschapwijzigt,accessoiresvervangtofhetgereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld start.
d) Bewaarongebruiktelektrischgereedschapbuitenhetbereikvankinderen.
Laathetgereedschapnietgebruikendoorpersonendieernietvertrouwd
meezijnofdiedezeinstructiesnietgelezenhebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoudhetelektrischegereedschapzorgvuldig.Controleerofbeweeg-
lijkeonderdelenvlekkeloosfunctionerenennietklemmenenofbepaalde
onderdeleneventueelgebrokenofzobeschadigdzijn,dathetelektrische
gereedschapnietmeercorrectwerkt.Laatbeschadigdeonderdelendoor
gekwaliceerdvakpersoneelofeengeautoriseerdeROLLERklantenservice
repareren,vóóruhetelektrischegereedschapweeringebruikneemt. Veel
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houdsnijwerktuigenaltijdscherpenschoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruikelektrischgereedschap,accessoires,werktuigenenz.uitsluitend
volgensdezeinstructies.Houddaarbijrekeningmetdewerkomstandigheden
enuittevoerenwerkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke
eigenmachtige verandering aan het elektrische gereedschap is vanwege veilig-
heidsredenen verboden.
5) Service
a) Laatuwelektrischgereedschapuitsluitenddoorgekwaliceerdvakperso-
neelenalleenmetoriginelereserveonderdelenrepareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Specialeveiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
●
Uitsluitend originele ROLLER’S snijkoppen gebruiken!
●
Steunbeugel altijd gebruiken! Er bestaat anders het gevaar, dat bij het stijgen
van het draaimoment de machine uit de hand geslagen wordt en omslaat.
●
ROLLER’S draadsnij-oliën in spuitbussen (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol 2000) zijn milieuvriendelijk. Er is echter een brandbaar drijfgas (butaan)
toegevoegd. De spuitbussen staan onder druk. Niet met geweld openen!
Beschermen tegen zonnestralen en tegen hitte groter dan 50 graden Celsius.
●
Vanwege de ontvettende werking van koelsmeermiddelen moet een intensief
kontakt met de huid vermeden worden. Gebruik een huidbeschermingsmiddel
met vettende werking.
LETOP
●
Koelsmeerstoffen mogen geconcentreerd niet in riolering, oppervlakte water of
aardbodem terecht komen. Overgebleven koelsmeerstof moet bij een ofciële
instantie voor verwerking van afvalstoffen ingeleverd worden. Afvalcode voor
mineraalolie bevattende koelsmeerstoffen 54401, voor synthetische 54109.
Beoogdgebruik
WAARSCHUWING
ROLLERS elektrische draadsnij-ijzer voor het snijden van pijpdraad voor rechtse
en linkse draad, boutendraad voor rechtse draad.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
Symboolverklaring
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
nld nld
Legendabijdeguren1–7
1 Snijkop origineel ROLLERS Central of Rola
2 Snijkopopname
3 Ondersteuningsinrichting – tegenhouder
4 Prismaspanbek
5 Spanhendel
6 Aandrukhendel en draaggreep
7 Motor
8 Draairichtingsschakelaar
9 Veiligheidstipschakelaar
10 Overbelastingsbeveiliging
11 Motorhandgreep

1. Technischegegevens
ROLLER’S ROLLER’S
1.1. Artikelnummers King1¼ King2
Aandrijfapparaat 847309 850309
Tegenhouder 847310 850310
ROLLER’S dubbele steun 543100 543100
1.2. Werkgebied
ROLLER’SKing1¼
Draad-Ø Type snijkop
R ⅛ –1¼” Central C 1¼ (afb. 5)
R ⅜ –1¼” Rola Automatik (afb. 6)
ROLLER’SKing2
Draad-Ø Type snijkop Adapter
R ⅛ – 2” Central C 1¼
en C2 (afb. 5) ⅛ –1¼”
R ⅜ – 2” Rola Automatik
(afb. 6) ⅜ –1¼”
Draadsoorten Pijpdraad ISO 7-1 (DIN 2999)
conisch 1:16 (BSPT), rechtse en linkse draad.
Pijpdraad NPT conisch 1:16, rechtse draad.
Andere draadsoorten op aanvraag
(G, NPSM, Mx1,5 (IEC), Pg, M e.a.)
Draadlengte Normale draadlengte. Rola Automatik-
snijkoppen openen automatisch bij de
voorgeschreven normale draadlengte.
Nippel maken Met nippelspanners ROLLER’S Nipparo
R ⅜ –1¼” of ⅜ – 2” voor rechtse en
linkse draad (afb. 3).
1.3. Snijkoptoerentallen ROLLER’S ROLLER’S
King1¼ King2
Traploze
toerentalregeling 35 –27 ¹/min 30 –20 ¹/min
1.4. Elektrischegegevens
230V,50–60Hz
Opgenomen vermogen 1200 W 1200 W
Nominale stroomopname 6 A 6 A
Zekering (net) 10 A (B) 10 A (B)
Discontinu bedrijf S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
110V,50–60Hz
Opgenomen vermogen 1200 W 1200 W
Nominale stroomopname 12 A 12 A
Zekering (net) 20 A 20 A
Discontinu bedrijf S3 20% 2/10 min S3 20% 2/10 min
Beschermende isolatie volgens VDE 0740 dubbel geïsoleerd resp. CEE-
publicaties 20. De nominale stroomopname kan kortstondig tot 50% stijgen,
zonder de werking van het apparaat te beïnvloeden. De elektrische draadsnij-
ijzers ROLLER’S King 1¼ en ROLLER’S King 2 zijn met een overbelastings-
beveiliging uitgerust. De motor wordt bij continue overbelasting uitgeschakeld.
Na een korte pauze de groene knop (10) aan de motorhandgreep indrukken.
Zie ook ‘5. Wat te doen bij storingen’.
1.5. Afmetingen
Apparaat 480×75×165 mm 492×78×196 mm
Tegenhouder 260×70×150 mm 415×105×175 mm
1.6. Gewicht
Apparaat 4,50 kg 5,70 kg
Tegenhouder 1,10 kg 2,35 kg
1.7 Geluidsinformatie
Emissiewaarde verkregen
op werkplek 83 dB (A) 83 dB (A)
1.8. Vibraties
Gemeten effectieve waarde
van de versnelling 2,5 m/s² 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
Letop: De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat
van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze
waarop het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksom-
standigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen
te nemen voor bescherming van de gebruiker.
2. Ingebruikname
2.1. Electrischeaansluiting
Vooraleer de machine aan te sluiten, nakijken of de netspanning overeenstemt
met de spanning aangegeven op het typeschild van de machine.
2.2. Draadsnij-olie
Gebruik enkel ROLLER’S draadsnij-olie. U bekomt perfekte draden, lange
levensduur van Uw snijmessen en aanzienlijk minder beschadiging van de
machine. ROLLER adviseert U de praktische en spaarzame spray-dozen aan.
2.2.1.ROLLER’SSmaragdol:Hooggelegeerde draadsnij-olie op mineraalbasis
voorallematerialen:staal, roestvast staal, legeringen, kunststoffen. Aange-
naam tijdens het werk. Met water afwasbaar, bij expertise goedgekeurd.
LETOP
Draadsnij-oliën op mineraalbasis zijn voor drinkwaterleidingen in verschillende
landen, bv. Duitsland, Oostenrijk, niet toegelaten. In dat geval mineraalolie-vrije
ROLLER’S Rubinol gebruiken.
ROLLER’SRubinol:Mineraalolie-vrije synthetische draadsnij-olie voor drink-
waterleidingen.Volledig oplosbaar in water. Voldoet aan de voorschriften. In
Duitsland DVGW keuringsnummer DW-0201AS2032, Oostenrijk ÖVGW
keuringsnummer 1.303, Zwitserland SVGW keuringsnummer 7808-649. Visko-
siteit bij –10°C: 190 mPa(cP). Oppompbar tot –28°C. Zonder toevoeging van
water. Probleemloos in gebruik. Rood gekleurd om de oplosbaarheid te kontro-
leren.
Beide draadsnij-oliën zijn zowel in spray als in Kanisters alsook in vaten te
verkrijgen.
De draadsnij-oliën enkel onverdund gebruiken!
3. Bedrijf
3.1. Inzettenvandesnijkoppen(1)
De Central of Rola Automatik-snijkop in de snijkopopname (2) resp. adapter
plaatsen en wat draaien, tot de grendel vastklikt (afb. 2, afb. 4).
3.1.1.Werkingvandesnijkoppen
De Rola Automatik-snijkoppen openen automatisch na het bereiken van de
normale draadlengte.
Bij de Central-snijkoppen is een terugloop noodzakelijk.
LETOP
De draairichtingshendel (8) mag alleen bij stilstand worden bediend!
3.1.2.ControlevandewerkingvandeRolaAutomatik-snijkoppen
Bij nieuwe snijkoppen of na een langere opslag dient de werking van de Auto-
matik te worden gecontroleerd: de spanbeugel meermaals bedienen, trekken
= openen, drukken = sluiten.
3.1.3.Ondersteuningsinrichting
De tegenhouder (3) dient om het draaimoment dat bij het draadsnijden optreedt,
op te vangen en wel naar beide richtingen, d.w.z. zowel bij voor- als terugloop
van de draadsnijkop, zowel bij rechtse als linkse draad. Tegenhouder altijd
gebruiken!
3.1.4.Dubbelesteun(g.7)
Voordraadsnijdenenzagen,voorROLLER’SKing1¼,ROLLER’SKing
2enROLLER’SFoxANC.
De dubbele steun (g. 7) wordt op een werkbank vastgeschroefd en dient om
het draaimoment dat bij het draadsnijden optreedt, op te vangen en wel naar
beide richtingen, d.w.z. zowel bij voor- als terugloop van de draadsnijkop, zowel
bij rechtse als linkse draad. De opnamepen (B) is bedoeld voor opname van
ROLLER’S Fox ANC. Buizen/stangen kunnen haaks worden afgekort.
3.2. Draadsnijden
3.2.1. Bevestig de tegenhouder ca. 10 cm van het buiseinde verwijderd. Plaats de
tegenhouder hiervoor licht schuin naar achteren tegen de buis, zodat deze
tussen de prismaspanbek (4) en spanhendel (5) wordt gecentreerd. Trek de
spanhendel krachtig aan. Breng draadsnijolie op de snijplaats aan. Zet het
apparaat zo op de buis, dat de tegenhouder tussen draaggreep (6) en motor-
lichaam (7) komt te liggen. Stel de draairichtingshendel (8) correct in (R voor
rechtse draad of terugloop voor linkse draad, L voor linkse draad of terugloop
voor rechtse draad). Druk de tipschakelaar (9) in, terwijl u de motorhandgreep
(11) vasthoudt (afb. 6).
3.2.2.Aansnijden
Duw het elektrische draadsnij-ijzer tegen de buis, tot de snijmessen hebben
aangesneden. Tijdens het draadsnijden dient u royaal te smeren.
3.2.3.Terugloopenafnemenvanhetelektrischedraadsnij-ijzer
Bij gebruik van Central-snijkoppen is het snijden van de draad voltooid, als de
snijmessen gelijkliggen met het buiseinde. Laat de tipschakelaar los. Zet de
draairichtingshendel in de stand L. Bedien de draairichtingshendel alleen bij
stilstand! Schakel het elektrische draadsnij-ijzer weer in. De snijkop draait zich
weer van de draad. Zet de draairichtingshendel bij stilstaand apparaat weer in
de stand R. Bij Rola-snijkoppen valt de terugloop weg.
De snijkop Rola Automatik opent zich automatisch bij het bereiken van de
normale draadlengte (afb. 5).
3.3. GebruikvandenippelspannersNipparo⅜–2”
Voor het opspannen van een stuk buis met de nippelspanner ROLLERS Nipparo
wordt eerst de kop van de nippelspanner gespreid, door met een werktuig (bijv.
schroevendraaier) de spindel te verdraaien. Dit mag alleen bij een opgestoken
buis gebeuren. Let erop dat met de nippelspanner geen kortere nippels worden
gesneden dan de norm toestaat (afb. 3).
nld nld

6. Verwijdering
De machines mogen na hun gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwij-
derd. Ze moeten in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden
verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
4. Onderhoud
GEVAAR
Vooronderhouds-enreparatiewerkzaamhedenmoetdenetstekkerworden
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
De elektrische draadsnij-ijzers ROLLERS King 1¼ en King 2 zijn volledig
onderhoudsvrij. Het raderwerk loop in een continu vetvulling en moet zodoende
niet gesmeerd worden.
Reinig de aandrijfmachine en de opname van de snelwisselsnijkoppen af en
toe met een licht met terpentijnolie bevochtigde doek. Sterk vervuilde snijkoppen
b.v. met terpentijnolie reinigen.
4.2. Koolborstelsvervangen
De koolborstels verslijten en moeten af en toe gecontroleerd en indien nodig
vervangen worden. Draai hiervoor de 4 schroeven aan de motorhandgreep
(11) ca. 3 mm los. Trek de motorhandgreep naar achteren en verwijder de beide
deksels van de motor.
4.3. Grendelvervangen(afb.2)
Schroef de beide sleufschroeven naast de grendel uit. Neem de grendel, veer
en cilindrische pen weg. Verwijder eventuele braam aan de groef. Montage in
omgekeerde volgorde. Werking controleren!
4.4. VervangenvansnijmessenbijCentral-snijkoppen
Klem de snijkop verticaal vast in een bankschroef. Draai de schroeven los,
neem het deksel weg en demonteer de messen. Klop de nieuwe messen aan
de bovenzijde verticaal in de gleuf – mes 1 in gleuf 1 enz., telkens met het
snijvlak naar beneden. De mesruggen moeten gelijkliggen met de lichaamrand.
Breng het deksel weer aan, draai de schroeven eerst slechts licht aan, klop de
snijmessen met een koperdoorn of hardhouten wig naar buiten, tot de mesruggen
tegen de dekselrand liggen. Voorzichtig! Tanden niet beschadigen! Nu pas de
schroeven vast aandraaien!
4.5. VervangenvansnijmessenbijRolaAutomatik-snijkoppen
Klem de snijkop verticaal in een bankschroef en sluit de spanbeugel. Draai de
schroeven los, til het deksel met de instelring op en verwijder de snijmessen.
Breng nieuwe snijmessen aan, mes 1 in gleuf 1 enz., mesgroef naar boven,
snijvlak naar beneden. De mesruggen moeten gelijkliggen met de lichaamrand.
Breng het deksel met de instelring aan. Let erop dat de schaalstreep aan de
dekselrand naar de schaalstreep op het lichaam gericht is. Draai de schroeven
weer aan. Controleer de werking door de snijkop meermaals te openen en te
sluiten.
Schaal: streep op streep betekent normale draadgrootte. Aan de lichaamrand
bevinden zich naast de schaalstreep de tekens + en –. Als het deksel iets naar
+ wordt gedraaid, wordt de draad-Ø groter, naar – kleiner.
nld nld
5. Storingen
GEVAAR
Vooronderhouds-enreparatiewerkzaamhedenmoetdenetstekkerwordenuitgetrokken!
WAARSCHUWING
Alle met gemarkeerde werkzaamheden mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Netstekker trekken!
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan Onderbreking van het netsnoer Netsnoer controleren
Netzekering is doorgesmolten Nieuwe zekering aanbrengen
Koolborstels liggen niet op Koolborstelcontact en -positie controleren,
versleten koolborstels vervangen
Draairichtingshendel (8) is niet tot de aanslag geschoven Draairichtingshendel (8) tot de aanslag schuiven
Motor kan niet worden belast Kortsluiting in het netsnoer Kortsluiting zoeken en verhelpen
Overbelasting door stompe snijmessen Snijmessen vervangen
Ongeschikte draadsnijolie ROLLER draadsnijolie gebruiken
Overbelastingsbeveiliging reageert Overbelastingsbeveiligingsknop (10) indrukken
Abnormale opwarming van de motor Overbelasting door stompe snijmessen Snijmessen vervangen
Hoeveelheid koellucht in onvoldoende Ventilatiesleuven aan motor reinigen
Vonkvorming aan de motor Sterk verontreinigd collectoroppervlak Voor reparatie indienen
Koolborstels liggen niet juist op door te grote slijtage Versleten koolborstels vervangen, alleen
originele koolborstels gebruiken
Ongeschikte koolborstelsoort Originele koolborstels gebruiken
Vonkenregen aan de motor Vuildeeltjes springen van koolborstels of lamellen Voor reparatie indienen
en gloeien op
Snijkop snijdt niet aan Stompe of losgebroken snijmessen Een nieuwe set snijmessen aanbrengen
Verkeerde draairichting Stand van de draairichtingshendel controleren
Automatik-snijkop opent zich Verontreinigde mesgeleidingsgleuf Snijkop openen, messen demonteren, geleidings-
niet na het snijproces gleuf en snijmessen met koudreiniger of petroleum
wassen. Voor de montage opnieuw invetten.
Draad uitgescheurd Snijmessen stomp Nieuwe set snijmessen aanbrengen
Snijmessen niet in de juiste volgorde gemonteerd Snijmessen volgens nummering monteren
Minderwaardig materiaal Bij het kopen van materiaal op kwaliteitslabel letten
Ongeschikte draadsnijolie ROLLER draadsnijolie gebruiken
Buis draait in tegenhouder Aan de prismaspanbek hebben zich zinkschilfers Met draadborstel reinigen
tijdens het snijproces en vuil afgezet
Snijkop klemt bij het vervangen Ophoping aan grendeldeel van de snijkop Met vlakvijl ophoping verwijderen

bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. EG-conformiteitsverklaring
ROLLER verklaart hiermee, dat de in de gebruiksaanwijzing beschreven machine
met de bestemmingen van de richtlijnen 2004/108/EC/EMC, 2006/95/EC/LVD,
2006/42/EC(MD) conform zijn. Volgende normen zijn overeenkomstig gehan-
teerd: 60745-1(ed.4) EN 50366:03+A1:06, EN 55014-1:06+A1:09, EN 55014-
2:97+A1:01+A2:08, EN 60745-1:09, EN 60745-2-9:09, EN 60745-2-9:09, EN
61000-3-2:06+A1:09+A2:09, EN 61000-3-3:08, EN 6223:08.
Waiblingen, 01. 02. 2011
Albert ROLLER GmbH & Co KG
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
9. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
Översättningavoriginalbruksanvisningen
Allmännasäkerhetsanvisningar
VARNING
Läsigenomallasäkerhetsanvisningarochinstruktioner.Ommaninteföljer
säkerhetsanvisningarnaochinstruktionernakandetuppståelektriskstöt,
brandoch/ellersvåraskador.
Sparaallasäkerhetsanvisningarochinstruktionerförframtidabruk.
Begreppet ”Elektriskt verktyg” som används in säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna
elektriska verktyg (med nätkabel) samt batteridrivna elektriska verktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Hållarbetsområdetrentochvälbelyst. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbetaintemeddetelektriskaverktygetiexplosionsfarligmiljödärdet
nnsbrännbaravätskor,gaserellerdamm. Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Hållbarnochandrapersonerpåavståndnärdetelektriskaverktyget
används. Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisksäkerhet
a) Detelektriskaverktygetsanslutningskontaktmåstepassaikontaktuttaget.
Detärintetillåtetattgöranågrasomhelständringarpåkontakten. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade. Oför-
ändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt stöt.
b) Undvikkroppskontaktmedjordadeytorsomdesomnnspårör,värmeag-
gregat,spisarochkylskåp. Det nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Hållelektriskaverktygbortafrånregnochfukt. Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Användintekabelnförattbäradetelektriskaverktyget,hängauppdeteller
förattdrautkontaktenurkontaktuttaget.Hållkabelnpåavståndfrånvärme,
olja,vassakanterellerrörligadelarpåverktyget. Skadade eller intrasslade
kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Omduanvänderettelektriskverktygutomhusfårduendastanvändaen
förlängningskabelsomäravseddförutomhusbruk. Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Omdetintegårattundvikaattanvändadetelektriskaverktygetifuktig
miljöskaenjordfelsbrytareanvändas. Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
3) Personerssäkerhet
a) Varuppmärksam,tänkpåvaddugörochanvänddittsundaförnuftnärdu
arbetarmedettelektrisktverktyg.Användinteelektriskaverktygomduär
tröttellerpåverkadavdroger,alkoholellermedicin. Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra
allvarliga skador.
b) Bärpersonligskyddsutrustningochalltidskyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska
verktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvikoavsiktligidrifttagning.Försäkradigomattdetelektriskaverktyget
äravstängtinnanströmförsörjningenoch/ellerbatterietansluts,dulyfter
uppellerbärdet. Om du har ngret på strömbrytaren när du bär det elektriska
verktyget eller har satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget
ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsnainställningsverktygellerskruvnycklarinnandusätterpådet
elektriskaverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som benner sig i den roterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvikonormalkroppshållning.Setillattdustårstadigtochalltidhåller
balansen. På så sätt har du bättre kontroll över det elektroniska verktyget om
det uppstår oväntade situationer.
f) Bärlämpligakläder.Bärintelöstsittandekläderellersmycken.Hållhåret,
kläderochhandskarpåavståndfrånrörligadelar. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
g) Omdetärmöjligtattmonteradammuppsugnings-ochuppfångningsan-
ordningarmåsteduförsäkradigomattdessaäranslutnaochanvänds
riktigt. Genom att använda en dammuppsugning minskar risken för skador till
följd av damm.
4) Användningochbehandlingavdetelektriskaverktyget
a) Överbelastainteverktyget.Använddetelektriskaverktygsomärlämpligt
fördetarbetedutänkerutföra. Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
nld swe
Teckenförklaringförgurer1–7
1 Kapningshuvud original ROLLER’S Central eller Rola
2 Kapningshuvudsfäste
3 Stödanordning – mothållare
4 Prismaspännkäft
5 Spännspindel med vred
6 Tryck- och bärhandtag
7 Motor
8 Vridriktningsreglage
9 Säkerhetstryckbrytare
10 Överbelastningsskydd
11 Motorhandtag
Other manuals for King 1 1/4
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Roller Power Tools manuals

Roller
Roller Centro S1 User manual

Roller
Roller King 1 1/4 User manual

Roller
Roller Mini-Ortem A User manual

Roller
Roller SmartCut User manual

Roller
Roller Uni-Press E User manual

Roller
Roller Arcus User manual

Roller
Roller Rotaro User manual

Roller
Roller Multi-Press Mini 14 V ACC User manual

Roller
Roller Uni-Press E User manual

Roller
Roller Axial-Press 25 22 V ACC User manual