SATA jet K-NR 95 HVLP User manual

D:
1 Stufenlose Rund-/Breitstrahlregulierung
2 Materialmengenregulierung mit Konterung
3 Preßluftmikrometer
4 Luftkolben, nicht sichtbar
5 Selbstnachstellende Luftkolbenabdichtung,
nicht sichtbar
6 Abzugsbügel
7 Luftanschluß G 1/4 a
8 Düsensatz
9 Selbstnachstellende Nadelabdichtung,
nicht sichtbar
10 Farbzulaufrohr
11 Materialfilter G 3/8 a
GB:
1. Infinitely variable round/flat spray control
2. Fluid adjustment with counter nut
3. Air micrometer
4. Air piston, not visible
5. Self-tensioning air piston packing, not visible
6. Trigger
7. Air connection G 1/4 a
8. Nozzle set
9. Self-tensioning needle packing, not visible
10. Paint feed tube
11. Material sieve G 3/8 a
F:
1. Réglage continu du jet rond/large
2. Réglage du débit de peinture avec
contre-écrou
3. Micromètre dair
4. Piston dair, non visible
5. Joint du piston dair autoréglable, non visible
6. Gâchette
7. Raccord dair G 1/4 a
8. Jeu de buses
9. Joint de laiguille autoréglable, non visible
10. Tuyau d apport de matière
11. Filtre de produit G 3/8 a
D: Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen. Die Unfallverhütungsvorschriften VBG 23
des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft sind zu beachten.
GB: Prior to operation read the operating instructions carefully. Follow the Rules for the Prevention of Accidents as per German VBG 23 of the
Association of the Industrial Trade Union!
F: Il est nécessaire de lire les instructions demploi avec beaucoup de soin avant la mise en service. Les consignes de sécurite VBG 23 du
syndicat professionnel de secours principal sont à respecter!
Betriebsanleitung Operating instructions
Mode demploi
jet/K-NR 95/HVLP
8 9 1
2
3
4
5
6
7
11
10
D: Beachte: Lackierpistole nie auf eigene, fremde Personen oder Tiere richten. Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu Verätzungen führen. Vor
jeglicher Reparaturarbeit muß das Gerät vom Luftnetz abgekuppelt werden. Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (z.B. offenes
Feuer, brennende Zigaretten, nicht explosionsgeschützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische entstehen.
Beim Lackieren ist den Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden (Atemschutz, usw.). Bei Anwendung der Spritzpistole werden keine
Vibrationen auf die oberen Körperteile des Bedieners übertragen. Die Rückstoßkräfte sind gering.
Da beim Spritzen, bei höheren Drücken, der Schalldruckpegel von 90 db(A) überschritten wird, ist ein geigneter Gehörschutz zu tragen.
GB: Warning: Never aim spray guns at yourself, people or animals. Solvents and thinners can cause injury. Prior to any repair work the unit must always
be disconnected from air circuit. During painting, no open fire, lit cigarettes, non explosion proof bulbs etc. must exist since combustible fumes are
present. During painting, breathing masks conforming to regulations must be worn for health protection. When using the spray gun no vibrations are
transmitted to the painter. Low recoil. Appropriate ear protection muffs are required, as a sound level of 90 dB(A) can be exceeded when painting
under higher pressure levels.
F: Attention: Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur dautres personnes, ni sur des animaux. Solvant et diluant peuvent provoquer des
brûlures. Avant des travaux de réparation décrocher toujours le pistolet de lalimentation en air. Le pistolage doit seffectuer dans un local non exposé
aux produits inflammables (exemples feu, cigarettes,lampes, etc.), car il y a dans ce cas risque dexplosion. Pour assurer la sécurité du peintre, il est
recommandé de porter une protection respiratoire conforme aux prescriptions. Lors de lemploi du pistolet de peinture, aucune vibration corporelle
nest transmise à lutilisateur. Faibles contre-coups. Un casque de protection des oreilles adéquat doit être utilisé puisque le niveau sonore de 90 dB
(A) est dépassé lors du pistolage à des pressions plus élevées.
DGB
F

Features and technical data
SATAjet/K-NR 95/HVLP:
Nozzle 0.8 NK 95, tank connection G 3/8 out-
side thread with paint feeding pipe and mate-
rial sieve 60 msh
Universal key, socket wrench and hollow key
SW 2 and SW 4
Air consumption: approx. 15 cfm at 43 psi at
the gun inlet
Maximum spray air pressure 3 bars (43 psi)
Maximum material pressure 5 bars (70 psi)
Maximum coating material
temperature 50° C (353 K)
The following nozzle sets are available for
theSATAjet/K-NR 95/HVLP:
0.5 NK 95 up to 20 sec.
0.8 NK 95 up to 35 sec.
1.0 NK 95 22-45 sec.
1.2 NK 95 up to 60 sec.
1,6 NK 95 50 sec. and more
2,0 NK 95 80 sec. and more
(Viscosity measured in DIN 4 mm Viscosity cup)
Nozzle sizes 0,8; 1,0; 1,2; 1,6 and 2,0 are also
available in a special carbide execution.
In order to differentiate the gun from the pre-
vious NR models, the gun body has been
green anodized and features the engraved
logo NR 95".
Functional description
With the SATAjet/K-NR 95/HVLP corrosives,
glazes, paints and lacquers up to a spraying
viscosity of approx. 150 sec., measured in the
DIN 4 viscosity cup, can be processed. When
using the SATAjet/K-NR 95/HVLP in connec-
tion with a SATA Multi-Top unit, the viscosity
may be up to 130 sec. DIN 4.The special con-
struction of the air nozzle is the reason for a
very narrow fan with considerably less spray
mist being emitted. The air converter which is
integrated in the gun handle and cannot be
removed reduces the internal nozzle pressure
in relation to the gun inlet pressure at a 1 : 4,3
ratio; i.e. the internal nozzle pressure of 10 psi
is obtained with a gun inlet pressure of 43 psi.
Operation
1. Starting
a.) Prior to any operation, especially repair
work, the seating of screws must be
checked and tightened as required.
Tighten nozzle set (for paint nozzle use
universal spanner); air nozzle must be
aligned so that the stamped-in number is
in the upright position. When repairing,
always disconnect the gun from the air
pressure circuit and release all pressure.
b.) The air connection G 1/4 is at the gun
handle. Before assembly, the air hose
should be blown out. The air hose must
be solvent-resistant, able to stand a pres-
sure of minimum 10 bars (150 psi) and
show a total electric resistance < 100 mil-
lion Ohm, for example SATA air hose,
order no. 9902.
Contenu de la livraison et données techni-
ques
Le SATAjet/K-NR 95/HVLP:
Buse 0.8 HK 92, raccord à la cuve G 3/8 à
lexterieur avec flexible darrivée de produit et
filtre de produit 60 msh.
Clé universelle, clé à douille, clé pour vis à six
pans creux SW 2 et SW 4, consommation
dair env. 460 Nl/mn pour une pression de 3,0
bars à lentrée du pistolet.
Pression maximale
de l´air de projection: 3,0 bars (0,3 MPa)
Pression maximale
du produit: 5,0 bars (0,5 MPa)
Temperature maximale
du produit: 50° C (323 K)
Le SATAjet/K-NR 95/HVLP est livrable avec
les buses suivantes:
0,5 HK 92: jusqu à 20 s
0,8 HK 92: jusqu à 35 s
1,0 HK 92: de 22 à 45 s
1,2 HK 92: jusqu à 60 s
1,6 HK 92: à partir de 50 s
2,0 NK 95: à partir de 80 s
(viscosité mesurée avec un viscosimètre 4 mm selon DIN).
Les buses 0,8, 1,0; 1,2; 1,6 et 2,0 sont aussi
disponibles en metal dur.
Afin de mieux différencier ces modèles des
pistolets précédents NR, le corps du NR 95
est anodisé vert et NR 95 y est gravé.
Description du fonctionnement
Avec le SATAjet/H-NR 92/HVLP il est possible
dappliquer des décapants, glacis, peintures,
laques dune viscosité allant jusquà 150 s
(viscosité mesurée dans un viscosimètre 4
mm selon DIN). Sil´ on utilise le SATAjet/K-NR
95/HVLP avec un Multi- Top, on peut atteind-
re une viscosité de 130 s.Grâce à une buse d´
air de conception nouvelle, un jet de pulvéri-
sation très limité accompagné dun brouillard
considérablement réduit peut être atteint. Le
conver-tisseur dair intégré (non enlevable)
dans la poignée du pistolet réduit la pression
interne aux buses dans un rapport de 1 : 4,3,
cest-à-dire que pour une pression interne aux
buses de 0,7 bar, on a besoin dune pression
de 3,0 bars à lentrée du pistolet.
Conduite
1. Mise en service
a.) Avant chaque mise en service, surtout
après des travaux de réparation, vérifier
le bon montage des écrous et vis. Serrer
fortement le jeu de buse (pour la buse
dair, utiliser la clé universelle jointe). Le
chapeau dair doit être positionnée de
telle façon que le chiffre poinconné soit
normalement lisible. Lors de travaux de
réparation au pistolet , décrocher lap-
pareil du réseau de pression dair, et pur-
ger toute pression.
b.) Le raccord dair G 1/4 se trouve à la poig-
née du pistolet. Avant le montage, purger
le tuyau dair. Le tuyau dair doit être rési-
stant aux solvants et à une pression dau
moins 10 bars et avoir une résistance de
fuite absolue de moins de 100 millions
Ohm, p. ex. tuyau dair SATA, référence
n° 9902.
Lieferausführung und technische Daten
SATAjet/K-NR 95/HVLP:
Düse 0,8 NK 95, Materialanschluß G 3/8 a,
mit Farbzulaufrohr und Materialfilter 60 msh,
Universal-, Steck- und Inbusschlüssel SW 2
und SW 4
Luftverbrauch: ca. 460 Nl/min bei 3,0 bar am
Pistoleneingang
Max. Betriebsüberdruck (Luft) 3,0bar(0,3MPa)
Max. Betriebsüberdruck
(Beschichtungsstoff) 5,0bar(0,5MPa)
Max. Betriebstemperatur
(Beschichtungsstoff) 50° C(323 K)
Folgende Düsensätze sind für die SATAjet/K-
NR 95/HVLP erhältlich:
0,5 NK 95: bis 20 sek. im DIN 4 Becher
0,8 NK 95: bis 35 sek. im DIN 4 Becher
1,0 NK 95: 22 bis 45 sek. im DIN 4 Becher
1,2 NK 95:bis 60 sek. im DIN 4 Becher
1,6 NK 95 ab 50 sek. im DIN 4 Becher
2,0 NK 95 ab 80 sek. im DIN 4 Becher
Die Größen 0,8 ; 1,0; 1,2; 1,6 und 2,0 sind
auch in Ausführung Hartmetall lieferbar.
Die Pistole ist zur besseren Unterscheidung
zu den bisherigen NR Pistolen grün eloxiert
und in den Körper ist der Schriftzug NR 95
eingraviert.
Funktionsbeschreibung
Mit der SATAjet/K-NR 95/HVLP können
Beizen, Lasuren, Farben und Lacke bis zu
einer Spritzviskosität von ca. 150 sek. und
mehr, gemessen in DIN 4 Auslaufbecher, ver-
arbeitet werden. Mit der SATAjet/K-NR
95/HVLP in Verbindung mit dem SATA Multi-
Top bis 130 sek. DIN 4.
Durch spezielle konstruktive Gestaltung der
Luftdüse wird ein eng begrenzter Spritzstrahl
mit geringerer Spritznebelentwicklung
erzeugt. Der im Pistolenkörper unausbaubar
integrierte Airconverter reduziert den
Düseninnendruck in Bezug auf den
Pistoleneingangsluftdruck im Verhältnis 1 :
4,3, d.h. der Düseninnendruck von 0,7 bar
wird bei einem Pistoleneingangsdruck von 3,0
bar erreicht.
Bedienung
1. Inbetriebnahme
a.) Vor jeder Inbetriebnahme, besonders
nach Reparaturarbeiten ist der feste Sitz
der Schrauben und Muttern zu überprü-
fen. Düsensatz fest montieren (für
Farbdüse den beiliegenden
Universalschlüssel verwenden). Die
Luftkappe muß so ausgerichtet sein, daß
die eingestempelte Zahl vorne in norma-
ler Schreibstellung lesbar ist. Bei
Reparaturen die Pistole immer vom
Druckluftnetz trennen und drucklos
machen.
b.) Luftanschluß G 1/4 a befindet sich am
Pistolengriff. Vor der Montage sollte der
Luftschlauch ausgeblasen werden. Der
Luftschlauch muß gegen Lösemittel resi-
stent sein, sowie eine Druckfestigkeit von
min. 10 bar und einen Gesamtableitungs-
widerstand < 100 Mio.Ohm aufweisen,
z.B. SATA Luftschlauch Best.Nr. 9902.
jet K/NR 95/HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode demploi

c.) Prior to shipment this gun was treated
with an anticorrosive agent. Before using
the gun make sure that it is carefully flus-
hed with solvent.
d.) Connect the product hose (solvent resi-
stant, pressure resistant up to 10
bars/150 psi., e.g. SATA material hose
Order no. 19687 price per meter) of pres-
sure pot resp. pump to the material
connection (G 3/8) of the gun.
e.) Adjust the required spray pressure while
gun is in operation. Thereafter adjust
required material pressure (gun in opera-
tion). Check the spray pattern on a paper
sheet and readjust if necessary by chan-
ging the pressure.
2. Adjustment of fan width
To adjust fan width, rotate the regulator. The
spray pattern can be altered from flat to round
as required.
3. Reduction of material flow
Needle stroke and therefore material flow is
infinitely reducable by turning the material flow
control screw (unscrew counter nut, adjust
and tighten the nut).With too low a needle
stroke and too high of a material pressure, the
needle may be subject to increased wear-and-
tear. Here we would recommend to install a
smaller nozzle set.
4. Regulation of air with the micrometer
The air supply can be regulated extremely fine
to suit all operational conditions. Micrometer
in vertical position (parallel to gun body) =
maximum atomization. Micrometer in horizon-
tal position (across gun body) = minimum ato-
mization (for blending, etc.). During operation,
never remove hollow screw (item 3624) by
using the small hollow key in order to remove
the micrometer.
5. Functioning
The low spray mist emission of the SATAjet/K-
NR 95/HVLP makes the gun well suitable at
unfavourable spraying conditions. The largest
fan width (round and flat spray control ope-
ned) offers an excellent spray pattern at a
distance of 18-20 cm (7-8 inches).With round
spray only (round and flat spray control turned
) the distance can be extended to 30-40 cm
(12-16 inches) or more. When applying thin
materials (e.g. metallic base coats), the paint
quantity must be reduced by turning the mate-
rial flow control in order to avoid coarse ato-
mization with cloud formation (possibly blen-
ding necessary to adjust the colour).In order
to guarantee safe work, the material pressure
has to be adjusted in a way - depending on
the working speed required, the atomization
degree, thickness of layer, spraying viscosity
and nozzle size - that it remains above 6.0 psi.
c.) Le pistolet a subi un traitement anticorro-
sion avant lemballage. Avant lemploi,
rincer soigneusement tout lappareil avec
un diluant.
d.) Relier le flexible de produit (résistent aux
solvants et à la pression jusquà 10 bars,
p.ex. tuyau de produit SATA, réf. 10687,
prix par metre) de la cuve resp. de la
pompe au raccord de produit du pistolet
G 3/8.
e.) Ajuster la pression dair de pulvérisation
souhaitée en actionnant la gâchette du
pistolet et ajuster de la même manière la
pression de matière. Contrôler limage
que lon obtient sur du papier ou autre et
régler la pression de manière plus préci-
se le cas échéant
2. Réglage du jet de peinture
Par le maniement continu de la vis de réglage
des jets rond et large, on peut obtenir au sein
du positionnement choisi du chapeau dair, un
jet rond ou large.
3. Réduction de la quantité de produit
Le retrait de laiguille et la quantité de produit
peuvent être réglés en continu par le serrage
de la vis de réglage (Désserrer le contre-
écrou, ajuster et resserrer).
Avec une poussée de laiguille trop faible et
une pression de produit trop élevée, il peut
arriverque laiguille suse plus rapidement.
Dans ce cas, nous recommandons de mettre
un jeu de buses plus petit.
4. Adaption de la quantité dair pour le
micrometer
Grâce au réglage en continu du micromètre,
on peut adapter la pression et le brouillard
parrapport à lobjet à peindre. Micromètre en
position verticale (parallèle au corps du pisto-
let) = pulvérisation maximale. Micromètre en
position horizontale (en travers du corps du
pistolet) = pulvérisation minimale (pour les
retouches, etc.). Lors de lemploi, ne jamais
ôter le boulon à six pans creux (pos. 3624)
prévu pour le démontage du micromètre à lai-
de de la petite clé de 2 mm.
5. Fonctionnement
En raison du développement réduit de brouil-
lard,le SATAjet/K-NR 95/HVLP est particu-
lièrement apte pour être utilisé dans des
locaux peu appropriés. Avec un jet large (bou-
ton de réglage du jet rond/plat ouvert), on
atteint une image de pulvérisation optimale
avec une distance de projection de 18-20 cm.
Avec un jet rond (bouton de réglage fermé),
on peut augmenter la distance de projection
jusquà 30-40 cm ou plus. Si l´on travaille avec
des produits très liquides (p.ex. laques à base
métallique), il faut réduire la quantité de pro-
duit en vissant la vis de réglage du débit de
produit, sinon on a une pulvérisation grossiè-
re avec formation de nuages (un repistolage
sera éventuellement nécessaire).
Pour garantir un travail sûr, il faut régler la
pression du produit à au moins 0,4 bar, en
tenant compte de la vitesse de pistolage sou-
haitée, de la finesse de pulvérisation, de
lépaisseur de la couche, de la viscosité et de
la taille des buses.
c.) Die Lackierpistole wurde vor dem
Versand mit Korrosionsschutzmittel
behandelt und sollte daher vor Gebrauch
mit Verdünnung gut durchgespült wer-
den.
d.) Materialschlauch (lösemittelbeständig,
druckfest bis min. 10bar, z.B. 9mm SATA
Best.Nr. 19687 lfd. Meter) vom Kessel
bzw. Pumpe am Materialanschluß der
Pistole G 3/8 anschließen.
e.) Gewünschten Zerstäubungsluftdruck bei
abgezogener Pistole einstellen. Danach
gewünschten Materialversorgungsdruck
bei abgezogener Pistole einstellen.
Spritzbild auf Papier oder ähnlichem kon-
trollieren und ggf. über Druckänderung
optimal einstellen.
2. Einstellen der Strahlbreite
Durch Betätigung der Rund-/Breitstrahlregu-
lierung läßt sich der Strahl innerhalb der vor-
gewählten Luftkappenstellung stufenlos bis
zur Erreichung eines Rundstrahles einstellen.
3. Reduzierung der Materialmenge
Der Nadelabhub und damit die ausfließende
Materialmenge kann durch Einschrauben der
Materialmengenregulierschraube stufenlos
reduziert werden (Kontermutter lösen, nach-
stellen und anziehen).Bei zu geringem
Nadelabhub und zu hohem Materialdruck
kann ein erhöhter Nadelverschleiß eintreten.
Hier besser kleineren Düsensatz einbauen.
4. Anpassen der Luftmenge mit Preßluft-
mikrometer
Durch den stufenlos verstellbaren
Preßluftmikrometer kann die Spritzluftmenge
bei Lackierarbeiten und Ausnebeln an das
Spritzmedium angeglichen werden.
Beachte: Längs gestellter Mikrometer (parallel
zum Pistolenkörper) = max. Zerstäubung.
Querstellung (quer zum Pistolenkörper) =
minimale Zerstäubung (bei Spritzarbeiten,
Sprenkeln, etc.). Während des Betriebes nie
Inbusschraube (Pos. 3624) zum Ausbau des
Mikrometers ausbauen.
5. Arbeitsweise
Aufgrund der geringen Nebelentwicklung ist
die SATAjet/K-NR 95/HVLP besonders gut bei
ungünstigen Spritzraumbedingungen einsetz-
bar. Bei größter Strahlbreite (Rund-
/Breitstrahlregulierung herausgedreht) ergibt
sich ein optimales Spritzbild bei einem
Spritzabstand von 18 - 20 cm. Bei reinem
Rundstrahlspritzen (Rund-/Breitstrahlregulie-
rung hineingedreht) kann der Spritzabstand
auf 30 - 40 cm oder mehr vergrößert werden.
Bei der Verarbeitung von dünnflüssigen
Materialien (z.B. Metallic-Basislack) muß die
Materialmenge durch Einschrauben der
Materialmengenregulierschraube gedrosselt
werden, da sich sonst eine zu grobe
Zerstäubung mit Wolkenbildung ergibt
(Farbtonangleichung durch Ausnebeln evtl.
notwendig). Der Materialdruck ist in
Abhängigkeit der gewünschten Arbeits-
geschwindigkeit, Zerstäubungsfeinheit,
Schichtstärke, Spritzviskosität und
Düsengröße so einzustellen, daß er größer
als 0,4 bar ist, um ein sicheres Arbeiten zu
gewährleisten.
jet K/NR 95/HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode demploi

6. Exchanging the nozzle set
When changing to another nozzle size, make
sure that the complete nozzle set is exchan-
ged. These parts (consisting of air nozzle,
paint nozzle and paint needle) are always
supplied in one set.Fix paint nozzle before
paint needle.
7. Exchange of self-tensioning packings
Before changing the packing unscrew the
air nozzle and the fluid tip.
a) Unscrew the packing screw with attached
socket spanner and take out the needle
packing.
b) To exchange the air piston packing remo-
ve the air micrometer after having remo-
ved the hollow screw SW2. Pull out
spring and air piston. Unscrew the
packing screw with hollow key SW4 and
exchange the packing.
8. Cleaning and gun care
a) After use flush the gun thoroughly with
cleaning solvent.
b) Clean air nozzle with brush provided. Do
not immerse the gun in cleaning solvent.
c) Blocked orifices should never be cleaned
with improper objects; the smallest amo-
unt of damage will badly influence the
spray pattern. Use SATA nozzle cleaning
needles.
d) Slightly grease moving parts (with SATA
high performance grease # 48173)
9. Internal nozzle pressure
At an entrance pressure of more than 43 psi
at the air inlet, the internal nozzle pressure
exceeds 10 psi. The maximum inlet pressure
is stamped into the gun body.
6. Changement du jeu de buses
Lors du changement de diamètre de buse, il
faut remonter un jeu de buses complet. Toutes
les pièces comprenant le chapeau dair, buse
et aiguille de peinture, sont livrées comme
unité. Monter la buse de peinture avant lai-
guille de peinture.
7. Changement des joints autoréglables
Pour remplacer le joint de laiguille de
peinture démonter le chapeau dair et la buse
de painture
a) Après le dévissage de la vis du joint avec
la clé à canon joint, le joint de laguille
peut être enlevé.
b) Pour remplacer le joint du piston dair,
dégager le micromètre dair après avoir
dévissé la vis à six pans creux avec la clé
à six pans creux SW2. Tirez-en le ressort
et le piston dair. Dévisser la vis du joint
avec la clé à six pans creux SW4 et rem-
placer le joint.
8. Nettoyage et entretien
a) Rincer abondamment le pistolet au
diluant.
b) Nettoyer la buse dair avec une brosse ou
un pinceau. Ne pas mettre le pistolet
dans le diluant.
c) Ne jamais nettoyer les alésages encras-
sées avec un object impropre car le
moindre endommagement détériore la
régularité et la finesse du jet.
Utiliser les aiguilles de nettoyage SATA!
d) Graisser légèrement les pièces mouvan-
tes ( graisse spéciale # 48173)
9. Pression intérieure de la buse
A partir dune pression dentrée de plus de 3,0
bar à lentrée du pistolet , la pression intérieu-
re de la buse dépasse 0,7 bar. La pression
maximale à lentrée est marquée sur le corps
6. Wechsel des Düsensatzes
Beim Wechsel einer Düsengröße ist immer
der komplette Düsensatz auszutauschen.
Diese Teile bestehend aus Luftkappe,
Farbdüse und Farbnadel, werden als Einheit
geliefert (Farbdüse vor Farbnadel einbauen).
7. Wechsel der selbstnachstellenden
Dichtungen
Zum Austausch der Farbnadeldichtung ist zu-
vor die Luft- und Farbdüse zu demontieren.
a) Nach dem Herausdrehen der Packungs
schraube mit beigefügtem Steckschlüs-
sel kann die Nadelabdichtung entnom-
men werden.
b) Zum Austausch der Luftkolbendichtung
ist nach dem Entfernen der Inbus-
schraube SW2 der Preßluftmikrometer
auszubauen. Feder und Luftkolben her-
ausziehen. Mit Inbusschlüssel SW4 die
Druckschraube herausschrauben und
Dichtung wechseln.
8. Reinigung und Wartung
a) Pistole mit Verdünnung gut durchspülen.
b) Luftdüse mit Pinsel oder Bürste reinigen.
Pistole nicht in Verdünnung legen.
c) Verunreinigte Bohrungen keinesfalls mit
unsachgemäßen Gegenständen reini-
gen, die geringste Beschädigung
beeinflußt das Spritzbild. SATA-
Düsenreinigungsnadeln verwenden!
d) Bewegliche Teile leicht einfetten (mit
Pistolenfett Artikel-Nr. 48173)
9. Düseninnendruck
Ab einem Eingangsdruck von 3,0 bar am
Lufteingang überschreitet der Düseninnen-
druck 0,7 bar. Der maximale Eingangsdruck
ist im Pistolenkörper eingestempelt.
jet K/NR 95/HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode demploi

Störung / Trouble / Incident Ursache / Cause / Cause Abhilfe / Repair / Reméde
1. Farbnadel und Farbdüse ausbauen, in
Verdünnung reinigen oder neuen
Düsensatz einsetzen
Clean fluid needle and fluid nozzle in thin-
ner or use new set nozzle
Nettoyer le gicleur et aiguille de peinture
avec un diluant ou remplacer le jeu de
buses
1. Pistole tropft
Gun leaks from fluid tip
Pistolet goutte
1. Fremdkörper zwischen Farbnadel und
Farbdüse verhindert Abdichtung
Foreign substances between fluid tip and
needle prevent sealing
Corps étranger entre gicleur de peinture et
aiguille: il empêche létanchéité
2. Nadelabdichtung austauschen
Replace needle sailing
Remplacer le joint
2. Farbe tritt an Farbnadel
(Farbnadelabdichtung) aus
Paint emerges from fluid needle - needle
sealing
Paint sort à laiguille - joint de laiguille
2.Selbstnachstellende Nadelabdichtung defekt
oder verloren
Self tensioning needle sealing damaged or
lost
Joint de laiguille auto-réglable endommagé
ou perdu
3. In Verdünnung einweichen, dann mit SATA
Düsenreinigungsnadel reinigen.
Soak in thinner, afterwards clean with
SATA nozzle-cleaning needle.
Laisser tremper dans un diluant, puis net-
toyer avec une aiguille de nettoyage SATA.
3. Hornbohrung oder Luftkreis verstopft
Horn air holes or air circuit clogged
Réseau dair ou alésage obstrué dans une
corne de la buse dair
3. Spritzbild sichelförmig
Spray pattern in sickle
shape
Image: faucille
4. Luftdüse um 180° drehen. Bei gleichem
Erscheinungsbild Farbdüsenzäpfchen und
Luftkreis reinigen.
Turn air nozzle by 180 degrees. If defec-
tive pattern remains, clean fluid tip pin and
air circuit.
Tourner le gicleur d´air de 180°. Si l´image
est encore la même, nettoyer petit cône de
gicleur de peinture et circuit d´air.
4. Verschmutzung des Farbdüsenzapfens oder
des Luftkreises
Dirt on fluid pin tip or air outlet
Petit cône du gicleur de peinture ou circuit
dair salis
4. Strahl tropfenförmig
oder oval
Drop-like or oval sha-
ped pattern
Jet en forme de goutte
ou ovale
5. Material nachfüllen, Teile entsprechend
anziehen, Teile reinigen oder auswechseln
Refill material, tighten parts, if necessary
clean or replace parts.
Remplir de produit, serrer les pièces
correspondantes, nettoyer ou remplacer
des pièces.
6. Zerstäubungsluft gelangt über Farbkanal in
den Farbbecher. Farbdüse nicht genügend
angezogen. Luftdüse nicht vollständig aufge-
schraubt, Luftkreis verstopft, Sitz defekt oder
Düseneinsatz beschädigt
Atomization air flows through the paint chan-
nel to the cup. The paint nozzle is not suffi-
ciently tightened. Air nozzle is not complete-
ly screwed on, the air net clogged and the
seat is defective or nozzle insert is dama-
ged.
Lair de pulvérisation arrive au godet par le
canal de peinture.La buse de peinture n`est
pas suffisamment serrée. La buse d`air
n`est pas vissée complèment; le circuit d`air
est encrassé et la base est endommagée,
ou l`insert de buse est endommagé.
6. Material sprudelt oder kocht im
Farbbecher
Material bubbles or boils in paint cup
Produit bouillonne dans le godet
5. Strahl flattert
Paint spray flut-
ters
Jet vibre
5. Nicht genügend Material im Behälter,
Farbdüse nicht angezogen, selbstnachstel-
lende Nadelabdichtung defekt, Düsensatz
verunreinigt oder beschädigt
Too little material in cup, fluid nozzle not
tight self-adjusting, needle sealing damaged,
nozzle set dirty or damaged
Pas assez de produit dans le récipient, buse
de peinture mal serrée joint autoréglable de
l`aiguille endommagé, jeu de buse encrassé
ou endommage
6.Teile entsprechend anziehen, reinigen oder
ersetzen.
Tighten parts accordingly, clean or
replace.
Serrer, nettoyer ou remplacer les pièces
correspondantes.
Mögliche Funktionsstörungen / Possible failures in operation /
Mögliche Funktionsstörungen / Possible failures in operation / Incident
Incidents possibles
s possibles
jet K/NR 95/HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode demploi

jet K/NR 95/HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode demploi

Spare parts list
Part.No.Description
109 Air connection piece G 1/4
901 Spanner for SATA spray-guns
1503 Countersunk screw M 4 x 8 DIN 965 for air
micrometer for GR-92 and round/flat spray
control SATAjet, material stainless steel A2
1594 Teflon seal for paint needle
3418 Washer 3,7 mm DIN 125 for brass
3426 Locking plate 4 mm DIN 6799 acier inox
3574 Compression spring for needle packing
and air regulation
3582 Packing screw for paint needle3624
Threaded pin for SATAjet, LM-92 and GR-
92
3624 Threaded pin for SATAjet, LM and GR-92
3657 Control knob for SATAjet, MC-B and air
micrometer 0-845
3699 Trigger sleeve
3756 Socket spanner 7 mm for SATAjet
6445 Paint needle packing, consisting of pressu-
re spring, packing screw, washer and sea-
ling
6486 Trigger set for SATAjet/NR 92 consisting of
trigger, trigger bolt, trigger pin and safety
washer
6973 Air piston servicing unit SATAjet/NR 92
consisting of 2 springs, air piston and
set of sealings
10520 Set with 12 pcs. springs for paint neddle
12591 Trigger bolt
17152 Package with 12 springs
17525 Spring washer A6, A2 stainless steel simi-
lar to DIN 137
17897 Spring for paint needle
21832 Spring
23275 Seal for air piston
23374 Pressure screw
27813 Spring for air piston
29603 Air piston, complete
29827 Package with 12 compression springs
for paint needle packing
35667 Paint tube for LM/GR/K-92 cpl., G 3/8
connection, for waterborne paints, stain-
less steel
38265 Material filter for LM/GR/K-92 cpl., G 3/8
connection, for waterborne paints, stain-
less steel
50542 Lock nut for fluid control knob
50666 Sealing set
51839 Pack of 12 springs for air piston (spring
21832)
53603 Air micrometer cpl. for SATAjet/90,
SATAjet, GR-92 and LM-92
54221 Spindle complete, for SATAjet/90
55137 Trigger with slipper
58818 Intermediate connection for GR/K gun
M16 x 1, 5 inside, G 1/4 outside fits to
paint filter and hose connection
61416 Paint flow adjustment screw for SATAjet/B-
NR 95, complete with counter nut
64543 Socket wrench for SATAjet, 2,0 mm DIN
911 chrome plated, unchamfered
70623 Repair kit for SATAjet/H,K and
SATAjet/H,K NR 92
71431 Hollow key SW 4 mm, for SATAjet/90
71779 Air test cap 0.3-1.0 NK95, cpl. with pressu-
re gauge and ring
72108 Air test cap 1.2-2.0 NK95, cpl. with pressu-
re gauge and ring
83758 Paint flow adjustment screw
Liste des pièces de rechange
Ref. Désignation
109 Raccord dair G 1/4
901 Clé de serrage pour pistolets SATA
1503 Vis à tête conique M4 x 8 DIN 965, pour
micromètre d´air et rélage du jet rond/plat,
matière: acier inox A2
1594 Joint teflon de laiguille de peinture
3418 Plaque laiton 3,7 mm DIN 125
3426 Plaque de sécurité 4 mm DIN 6799 acier
inox
3574 Ressort du joint de laiguille
3582 Vis du joint pour laiguille de peinture
3624 Vis sans tête pour SATAjet, LM-92 et
GR-92
3657 Molette de réglage du SATAjet, MC-B et
micromètre dair 0-845
3699 Entretoise
3756 Clé a douille 7 mm pour SATAjet
6445 Joint daiguille de peinture contenant res-
sort à pression, vis de joint, rondelle
et joint
6486 Jeu de gâchette pour SATAjet/NR 95con-
tenant gâchette, cheville et goujon etron-
delle de sécurité
6973 Unité de service pour piston dair SATA
jet/NR 95 contenant 2 ressorts, piston
dair et jeu de joints
9647 Clé male coudée p. vis a six pans creux
p. SATAjet/H+K
10520 Paquet avec 12 ressorts pour aiguille
de peinture
12591 Barre pour gachette
16162 Articulation tournante
17152 Etui de 12 ressorts
17525 Rondelle à ressort A6 en acier inox A2,
similaire à DIN 137
17897 Ressort pour aiguille de peinture
21832 Ressort
23275 Joint pour piston dair
27813 Ressort pour piston dair
29603 Piston dair, complet
29827 Etui de 12 ressorts à pression pour joint
daiguille de peinture
35667 Tuyau de peinture LM/GR/K-92 compl. G
3/8 po.
38265 SATA filte de materiau LM/GR/K-92, G 3/8
a chaque cote, 60 msh, materiau 1.4305,
pour laque a l´eau
50542 Contre-écrou
51839 Paquet de 12 ressorts pour piston dair
(ressort 21832)
53603 Micromètre dair pour SATAjet/90,
SATAjet, LM-92 et GR-92
54221 Tige pour SATAjet/90
55137 Gachêtte avec glisseur
58818 Piece intermediaire pour GR/K, M16 x 1,5
61416 Vis de réglage du débit de produit complet
avec contre-écrou
64543 Clé a six pans creux p. SATAjet, largeur
de clé 2,0 mm, DIN 911,chromatée non-
chanfreinée
70623 Etui de reparation pour SATAjet/H,K;
SATAjet/H,K NR 92
71431 Clé mâle coudée p. vis 6 pans creux, 4,0
mm , p. MC 93, SATAjet 90, SATAjet/H et
MR/D/90
71779 Buse d´air 0,3-1,0 NK 95, cpl. avec man-
omètre et anneau ( nommez taille de buse
à la commande )
72108 Buse d´air 1,2-2,0 NK 95, cpl. avec man-
omètre et anneau ( nommez taille de buse
à la commande )
83758 Vis de règlage du débit de produit
Ersatzteilliste
Best.-Nr. Benennung
109 Luftanschlußstück G 1/4
901 Schraubenschlüssel für SATA
Spritzpistolen
1503 Senkschraube M 4 x 8 DIN 965, Werkstoff
Edelstahl A2, für Mikrometer und Rund-
Breitstrahlregulierungen
1594 Teflondichtung für Farbnadel JET, GR, LM
3418 Scheibe 3,7 DIN 125 Messing, für SATA-
JET, LP90 und NAD-92
3426 Sicherungsscheibe 4 mm DIN 6799
Edelstahl, für LM/GR-92, SATAJET, SATA-
JET/B-NR95, KL, MC-B und NAD-92
3574 Druckfeder für SATAJET/B, /H, /K-, SATA-
JET/B-NR95- Nadelpackung und
Luftregulierung NAD-92
3582 Packungsschraube für SATAJET
Farbnadel
3624 Gewindestift SATAJET, LM/GR-92, MC-B
und SATAJET/B-NR95
3657 Rändelknopf SATAJET, SATAJET/B-NR95,
MC-B und Luftmikrometer 9860
3699 Bügelrolle für SATAJET, SATAJET/90,
SATATAJET/B-NR95 und MC-B
3756 Steckschlüssel SW 7, für SATAJET
6445 Farbnadelpackung für SATAJET-NR92,
bestehend aus Druckfeder,
Packungsschraube, Scheibe und Dichtung
6486 Abzugsbügelset für SATAJET und MC93,
best. aus Abzugsbügel, Bügelbolzen,
Bügelrolle und Scheiben
6973 Luftkolben-Serviceeinheit für
SATAJET/NR-95, best. aus 2 Federn,
Luftkolben und Dichtungssatz
10520 Packung mit 12 Stück Federn f. Farbnadel
SATAJET/90, MC-B und NR95
12591 Bügelbolzen für SATAJET/B-NR95, SATA-
JET und MC-B, fertig bearbeitet
17152 Packung mit 12 Stk Luftkolben-Federn für
SATA Farbspritzpistolen
17525 Federscheibe A6, aus Edelstahl A2 ähnlich
DIN 137, abweichend von der DIN in einer
Höhe 1,3 + 0,2 mm
17897 Feder für Farbnadel SATAJET/90, MC-B
und SATAJET/B-NR95/HVLP
21832 Feder für SATAJET/H und
SATAJET/Spray-Mix (03-2334)
23275 Dichtung für Luftkolben SATAJET/H und
MC-B
23374 Druckschraube SATAJET/H
27813 Feder für Luftkolben
29603 Luftkolben komplett, für SATAJET und
MC93
29827 Packung mit 12 Federn 3574 für
Nadelpackung SATAJET/B, /H, /K
35667 Farbrohr LM/GR/K-92 u. JET/K, kpl. G 3/8
i - G 3/8 a, Werkstoff 1.4305,
Wasserlackaus-führung
38265 SATA-Materialfilter LM/GR/K-92 und
JET/K, beiderseits G 3/8, 60 msh, Werkst.
1.4305, Wasserlackausführung
50542 Gegenmutter für SATAJET/90 und SATA-
JET/B-NR95/HVLP
50666 Dichtungs-Set SATAJET/H
51839 Packung mit 12 Federn für Luftkolben
(Feder 21832)
53603 Luftmikrometer kpl. für SATAJET/90,
SATAJET, LM/GR-92 und MC93
54221 Spindel komplett, für SATAJET/90, SATA-
JET, Regulierventil und MC-B
55137 Abzugsbügel SATAJET/B-NR95, SATAJET
und MC-B, kpl. mit Gleitstück
58818 Zwischenstück für GR/K, M16x1,5i-G 1/4
a, passend zu Materialfilter und
Schlauchanschluss
61416 Farbmengenregulierschraube für SATA-
JET/B-NR95, mit Gegenmutter
64543 Inbusschlüssel für SATAJET, SW 2 mm
DIN 911, chromatiert, ungefast
70623 Reparatur-Set SATAJET/H+K, H+K-NR92
71431 Inbusschlüssel SW 4,0 mm, für SATA-
JET/90
71779 Prüfluftkappe für SATAjet/K-NR 95/HVLP
für Düsen 0,3 bis 1,0
72108 Prüfluftkappe für SATAjet/K-NR 95/HVLP
für Düsen 1,2 bis 2,0
83758 Farbmengenregulierschraube für SATA-
JET/B-NR95, MC, JET/H u. JET/K
jet K/NR 95/HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode demploi

Farbspritztechnik GmbH & Co.
Domertalstraße 1828 - 70806 Kornwestheim
Postfach 1828 - 70799 Kornwestheim
Telefon 07154/811-0
Telefax 07154/811-196
Internet http://www.sata.de
Warranty
During the period of six (12) months from the date of ori-
ginal purchase SATA will repair or, replace the product
without charge for parts or labour subject to the following
conditions.
The warranty covers the value for production parts or
defects in material during the warranty period. The war-
ranty does not include damages caused by improper
handling, normal wear and tear, mechanical damages,
faulty assembly, improper maintenance, unusual spray
materials or chemicals.
Abrasive spray material such as red lead and liquid grin-
ding material etc. reduce the lifetime of valves, packings,
guns and nozzles. Wear and tear damage caused by this
are not covered in this warranty.
Units should be inspected upon delivery by the consumer.
Obvious damage must be reported within 14 days of
receipt of the unit to the supplier to avoid loss of the right
to claim notice of defects.
Additional claims such as compensation are excluded.
This refers as well to damages caused during meetings ,
training sessions, or demonstrations.
Should the consumer require immediate repair or replace-
ment before a determination of whether the affected unit
is covered by the warranty, the repair or the replacement
will be made and charged at the current prices. If it is
determind that the item is covered by the warranty, a cre-
dit will be issued for the repair or replacement. Replaced
parts become the property of SATA or their distributor.
Notice of defects or other claims do not entitle the consu-
mer to delay or refuse payment.
Returned merchandise to SATA must be sent prepaid. All
service charges, freight and handling charges are to be
paid by the consumer. The charges made will be in
accordance with the currently existing pricing. Suretyships
may not prolong the warranty period. This warranty termi-
nates upon unauthorized inference.
Conditions de garantie
Pour ce genre d´appareil, nous offrons une garantie de
12 mois à dater du jour de l´achat par l´utilisateur final.
La garantie s´applique à la valeur du matériel ou à la
pièce ayant un défaut se révélant durant la période de
garantie. Sont exclus :
les dégâts causés par une erreur de manipulation,
l´usure normale, une détérioration mécanique, une utilisa-
tion impropre et incorrecte, une erreur de montage, res-
pectivement mise en service par le vendeur ou par un
tiers, un mauvais entretien et erreur de maniement, l´utili-
sation de matière impropre, de matière de substitution et
influence chimique, électro-chimique ou électrique, ceci
pour autant que les dégâts ne nous soient pas imputa-
bles. Des matières abrasives projetées lors du polissa-
ges, ainsi que des matières comprenant un minimum de
plomb, dispersion, glaçure, émeri liquide ou similaires
écourtent la durée de vie des soupapes, joints, pistolets
et buses.
L´apparition d´usure n´est pas couverte par cette garan-
tie. L´appareil est à examiner immédiatement après
réception. Un défaut flagrant est á nous signaler par écrit
dans les 14 jours après réception de l´appareil par l´ache-
teur, afin d´eviter de perdre le droit à la garantie.
D´autres revendications de tous ordres, celles, en particu-
lier, faisant appel à la restitution de la contrepartie des
dégâts, sont exclues. Cela est également valable pour les
détériorations survenues lors de l´examen, de l´apprentis-
sage du maniement ou de la présentation du matériel.
Si l´acheteur souhaite une réparation ou un échange
immédiat avant notre accord de prise en charge des frais,
il s´ensuit une réparation ou un échanges contre facturati-
on et paiement au prix du jour en vigueur. Si, après
examen de la réclamation, il ressort un droit de garantie,
l´acheteur recreva un avoir correspondant au montant de
la réparation ou du remplacement de l´appareil.
Des défauts ou des réclamations ne justifient pas un
retard de paiement de la part de l´acheteur. L´envoi de
l´appareil á notre usine doit s´effectêur franco. Les frais
de transport et démallage ne peuvent pas être pris en
charge par SATA. Une utilisation du droit de garantie
n´entraine pas un prolongement de la durée de celle-ci.
La garantie est annulée lors d´une intervention étrangère.
Garantiebedingungen
Für derartige Geräte leisten wir eine Garantie von 12
Monaten,die mit dem Tage des Verkaufs an den
Endabnehmer beginnt.
Die Garantie erstreckt sich auf den Materialwert von
Teilen mit Fabrikations-und Materialfehlern, die sich inner-
halb der Garantiezeit herausstellen. Ausgeschlossen sind
Schäden, die durch ungeeignete oder unsachgemäße
Verwendung, die fehlerhafte Montage, bzw.
Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte,
natürliche Abnutzung, fehlerhafte Behandlung oder
Wartung, ungeeignete Spritzmaterialien, Austauschwerk-
stoffe und chemische, elektrochemische oder elektrische
Einflüsse entstehen, sofern die Schäden nicht auf ein
Verschulden von uns zurückzuführen sind. Schmirgelnde
Spritzmaterialien, wie z.B. Bleimennige, Dispersionen,
Glasuren, flüssige Schmirgel o.ä. verringern die
Lebensdauer von Ventilen, Packungen, Pistole und Düse.
Hierauf zurückzuführende Verschleißerscheinungen sind
durch diese Garantie nicht gedeckt. Das Gerät ist unver-
züglich nach Empfang zu kontrollieren. Offensichtliche
Mängel sind bei Vermeidung des Verlustes der
Mängelrechte innerhalb von 14 Tagen nach Empfang des
Gerätes der Lieferfirma oder uns schriftlich mitzuteilen.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art, insbesondere auf
Schadenersatz, sind ausgeschlossen. Das gilt auch für
Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung
entstehen. wünscht der Käufere sofortige Reparatur oder
Ersatz, bevor festgestellt ist, ob von uns eine Ersatzpflicht
besteht, so erfolgt die Ersatzlieferung oder Reparatur
gegen Berechnung und Bezahlung des jeweiligen
Tagespreises. Stellt sich bei der Überprüfung der
Mängelrüge heraus, daß ein Garantieanspruch besteht,
erhält der Käufer für die berechnte Reparatur oder
Ersatzlieferung eine Gutschrift entsprechend der
Garantieleistung. Teile, für die Ersatz geliefert wurde,
gehen in unser Eigentum über.
Mängelrügen oder sonstige Beanstandungen berechtigen
den Käufer bzw. Aufraggeber nicht, die Bezahlung zu
verweigern oder zu verzögern.
Versand des Gerätes hat an uns spesenfrei zu erfolgen.
Montagekosten (Arbeitszeit- und Fahrtkosten) sowie
Fracht- und Verpackungsspesen können wir nicht über-
nehmen. Hier gelten unsere Montagebedingungen.
Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der
Garantiezeit. Die Garantie erlischt bei Fremdeingriffen.
Beachte:
Lackierpistole nie auf eigene, fremde Personen oder
Tiere richten. Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu
Verätzungen führen. Vor jeglicher Reparaturarbeit muß
das Gerät vom Luftnetz abgekuppelt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme, besonders nach Reparaturarbeiten ist
der feste Sitz von Schrauben und Muttern, sowie die
Dichtheit der Pistolen und Schläuche zu überprüfen.
Defekte Teile sind auszutauschen oder entsprechend
instandzusetzen, nur Originalersatzteile verwenden.
Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle
(z. B. offenes Feuer, brennende Zigaretten, nicht explosi-
onsgeschützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim
Lackieren leicht entzündliche Gemische entstehen. Beim
Lackieren ist den Vorschriften entsprechender
Arbeitschutz zu verwenden (Atemschutz, usw.).Da beim
Spritzen, bei höheren Drücken, der Schalldruckpegel von
90 dB (A) überschritten wird, ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
Bei Anwendung der Spritzpistole werden keine
Vibrationen auf die oberen Körperteile des Bedieners
übertragen.
Die Rückstoßkräfte sind gering.
Note:
Never point paint guns at yourself, at other persons or
animals. Solvents and diluting agents can cause burns.
Before any repair work may be carried out, the unit must
be disconnected from the compressed air network and
pressure must be released. Before starting to use the
paint gun, particularly after repairs, ensure that screws
and nuts are correctly tightened, and check that gun and
hoses do not leak. Defect components must be replaced
or repaired, use original spare parts only.
No sources of ignition (e.g. open flames, burning cigaret-
tes, lamps without ex-protection etc.) may be present
during painting, as easily flammable mixtures are genera-
ted during the painting process. Occupational safety regu-
lations must be applied when painting (respiratory protec-
tion etc.). Appropriate ear protection muffs are required,
as a sound level of 90 dB(A) can be exceeded when
painting under higher pressure levels.
No vibration is transmitted to the upper parts of the ope-
rator's body during the painting process.
Recoil forces are negligible.
Achtung!
Bei Verwendung von Löse- und Reinigungsmittel auf der
Basis halogenisierter Kohlenwasserstoffe, wie z.B. 1,1,1-
Trichloräthan und Methylen-Chlorid können am
Aluminiumbecher, Pistole sowie an galvanisierten Teilen
chemische Reaktionen auftreten (1,1,1-Trichloräthan mit
geringen Mengen Wasser ergibt Salzsäure). Die Teile
können dadurch oxydieren, im extremen Fall kann die
Reaktion explosionsartig erfolgen. Verwenden Sie darum
für Ihre Farbspritzgeräte nur Löse- und Reinigungsmittel,
die die obengenannten Bestandteile nicht enthalten. Zur
Reinigung auf keinen Fall Säure verwenden.
Caution!
When using solvents and cleaning agents based on halo-
genated hydrocarbons e.g. 1.1.1-trichlorethylene and
methylene chloride, chemical reactions can occur on the
aluminium cup, gun and on galvanized components
(small quantities of water added to 1.1.1-trichlorethyelene
produce hydrochloric acid). This can cause oxidation of
the components; in extreme cases, the reaction can be
explosive. Therefore only use solvents and cleaning
agents for your paint gun which do not contain the sub-
stances named above. Never use acid for cleaning purpo-
ses.
Remarque:
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur dau-
tres personnes, ni sur des animaux. Les solvants et
diluants peuvent provoquer des brûlures. Avant d'effectu-
er des travaux de réparation quelconques, l'appareil doit
être débranché du réseau d'air et être mis hors pression.
La bonne tenue des vis et écrous ainsi que l'étanchéité
des pistolets et flexibles doivent être contrôlées avant
chaque mise en service, et notamment après les travaux
de réparation. Les pièces défectueuses doivent être rem-
placées ou remises en état; seules des pièces de rechan-
ge d'origine doivent être utilisées.
Lors du pistolage, aucune source d'inflammation ne doit
se trouver dans la zone de travail (p. ex. flammes ouver-
tes, cigarettes allumées, lampes non protégées contre les
explosions, etc.) puisque des mélanges facilement
inflammables se forment lors de la pistolage peinture.
Lors de la pistolage, les équipements de protection con-
formes aux prescriptions doivent être utilisés (protection
des voies respiratoires, etc.). Un casque de protection
des oreilles adéquat doit être utilisé puisque le niveau
sonore de 90 dB (A) est dépassé lors du pistolage à des
pressions plus élevées.
L'utilisation d'un pistolet de mise en peinture ne génère
aucune vibration transmise aux parties supérieures du
corps de celui qui s'en sert.
Les forces de recul sont faibles.
Attention!
Lors de l'utilisation de solvants et de produits de nettoyage
à base d'hydrocarbures halogénés tels que le 1,1,1-trich-
loréthane et le chlorure de méthylène, des réactions chimi-
ques peuvent se produire sur les coupes en aluminium, les
pistolets et sur les éléments galvanisés (le 1,1,1-trichlorét-
hane mélangé à de faibles quantités d'eau donne de l'acide
chlorhydrique). Les composants peuvent s'oxyder et, dans
les cas extrêmes, la réaction peut être de nature explosive.
Veuillez n'utiliser pour vos appareils de pistolage que des
solvants et produits de nettoyage qui ne contiennent pas
les composants indiqués ci-dessus. Le nettoyage ne doit en
aucun cas se faire avec de l'acide.
K-76281/0798 Printed in Germany - Imprimé en R.F.A.
Table of contents
Other SATA Paint Sprayer manuals

SATA
SATA SATAjet X 5500 User manual

SATA
SATA H NR 95 User manual

SATA
SATA SATAjet X 5500 User manual

SATA
SATA HRS User manual

SATA
SATA graph 2 User manual

SATA
SATA jet 20 B User manual

SATA
SATA SATAjet 3000 B RP User manual

SATA
SATA Paint set 10 User manual

SATA
SATA SATAjet K 1800 spray mix User manual

SATA
SATA spray master RP User manual

SATA
SATA HKU User manual

SATA
SATA SATAJET 3000 K RP/HVLP User manual

SATA
SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA
SATA SATAminijet 3 HVLP User manual

SATA
SATA BVD User manual

SATA
SATA SATAjet 2000 LAB HVLP User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 Series User manual

SATA
SATA RPS 0,3 I minijet User manual

SATA
SATA HRS Series User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual