
Installation Installation Sensorkabel
Instalación Sensor de cable
Sensor Cable
Instalação Cabo do Sensor
Identify a level surface for the sensor, where water will likely
accumulate in the event of a leak.
If the sensor is too wide for placement at the desired location, the
stand can be used for a narrower prole.
Insert the square end of the Sensor Cable into the terminals on
the stand.
Screw down both terminals until the cable is rmly held in place.
Insert the Water Leak Sensor into the stand to begin operation.
Atornille ambos terminales hasta que el cable quede rmemente
sujeto.
Inserte el sensor de fugas de agua en el soporte para activar su
funcionamiento.
Schrauben Sie beide Klemmen fest, bis das Kabel fest sitzt.
Setzen Sie den Wasserlecksensor in den Standfuß ein, um den
Betrieb zu beginnen.
Aparafuse ambos os terminais até que o cabo esteja rme no
lugar.
Insira o sensor de vazamento de água no suporte para iniciar a
operação.
Mount the Stand to the wall or other surface using the supplied
double-sided adhesive pad or screws.
To install the Sensor Cable, rst run the cable to the desired
location, and fasten the winged end of the Sensor Cable into place.
For tighter locations or locations with radio problems, use
the provided Sensor Cable.
Verwenden Sie für schmalere Standorte oder Orte mit
Funkproblemen das mitgelieferte Sensorkabel.
Para ubicaciones en las que no se puede instalar
directamente el sensor o con problemas de acceso, utilice el
cable del sensor.
Para locais mais estreitos ou com problemas de rádio, use o
cabo do sensor fornecido.
Legen Sie eine ebene Fläche für den Sensor fest, an der sich
Wasser im Falle eines Lecks wahrscheinlich ansammelt.
Wenn der Sensor zu breit ist um ihn an der gewünschten Stelle zu
platzieren, kann der Standfuß für ein schmaleres Prol verwendet
werden.
Stecken Sie das quadratische Ende des Sensorkabels in die
Klemmen am Standfuß
Befestigen Sie den Standfuß mit der mitgelieferten
doppelseitigen Klebepad oder Schrauben an der Wand oder einer
anderen Oberäche.
Um das Sensorkabel zu installieren, verlegen Sie das Kabel zuerst
an die gewünschte Stelle und befestigen Sie das Schraubende des
Sensorkabels.
Busque la zona donde sea previsible una mayor acumulación de
agua en caso de fuga para colocar el sensor.
Si el sensor no se puede colocar en la ubicación deseada, puede
insertarlo en el soporte e instalarlo en modo vertical.
Inserte el extremo cuadrado del cable del sensor en los
terminales del soporte.
Monte el soporte en la pared u otra supercie con la almohadilla
adhesiva de doble cara o los tornillos suministrados.
Para instalar el cable del sensor, primero coloque el cable en la
ubicación deseada y je el extremo con alas del cable del sensor
en el lugar deseado.
Identique uma superfície nivelada para o sensor, onde a água
provavelmente se acumulará no caso de um vazamento.
Se o sensor for muito largo para ser colocado no local desejado, o
suporte pode ser usado para um perl mais estreito.
Insira a extremidade quadrada do cabodosensornos terminais
do suporte.
Monte o suporte na parede ou outra superfície com o adesivo
dupla face ou os parafusos fornecidos.
Para instalar o cabo do sensor, primeiro coloque o cabo no local
desejado e prenda a extremidade do sensor no lugar adequado.
i
Surface Install Grubenmontage
Oberflächenmontage Sump Install
Instalación en superficie Instalar bajo mueble o pozo
Instalação de superficie Instalação do poço
Remove the battery.Then, press and hold theTamper Switch while
re-inserting the battery. Release theTamper Switch when the LED
turns on. WLS600 will reset to factory defaults and it will enter
pairing mode.
Retire la batería. Luego, mantenga presionado el pulsador interior
mientras vuelva a insertar la batería. Suelte el pulsador interior
cuando el LED se encienda. ElWLS600 se restablecerá a los valores
predeterminados de fábrica y quedará en modo emparejamiento.
Nehmen Sie die Batterie heraus. Halten Sie dann den
Manipulationsschalter gedrückt, während Sie die Batterie wieder
einsetzen. Lassen Sie den Manipulationsschalter los wenn die
LED leuchtet. Der WLS600 wird auf die Werkseinstellungen
zurückgesetzt und wechselt in den verbindungs-Modus.
Remova a pilha. Então, carregue e segure o interruptor doTamper
enquanto reinsere a pilha. Solte o interruptor quando o LED ligar.
O WLS600 será redenido para o padrão de fábrica e entrará no
modo de emparelhamento.
Grasp the battery from both ends and lift to remove the battery
from the sensor. Then, insert a new battery into the sensor,
following the correct polarity.
Sujete la batería por ambos extremos y levántela para extraerla
del sensor. Luego, inserte una nueva batería en el sensor,
siguiendo la polaridad adecuada.
Fassen Sie die Batterie an beiden Enden und heben Sie sie an,
um die Batterie aus dem Sensor zu entnehmen. Achten Sie auf
die richtige Polarität.
Segure a pilha nas duas extremidades e levante-a para removê-
la do sensor. Em seguida, insira uma nova pilha no sensor,
obedecendo a polaridade correta.
2
1
3
4
5
Factory Reset
Battery replacement
Werksrückstellung
Batterieersatz
Reset de fábrica
Cambio de batería
Reset de Fábrica
Mudança de pilha
CR2
www.salus-controls.eu www.sysclima.com
SALUS Controls es miembro del Grupo Computime.
Este manual se ha realizado con la intención de ofrecer a los clientes unas instrucciones
claras y sencillas. No obstante, queda sujeto a modicaciones por posibles erratas o
futuros cambios técnicos.
Este manual foi feito com a intenção de oferecer aos clientes instruções claras e simples.
No entanto, está sujeito a modicações para possíveis erros de impressão ou mudanças
técnicas futuras.
IMPORTER:
QL CONTROLS Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Rolna 4, 43-262 Kobielice
PRODUCER:
Salus Limited
6/F, Building 20E, Phase 3, Hong Kong Science
Park, 20 Science Park East Avenue, Shatin,
New Territories, Hong Kong
DISTRIBUIDOR de SALUS CONTROLS: Sysclima.
Sistemas y Soluciones Climáticas. Polígono La
Serna Calle C, Nave 6.14 31500 - TUDELA - Navarra
ESPAÑA