SATA H NR 95 User manual

D:
1 Materialmengenregulierung mit Konterung
2 Stufenlose Rund-/Breitstrahlregulierung
3 Preßluftmikrometer
4 Luftkolben, nicht sichtbar
5 Selbstnachstellende Luftkolbenabdichtung,
nicht sichtbar
6 Abzugsbügel
7 Luftanschluß G 1/4 a
8 Anschlußmutter
9 Düsensatz
10 Selbstnachstellende Nadelabdichtung,
nicht sichtbar
GB:
1 Fluid adjustment with counter nut
2 Air micrometer
3 Infinitely variable round/flat spray control
4 Self-tensioning air piston packing, not visible
5 Air piston, not visible
6 Trigger
7 Air connection G 1/4 outside thread
8 Connection to suction cup
9 Nozzle set
10 Self-tensioning needle packing, not visible
F:
1 Réglage du débit de peinture avec
contre-écrou
2 Micromètre d’air
3 Réglage continu du jet rond/large
4 Piston d’air, non visible
5 Joint du piston d’air autoréglable, non visible
6 Gâchette
7 Raccord d’air G 1/4 filetage exterieur
8 Ecrou de raccord
9 Jeu de buses
10 Joint de l’aiguille autoréglable, non visible
D: Vor Inbetriebnahme des Gerätes / Lackierpistole ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, beachten und einzuhalten. Danach ist diese an einem
sicheren Platz für jeden Gerätebenutzer zugänglich aufzubewahren. Das Gerät / Lackierpistole darf nur von sachkundigen Personen (Fachmann) in Betrieb genommen
werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes / Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können ernste
Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen oder Tieren die Folge sein (z.B. Nichteinhaltung der Betriebsanleitung), für die SATA keine Haftung
übernimmt. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften, Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsschutzvorschriften des jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes
des Gerätes / Lackierpistole sind zu beachten und einzuhalten (z.B. die deutschen Unfallverhütungsvorschriften BGV D25 und BGV D24 des Hauptverbandes
der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.).
GB: Prior to putting into operation the system / spray gun, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be
respected in any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The system / spray gun may
only be put into operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the system / spray gun, modification of any kind or combination with
inappropriate other parts may cause serious hazard to the user’s, other person’s or animal’s health (e.g. failure to respect the stipulations laid out in the operating
instructions) for which SATA shall not take any responsibility. The applicable safety, workplace and worker health protection regulations of the respective country or
area / district in which the system / spray gun is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the Prevention of Accidents BGV D25 and BGV
D24 issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.).
F: Avant la mise en service de l’appareil / du pistolet, lire complètement et attentivement le mode d’emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas.
Après, le mode d’emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l’appareil. L’appareil / pistolet ne devra être mis en service que par
des personnes habituées à l’utilisation d’un tel appareil (professionnels). L’utilisation non appropriée de l’appareil / du pistolet, chaque modification ou combinaison
avec des pièces non appropriées peut provoquer un danger sérieux à la santé de l’utilisateur, d’autres personnes ou d’animaux (p.ex. si le mode d’emploi n’est
pas respecté) pour lequel SATA ne prendra aucune responsabilité. Les consignes de sécurité, réglementations quant au lieu de travail et exigeances concernant la
protection de l’utilisateur en vigueur dans le pays respectif ou la région respective où s’utilise l’appareil / le pistolet sont à respecter en tout cas (p.ex. les consignes
allemandes pour l’empêchement d’accidents BGV D25 et BGV D24, publiées par le Bureau Central des Associations Professionnelles, etc.)
Betriebsanleitung Operating instructions
Mode d’emploi
SATAjet H NR 95 HVLP
8
9
1
2
3
4
5
6
7
10
D: Beachte:
Lackierpistole nie auf eigene, fremde Personen oder Tiere richten. Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu Verätzungen führen. Vor jeglicher Reparaturarbeit
muß das Gerät vom Luftnetz abgekuppelt werden. Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (z.B. offenes Feuer, brennende Zigaretten, nicht
explosionsgeschützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische entstehen. Beim Lackieren ist den Vorschriften entsprechender
Arbeitsschutz zu verwenden (Atemschutz, usw.). Bei Anwendung der Spritzpistole werden keine Vibrationen auf die oberen Körperteile des Bedieners übertragen.
Die Rückstoßkräfte sind gering. Da beim Spritzen, bei höheren Drücken, der Schalldruckpegel von 90 dB (A) überschritten wird, ist ein geeigneter Gehörschutz
zu tragen.
GB: Warning:
Never aim spray guns at yourself, people or animals. Solvents and thinners can cause injury. Prior to any repair work the unit must always be disconnected from air
pressure circuit. During painting, no open fire, lit cigarettes, non explosion proof bulbs etc. must exist since combustible fumes are present. During painting, breathing
masks conforming to regulations must be worn for health protection. When using the spray gun no vibrations are transmitted to the painter. Low recoil. Appropriate
ear protection muffs are required, as a sound level of 90 dB(A) can be exceeded when painting under higher pressure levels.
F: Attention:
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d’autres personnes, ni sur des animaux. Solvant et diluant peuvent provoquer des brûlures. Avant des travaux
de réparation décrocher toujours le pistolet de l’alimentation en air. Le pistolage doit s’effectuer dans un local non exposé aux produits inflammables (exemples feu,
cigarettes,lampes, etc.), car il y a dans ce cas risque d’explosion. Pour assurer la sécurité du peintre, il est recommandé de porter une protection respiratoire conforme
aux prescriptions. Lors de l’emploi du pistolet de peinture, aucune vibration corporelle n’est transmise à l’utilisateur. Faibles contre-coups. Un casque de protection
des oreilles adéquat doit être utilisé puisque le niveau sonore de 90 dB (A) est dépassé lors du pistolage à des pressions plus élevées.
DGB
F

Features and Technical Data
SATAjet H NR 95 HVLP:
Nozzle 2,2 NH 95, 1 liter aluminium cup with drip catching
ring, Universal key, socket wrench and hollow key SW 2
and SW 4, toolkit (# 9654)
Air consumption: ca. 15 cfm at 43 psi at the gun inlet
Maximum spray air pressure 3 bars (43 psi)
Maximum coating
material temperature 50°C
The following nozzle sets are available for theSATAjet H
NR 95:
1.9NH95: up to 22 sec. DIN 4 viscosity cup
2.2NH95: up to 26 sec. DIN 4 viscosity cup
2.6NH95: up to 70 sec. DIN 4 viscosity cup
Operating Description
With the SATAjet H NR 95 HVLP, corrosives, glaze, paint
and lacquers up to a spray viscosity of ca. 70 sec. in DIN
4 mm-cup, depending on nozzle size, can be processed.
The special construction of the air nozzle is the reason for
a very narrow fan with considerably less spray mist being
emitted. The air converter which is integrated in the gun
handle and cannot be removed reduces the internal nozzle
pressure in relation to the gun inlet pressure at a 1 : 4,3
ratio; i.e. the internal nozzle pressure of 10 psi is obtained
with a gun inlet pressure of 43 psi.
1. Starting
a) Prior to any operation, especially repair work, the
seating of screws must be checked and tightened
as required. Tighten nozzle set (for paint nozzle use
universal spanner); air nozzle must be aligned so that
the stamped-in number is in the upright position.
When repairing, always disconnect the gun from the air
pressure circuit and release all pressure.
b) The air connection G 1/4 outside thread is at the gun
handle. Before assembly, the air hose should be blown
out. Air hose must be solvent-resistant and show a
pressure strength of minimum 10 bars (150 psi) and a
total electrical resistance of less than 100 Mio. Ohm.
c) Prior to shipment this gun was treated with an anticor-
rosive agent. Before using the gun make sure that it is
carefully flushed with solvent.
d) Adjust the required spray pressure while gun is in
operation. Check the spray pattern on a paper sheet
and readjust if necessary by changing the pressure.
2. Adjustment of fan width
To adjust fan width, rotate the regulator. The spray pattern
can be altered from flat to round as required.
3. Reduction of material flow
Needle stroke and therefore material flow is infinitely
reducable by turning the material flow control screw
(unscrew counter nut, adjust and tighten the nut).
4. Regulation of air with the micrometer
The air supply can be regulated extremely fine to suit
all operational conditions. Micrometer in vertical position
(parallel to gun body) = maximum atomization.
Micrometer in horizontal position (across gun body) =
minimum atomization (for blending, etc.).
During operation, never remove hollow screw (item 3624)
by using the small hollow key in order to remove the
micrometer.
5. Exchanging the nozzle set
When changing to another nozzle size, make sure that the
complete nozzle set is exchanged. These parts (consisting
of air nozzle, paint nozzle and paint needle) are always
supplied in one set.Fix paint nozzle before paint needle.
6. Functioning
The low spray mist emission of the SATAjet H NR 95 HVLP
makes the gun well suitable at unfavourable spraying
conditions.
The largest fan width (round and flat spray control opened)
offers an excellent spray pattern at a distance of 18-20
cm (7-8 inches).
Contenu de la livraison et données techniques
SATAjet H NR 95 HVLP:
Buse 2,2 NH 95, godet en aluminium, contenu 1 litre,
avec système antigoutte, Clé universelle, clé à douille, clé
pour vis à six pans creux SW 2 et SW 4, kit d’outils
(# 9654)
consommation d’air env. 440 Nl/mn p. une pression de
3,0bar à l’entrée du pistolet.
Pression maximale de l´air
de projection: 3,0 bars
Temperature maximale du produit: 50°C
Le SATAjet H NR 95 HVLP est livrable avec les buses
suivantes:
1.9 NH 95: viscosité jusqu’à 22 sec.
2.2 NH 95: viscosité jusqu’à 26 sec.
2.6 NH 95: viscosité jusqu’à 70 sec.
Description du fonctionnement
Avec le SATAjet H NR 95 HVLP il est possible d’appliquer
des caustiques, glacis, peintures, laques d’une viscosité
allant jusqu’à 70 s (viscosité mesurée dans un viscosimètre
4 mm selon DIN). Grâce à une buse d´ air de conception
nouvelle, un jet de pulvérisation très limité accompagné
d’un brouillard considérablement réduit peut être atteint.
Le convertisseur d’air intégré (non enlevable) dans la
poignée du pistolet réduit la pression interne aux buses
dans un rapport de 1 : 4,3, c’est-à-dire que pour une
pression interne aux buses de 0,7 bar, on a besoin d’une
pression de 3,0 bars à l’entrée du pistolet.
1. Mise en service
a) Avant chaque mise en service, surtout après des
travaux de réparation, vérifier le bon montage des
écrous et vis. Serrer fortement le jeu de buse (pour la
buse d’air, utiliser la clé universelle jointe). Le chapeau
d’air doit être positionnée de telle façon que le chiffre
poinconné soit normalement lisible. Lors de travaux de
réparation au pistolet , décrocher l’appareil du réseau
de pression d’air, et purger toute pression.
b) Le raccord d’air G 1/4 a se trouve à la poignée du
pistolet. Avant le montage, purger le tuyau d’air. Le
tuyau d’air doit être résistant aux solvants et à une
pression d’au moins 10 bars et avoir une résistance de
fuite absolue de moins de 100 millions Ohm.
c) Le pistolet a subi un traitement anticorrosion avant
l’emballage. Avant l’emploi, rincer soigneusement tout
l’appareil avec un diluant.
d) Ajuster la pression de pulvérisation souhaitée pendant
que la gâchette est ouverte. Contrôler l´image de
projection sur du papier ou une surface similaire, et
régler, si nécessaire, la pression de facon optimale.
2. Réglage du jet de peinture
Par le maniement continu de la vis de réglage des jets
rond et large, on peut obtenir au sein du positionnement
choisi du chapeau d’air, un jet rond ou large.
3. Réduction de la quantité de produit
Le retrait de l’aiguille et la quantité de produit peuvent
être réglés en continu par le serrage de la vis de réglage
(Désserrer le contre-écrou, ajuster et resserrer).
4. Adaption de la quantité d’air pour le
micrometer
Grâce au réglage en continu du micromètre, on peut
adapter la pression et le brouillard parrapport à l’objet
à peindre. Micromètre en position verticale (parallèle au
corps du pistolet) = pulvérisation maximale. Micromètre
en position horizontale (en travers du corps du pistolet) =
pulvérisation minimale (pour les retouches, etc.). Lors de
l’emploi, ne jamais ôter le boulon à six pans creux (pos.
3624) prévu pour le démontage du micromètre à l’aide de
la petite clé de 2 mm.
5. Changement du jeu buse
Lors du changement de diamètre de buse, il faut remonter
un jeu de buses complet. Toutes les pièces comprenant
le chapeau d’air, buse et aiguille de peinture, sont livrées
comme unité. Monter la buse de peinture avant l’aiguille
de peinture.
6. Fonctionnement
En raison du développement réduit de brouillard,le SATAjet
H NR 95 HVLP est particulièrement apte pour être utilisé
dans des locaux peu appropriés.
Avec un jet large (bouton de réglage du jet rond/plat
ouvert), on atteint une image de pulvérisation optimale
avec une distance de projection de 18-20 cm.
Lieferausführung und technische Daten SATAjet
H NR 95 HVLP:
Düse 2,2 NH 95, 1 Liter Alubecher mit Tropfsperre
Universal-, Steck- und Inbusschlüssel SW 2 und SW 4
und Werkzeugsatz 9654
Luftverbrauch: ca. 440 Nl/min bei 3,0 bar am
Pistoleneingang
Max. Betriebsüberdruck 3,0 bar
Max. Betriebstemperatur
Beschichtungsstoff 50°C
Folgende Düsensätze sind für die SATAjet H NR 95 HVLP
erhältlich:
1,9 NH95: bis 22 sek. im DIN 4 Becher
2,2 NH 95: bis 26 sek. im DIN 4 Becher
2,6 NH 95: bis 70 sek. im DIN 4 Becher
Funktionsbeschreibung
Mit der SATAjet H NR 95 HVLP können Beizen, Lasuren,
Farben und Lacke je nach Düsengröße bis zu einer
Spritzviskosität von ca. 70 sek., gemessen im DIN 4-Aus-
laufbecher, verarbeitet werden. Durch spezielle konstruk-
tive Gestaltung der Luftdüse wird ein eng begrenzter
Spritzstrahl mit geringerer Spritznebelentwicklung erzeugt.
Der im Pistolenkörper unausbaubar integrierte Airconverter
reduziert den Düseninnendruck in Bezug auf den
Pistoleneingangsluftdruck im Verhältnis 1 : 4,3, d.h.
der Düseninnendruck von 0,7 bar wird bei einem
Pistoleneingangsdruck von 3,0 bar erreicht.
1. Inbetriebnahme
a) Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach
Reparaturarbeiten ist der feste Sitz der Schrauben und
Muttern zu überprüfen. Düsensatz fest montieren (für
Farbdüse den beiliegenden Universalschlüssel vewen-
den). Die Luftkappe muß so ausgerichtet sein, daß die
eingestempelte Zahl vorne in normaler Schreibstellung
lesbar ist. Bei Reparaturen die Pistole immer vom
Druckluftnetz trennen und drucklos machen.
b) Luftanschluß G1/4 a befindet sich am Pistolengriff.
Vor der Montage sollte der Luftschlauch ausgeblasen
werden. Luftschlauch muß lösemittelbeständig sein
sowie eine Druckfestigkeit von mind. 10 bar und einen
Gesamtableitungswiderstand von weniger als 100 Mio.
Ohm aufweisen.
c) Die Lackierpistole wurde vor dem Versand mit
Korrosionsschutzmittel behandelt und sollte daher vor
Gebrauch mit Verdünnung gut durchgespült werden.
d) Gewünschten Zerstäubungsluftdruck bei abgezogener
Pistole einstellen. Spritzbild auf Papier oder ähnlichem
kontrollieren und ggf. über Druckänderung optimal
einstellen.
2. Einstellen der Strahlbreite
Durch Betätigung der Rund-/Breitstrahlregulierung läßt sich
der Strahl innerhalb der vorgewählten Luftkappenstellung
stufenlos bis zur Erreichung eines Rundstrahles einstellen.
3. Reduzierung der Materialmenge
Der Nadelabhub und damit die ausfließende Materialmenge
kann durch Einschrauben der
Materialmengenregulierschraube stufenlos reduziert wer-
den (Kontermutter lösen, nachstellen und anziehen).
4. Anpassen der Luftmenge mit
Preßluftmikrometer
Durch den stufenlos verstellbaren Preßluftmikrometer kann
die Spritzluftmenge bei Lackierarbeiten und Ausnebeln
an das Spritzmedium angeglichen werden. Während des
Betriebes nie Inbusschraube (Pos. 3624) zum Ausbau des
Mikrometers mittels kleinem Inbusschlüssel ausbauen.
Beachte: Längs gestellter Mikrometer (parallel zum
Pistolenkörper) gleich maximale Zerstäubung.
Querstellung (quer zum Pistolenkörper) gleich minimale
Zerstäubung (Beispritzarbeiten, Sprenkeln etc.).
5. Wechsel des Düsensatzes
Beim Wechsel einer Düsengröße ist immer der komplette
Düsensatz auszutauschen. Diese Teile bestehend aus
Luftkappe, Farbdüse und Farbnadel, werden als Einheit
geliefert (Farbdüse vor Farbnadel einbauen).
6. Arbeitsweise
Aufgrund der geringen Nebelentwicklung ist die SATAjet
H NR 95 HVLP besonders gut bei ungünstigen
Spritzraumbedingungen einsetzbar.
Bei größter Strahlbreite (Rund-/Breitstrahlregulierung her-
ausgedreht) ergibt sich ein optimales Spritzbild bei einem
Spritzabstand von 18 - 20 cm.
SATAjet H NR 95 HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi

With round spray only (round and flat spray control turned )
the distance can be extended to 30-40 cm (12-16 inches)
or more. When applying thin materials (e.g. metallic base
coats), the paint quantity must be reduced by turning the
material flow control in order to avoid coarse atomization
with cloud formation (possibly blending necessary to adjust
the colour).
7. Exchange of self-tensioning packings
a) Unscrew the packing screw (Pos. 3582) with attached
socket spanner (Pos. 3756) and take out the needle
packing.
b) To exchange the air piston packing (Pos. 83741)
remove the air micrometer after having removed the
hollow screw SW2. Pull out spring and air piston .
Unscrew the packing screw with hollow key SW4
and exchange the packing.
8. Cleaning and gun care
a) After use flush the gun thoroughly with cleaning sol-
vent.
b) Clean air nozzle with brush provided. Do not immerse
the gun in cleaning solvent.
c) Blocked orifices should never be cleaned with improper
objects; the smallest amount of damage will badly
influence the spray pattern. Use SATA nozzle cleaning
needles.
d) Always keep lid edge and cup clean for sufficient
sealing performance
e) Slightly grease moving parts (with SATA high perfor-
mance grease # 48173)
9. Internal nozzle pressure
At an entrance pressure of more than 43 psi at the
air inlet, the internal nozzle pressure exceeds 10 psi. The
maximum inlet pressure is stamped into the gun body.
(Lombardia (Italy): air inlet pressure below 2.5 bar / 36
psi - air cap pressure below 1.0 bar / 15 psi).
Avec un jet rond (bouton de réglage fermé), on peut
augmenter la distance de projection jusqu’à 30-40 cm ou
plus. Si l´on travaille avec des produits très liquides (p.ex.
laques à base métallique), il faut réduire la quantité de
produit en vissant la vis de réglage du débit de produit,
sinon on a une pulvérisation grossière avec formation de
nuages (un repistolage sera éventuellement nécessaire).
7. Changement des joints autoréglables
a) Après le dévissage de la vis du joint avec la clé à canon
joint, le joint de l’aguille peut être enlevé.
b) Pour remplacer le joint du piston d’air, dégager le
micromètre d’air après avoir dévissé la vis à six pans
creux avec la clé à six pans creux SW2. Tirez-en le
ressort et le piston d’air. Dévisser la vis du joint avec la
clé à six pans creux SW4 et remplacer le joint.
8. Nettoyage et entretien
a) Rincer abondamment le pistolet au diluant.
b) Nettoyer la buse d’air avec une brosse ou un pinceau.
Ne pas mettre le pistolet dans le diluant.
c) Ne jamais nettoyer les alésages encrassées avec
un object impropre car le moindre endommagement
détériore la régularité et la finesse du jet. Utiliser les
aiguilles de nettoyage SATA!
d) Afin de garantir une étanchéité suffisante garder propre
le bord du godet et le couvercle
e) Graisser légèrement les pièces mouvantes (graisse
spéciale # 48173)
9. Pression intérieure de la buse
A partir d’une pression d’entrée de plus de 3,0 bar à
l’entrée du pistolet , la pression intérieure de la buse
dépasse 0,7 bar. La pression maximale à l’entrée est
marquée sur le corps.
(Lombardie (Italie): Pression d’entrée inférieure à 2,5
bar pression à intérieur du chapeau d’air inférieur à
1,0 bar).
Bei reinem Rundstrahlspritzen (Rund-/Breitstrahlregulie-
rung hineingedreht) kann der Spritzabstand auf 30 - 40
cm oder mehr vergrößert werden.Bei der Verarbeitung von
dünnflüssigen Materialien (z.B. Metallic-Basislack) muß die
Materialmenge durch Einschrauben der Materialmengen-
regulierschraube gedrosselt werden, da sich sonst eine
zu grobe Zerstäubung mit Wolkenbildung ergibt
(Farbtonangleichung durch Ausnebeln evtl. notwendig).
7. Wechsel der selbstnachstellenden
Dichtungen
Zum Austausch der Farbnadeldichtung ist zuvor die Luft-
und Farbdüse zu demontieren.
a) Nach dem Herausdrehen der Packungsschraube mit
beigefügtem Steckschlüssel kann die Nadelabdichtung
entnommen werden.
b) Zum Austausch der Luftkolbendichtung ist nach
dem Entfernen der Inbusschraube SW2 der
Preßluftmikrometer auszubauen. Feder und Luftkolben
herausziehen. Mit Inbusschlüssel SW4 die Druck-
schraube herausschrauben und Dichtung wechseln.
8. Reinigung und Wartung
a) Pistole mit Verdünnung gut durchspülen.
b) Luftdüse mit Pinsel oder Bürste reinigen. Pistole nicht
in Verdünnung legen.
c) Verunreinigte Bohrungen keinesfalls mit unsachgemäßen
Gegenständen reinigen, die geringste Beschädigung
beeinflußt das Spritzbild. SATA-Düsenreinigungsnadeln
verwenden!
d) Becherrand und Deckel stets sauber halten für ausrei-
chende Dichtheit.
e) Bewegliche Teile leicht einfetten (mit Pistolenfett Artikel-
Nr. 48173)
9. Düseninnendruck
Ab einem Eingangsdruck von 3,0 bar am Lufteingang
überschreitet der Düseninnendruck 0,7 bar. Der maximale
Eingangsdruck ist im Pistolenkörper eingestempelt.
(Lombardei (Italien): Eingangsdruck kleiner 2,5 bar -
Düseninnendruck kleiner 1 bar)
SATAjet H NR 95 HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Part.No. Description
109 Air connection piece G 1/4
240 Air piston
1503 Countersunk screw M 4 x 8 DIN 965
1594 Teflon seal for paint needle
3418 Washer 3,7 mm DIN 125 for brass
3426 Locking plate 4 mm DIN 6799 acier inox
3574 Compression spring for needle packing
3582 Packing screw for paint needle
3624 Threaded pin for SATAjet
3657 Control knob for SATAjet, MC-B
3699 Trigger sleeve
6445 Paint needle packing
6569 Trigger set for SATAjet/NR 95
6973 Air piston servicing unit SATAjet/NR 95
6981 Nipples (Pack of 5 pcs.)
9654 Toolkit
10520 Set with 12 pcs. springs for paint neddle
12591 Trigger bolt
13656 Nipple
16162 Swivel joint
16246 Lid, cpl. for 1 liter siphon cup for H-NR 95
17152 Package with 12 springs
17525 Spring washer A6, A2 stainless steel
17855 1 l aluminium siphon cup, cpl. Jet/H-NR 95
17897 Spring for paint needle
21832 Spring
23275 Seal for air piston
23374 Pressure screw
26120 Aluminium suction cup 1l for Jet/H
27813 Spring for air piston
29629 Air piston rod
29827 Package with 12 compression springs for paint
needle packing
45286 Packing of 4 non-drip-devices
50005 Trigger with slipper
50542 Lock nut for fluid control knob
50666 Packing set for SATAjet/H
51680 Package with 4 gasket rings
51839 Pack of 12 springs for air piston (spring 21832)
53603 Air micrometer cpl. for SATAjet
54221 Spindle complete, for SATAjet/90
55137 Trigger with slipper
61416 Paint flow adjustment screw cpl. with counter nut
69872 O ring 11 x 1 mm
81497 2.2 NH 95 Nozzle set SATAjet/H-NR 95
81505 2,6 NH 95 Nozzle set SATAjet/H-NR 95
81562 Air test cap 1.9 up to 2.6 NH 95, cpl. with pressure
gauge and ring
83758 Paint flow adjustment screw
84889 Nozzle set 1,9 NH 95 for SATAjet/H-NR 95
Réf.No. Désignation
109 Raccord d’air G 1/4
240 Piston d’air
1503 Vis a tête conique M 4 x 8
1594 Joint teflon de l’aiguille de peinture
3418 Plaque laiton 3,7 mm DIN 125
3426 Plaque de sécurité 4 mm DIN 6799
3574 Ressort du joint de l’aiguille
3582 Vis du joint pour l’aiguille de peinture
3624 Vis sans tête pour SATAjet
3657 Molette de réglage du SATAjet, MC-B
3699 Entretoise
6445 Joint d’aiguille de peinture
6569 Jeu de gâchette pour SATAjet/NR 95
6973 Unité de service pour piston d’air Jet/NR 95
6981 Nipples (Etui de 5)
9654 Kit d’outils
10520 Paquet avec 12 ressorts pr. aiguille de peinture
12591 Barre pour gachette
13656 Nipple
16162 Articulation tournante
16246 Godet a succion 1 litre, H-NR 95
17152 Etui de 12 ressorts
17525 Rondelle à ressort A6 en acier inox A2
17855 Godet à succion 1 litre p. H-NR 95, aluminium
17897 Ressort pour aiguille de peinture
21832 Ressort
23275 Joint pour piston d’air
23374 Vis de serrage du SATAjet/H
26120 Godet a succion 1l en alu, sans couvercle
27813 Ressort pour piston d’air
29629 Tige du piston d’air
29827 Etui de 12 ressorts p. joint d’aiguille de peinture
45286 Etui de 4 protections de debordement
50005 Gachêtte avec glisseur
50542 Contre-écrou
50666 Etui de joints SATAjet/H
70623 Etui de reparation pour SATAjet/H
51680 Etui de 4 joints pour godet a succion
51839 Paquet de 12 ressorts p. piston d’air (ressort 21832)
53603 Micromètre d’air pour SATAjet/90
54221 Tige pour SATAjet/90
61416 Vis de réglage du débit de produit complet
69872 Anneau O 11 x 1 mm
70623 Etui de reparation pour SATAjet/H
81497 2,2 NH 95 Jeu de buses SATAjet/H-NR 95
81505 2,6 NH 95 Jeu de buses SATAjet/H-NR 95
81562 Buse d´air 1,9; 2,2 et 2,6 NH-95, compl. avec
manomètre et anneau
83758 Vis de règlage du débit de produit
84889 1,9 NH 95 Jeu de buses SATAjet/H-NR 95
Best.-Nr. Benennung
109 Luftanschlußstück G 1/4
240 Luftkolben
1503 Senkschraube M 4 x 8 DIN 965
1594 Teflondichtung für Farbnadel
3418 Scheibe 3,7 DIN 125 Messing
3426 Sicherungsscheibe 4 mm DIN 6799 Edelstahl
3574 Druckfeder für Nadelpackung
3582 Packungsschraube für Farbnadel
3624 Gewindestift SATAjet und LM/GR-92
3657 Rändelknopf SATAjet
3699 Bügelrolle
6445 Farbnadelpackung
6569 Abzugsbügelset für SATAjet/NR
6973 Luftkolben-Serviceeinheit SATAjet/NR 95
6981 Nippel (5er Pack)
9654 Werkzeug-Satz
10520 Packung mit 12 Stk. Federn für Farbnadel
12591 Bügelbolzen
13656 Nippel
16162 Drehgelenk
16246 Deckel kpl. für H-Becher 1l, H-NR 95
17152 Packung mit 12 Stck. Luftkolben-Federn
17525 Federscheibe A6, aus Edelstahl A2
17855 H-Becher 1Liter Alu, kpl. für H-NR 95
17897 Feder für Farbnadel
21832 Feder
23275 Dichtung für Luftkolben
23374 Druckschraube
26120 Becher 1Liter für Jet/H ohne Deckel
27813 Feder für Luftkolben
29629 Luftkolbenstange
29827 Pkg. mit 12 Stck. Federn 3574 für Nadelpackung
45286 Packung mit 4 Stck. Tropfsperren
50005 Abzugsbügel mit Gleitstück
50542 Gegenmutter
50666 Dichtungs-Set SATAjet/H
51680 Packung mit 4 Stck. Dichtungsringen
51839 Packung mit 12 Federn für Luftkolben (Feder
21832)
53603 Luftmikrometer kpl. für SATAjet
54221 Spindel komplett, für SATAjet/90
61416 Farbmengenregulierschraube, mit Gegenmutter
69872 O-Ring 11 x 1 mm
70623 Reparatur-Set SATAjet/H
81497 2,2 NH 95 Düsensatz SATAjet/H-NR 95
81505 2,6 NH 95 Düsensatz SATAjet/H-NR 95
81562 Prüfluftkappe 1,9 bis 2,6 NH 95, komplett mit 2
Manometern und Ring
83758 Farbmengenregulierschraube
84889 1,9 NH 95 Düsensatz SATAjet/H-NR 95

SATAjet H NR 95 HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
9654
Nur im Reparatur-Set 70623 erhältlich
Only in repair kit 70623 available
Inclus dans l’etui de réparation 70623
* Nur im Dichtungs-Set 50666 erhältlich
Only in packing set 50666 available
Inclus dans l’jeu de joints 50666
** Nur als Service-Einheit erhältlich
Only available in servicing units
Seulement disponible comme unité de service

Störung / Trouble / Incident Ursache / Cause / Cause Abhilfe / Repair / Reméde
1. Farbnadel und Farbdüse ausbauen, in
Verdünnung reinigen oder neuen Düsensatz
einsetzen
Clean fluid needle and fluid nozzle in thin-
ner or use new set nozzle
Nettoyer le gicleur et aiguille de peinture
avec un diluant ou remplacer le jeu de
buses
1. Pistole tropft
Gun leaks from fluid tip
Pistolet goutte
1. Fremdkörper zwischen Farbnadel und
Farbdüse verhindert Abdichtung
Foreign substances between fluid tip and
needle prevent sealing
Corps étranger entre gicleur de peinture et
aiguille: il empêche l’étanchéité
2. Nadelabdichtung austauschen
Replace needle sailing
Remplacer le joint
2. Farbe tritt an Farbnadel
(Farbnadelabdichtung) aus
Paint emerges from fluid needle - needle
sealing
Paint sort à l’aiguille - joint de l’aiguille
2. Selbstnachstellende Nadelabdichtung defekt
oder verloren
Self tensioning needle sealing damaged or
lost
Joint de l’aiguille auto-réglable endommagé
ou perdu
3. In Verdünnung einweichen, dann mit SATA
Düsenreinigungsnadel reinigen.
Soak in thinner, afterwards clean with SATA
nozzle-cleaning needle.
Laisser tremper dans un diluant, puis net-
toyer avec une aiguille de nettoyage SATA.
3. Hornbohrung oder Luftkreis verstopft
Horn air holes or air circuit clogged
Réseau d’air ou alésage obstrué dans une
corne de la buse d’air
3. Spritzbild sichelförmig
Spray pattern in sickle
shape
Image: faucille
4. Luftdüse um 180° drehen. Bei gleichem
Erscheinungsbild Farbdüsenzäpfchen und
Luftkreis reinigen.
Turn air nozzle by 180 degrees. If defective
pattern remains, clean fluid tip pin and air
circuit.
Tourner le gicleur d´air de 180°. Si l´image
est encore la même, nettoyer petit cône de
gicleur de peinture et circuit d´air.
4. Verschmutzung des Farbdüsenzapfens oder
des Luftkreises
Dirt on fluid pin tip or air outlet
Petit cône du gicleur de peinture ou circuit
d’air salis
4. Strahl tropfenförmig
oder oval
Drop-like or oval shaped
pattern
Jet en forme de goutte
ou ovale
5. Material nachfüllen, Teile entsprechend
anziehen, Teile reinigen oder auswechseln
Refill material, tighten parts, if necessary
clean or replace parts.
Remplir de produit, serrer les pièces
correspondantes, nettoyer ou remplacer
des pièces.
6. Zerstäubungsluft gelangt über Farbkanal in
den Farbbecher. Farbdüse nicht genügend
angezogen. Luftdüse nicht vollständig aufge-
schraubt, Luftkreis verstopft, Sitz defekt oder
Düseneinsatz beschädigt
Atomization air flows through the paint chan-
nel to the cup. The paint nozzle is not suffici-
ently tightened. Air nozzle is not completely
screwed on, the air net clogged and the seat
is defective or nozzle insert is damaged.
L’air de pulvérisation arrive au godet par le
canal de peinture.La buse de peinture n`est
pas suffisamment serrée. La buse d`air n`est
pas vissée complèment; le circuit d`air est
encrassé et la base est endommagée, ou
l`insert de buse est endommagé.
6. Material sprudelt oder „kocht“ im
Farbbecher
Material bubbles or „boils“ in paint cup
Produit bouillonne dans le godet
5. Strahl flattert
Paint spray flut-
ters
Jet vibre
5. Nicht genügend Material im Behälter,
Farbdüse nicht angezogen, selbstnachstellen-
de Nadelabdichtung defekt, Düsensatz verun-
reinigt oder beschädigt
Too little material in cup, fluid nozzle not tight
self-adjusting, needle sealing damaged, nozz-
le set dirty or damaged
Pas assez de produit dans le récipient, buse
de peinture mal serrée joint autoréglable de
l`aiguille endommagé, jeu de buse encrassé
ou endommage
6. Teile entsprechend anziehen, reinigen oder
ersetzen.
Tighten parts accordingly, clean or
replace.
Serrer, nettoyer ou remplacer les pièces
correspondantes.
Mögliche Funktionsstörungen / Possible failures in operation / Incidents possibles
SATAjet H NR 95 HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi

K-29595/0900 Printed in Germany - Imprimé en R.F.A.
Warranty
During the period of twelve (12) months from the date of
original purchase SATA will repair or, replace the product
without charge for parts or labour subject to the following
conditions.
The warranty covers the value for production parts or
defects in material during the warranty period. The warranty
does not include damages caused by improper handling,
normal wear and tear, mechanical damages, faulty assembly,
improper maintenance, unusual spray materials, substitute
materials, chemicals such as alkaline solutions and acids,
electro-chemical or electric influences, as far as this damage
is not the result of any error committed by us.
Abrasive spray material such as red lead and liquid grinding
material etc. reduce the lifetime of valves, packings, guns
and nozzles. Wear and tear damage caused by this are not
covered in this warranty.
Units should be inspected upon delivery by the consumer.
Obvious damage must be reported within 14 days of receipt
of the unit to the supplier to avoid loss of the right to claim
notice of defects.
Additional claims such as compensation are excluded. This
refers as well to damages caused during meetings , training
sessions, or demonstrations.
Should the consumer require immediate repair or replace-
ment before a determination of whether the affected unit is
covered by the warranty, the repair or the replacement
will be made and charged at the current prices. If it is
determind that the item is covered by the warranty, a credit
will be issued for the repair or replacement. Replaced parts
become the property of SATA or their distributor.
Notice of defects or other claims do not entitle the
consumer to delay or refuse payment.
Returned merchandise to SATA must be sent prepaid. All
service charges, freight and handling charges are to be paid
by the consumer. The charges made will be in accordance
with the currently existing pricing. Suretyships may not
prolong the warranty period. This warranty terminates upon
unauthorized inference.
Conditions de garantie
Pour ce genre d´appareil, nous offrons une garantie de 12
mois à dater du jour de l´achat par l´utilisateur final.
La garantie s´applique à la valeur du matériel ou à la pièce
ayant un défaut se révélant durant la période de garantie.
Sont exclus :
les dégâts causés par une erreur de manipulation, l´usure
normale, une détérioration mécanique, une utilisation impro-
pre et incorrecte, une erreur de montage, respectivement
mise en service par le vendeur ou par un tiers, un mauvais
entretien et erreur de maniement, l´utilisation de matière
impropre, de matière de substitution et influence chimique
(lessives alcalines ou acides), électro-chimique ou électrique,
ceci pour autant que les dégâts ne nous soient pas impu-
tables. Des matières abrasives projetées lors du polissages,
ainsi que des matières comprenant un minimum de plomb,
dispersion, glaçure, émeri liquide ou similaires écourtent la
durée de vie des soupapes, joints, pistolets et buses.
L´apparition d´usure n´est pas couverte par cette garantie.
L´appareil est à examiner immédiatement après réception.
Un défaut flagrant est á nous signaler par écrit dans les 14
jours après réception de l´appareil par l´acheteur, afin d´eviter
de perdre le droit à la garantie.
D´autres revendications de tous ordres, celles, en particulier,
faisant appel à la restitution de la contrepartie des dégâts,
sont exclues. Cela est également valable pour les détériora-
tions survenues lors de l´examen, de l´apprentissage du
maniement ou de la présentation du matériel.
Si l´acheteur souhaite une réparation ou un échange immé-
diat avant notre accord de prise en charge des frais, il
s´ensuit une réparation ou un échanges contre facturation
et paiement au prix du jour en vigueur. Si, après examen
de la réclamation, il ressort un droit de garantie, l´acheteur
recreva un avoir correspondant au montant de la réparation
ou du remplacement de l´appareil.
Des défauts ou des réclamations ne justifient pas un retard
de paiement de la part de l´acheteur. L´envoi de l´appareil
á notre usine doit s´effectêur franco. Les frais de transport
et démallage ne peuvent pas être pris en charge par
SATA. Une utilisation du droit de garantie n´entraine pas
un prolongement de la durée de celle-ci. La garantie est
annulée lors d´une intervention étrangère.
Garantiebedingungen
Für Farbspritzpistolen leisten wir eine Garantie von 12
Monaten, die mit dem Tage des Verkaufs an den
Endabnehmer beginnt.
Die Garantie erstreckt sich auf den Materialwert von Teilen
mit Fabrikations- und Materialfehlern, die sich innerhalb der
Garantiezeit herausstellen. Ausgeschlossen sind Schäden,
die durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung,
die fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den
Käufer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung, fehlerhafte
Behandlung oder Wartung, ungeeignete Spritzmaterialien,
Austauschwerkstoffe und chemische wie Laugen und
Säuren, elektrochemische oder elektrische Einflüsse entste-
hen, sofern die Schäden nicht auf ein Verschulden von uns
zurückzuführen sind. Schmirgelnde Spritzmaterialien, wie
z.B. Bleimennige, Dispersionen, Glasuren, flüssige Schmirgel
o.ä. verringern die Lebensdauer von Ventilen, Packungen,
Pistole und Düse. Hierauf zurückzuführende
Verschleißerscheinungen sind durch diese Garantie nicht
gedeckt. Das Gerät ist unverzüglich nach Empfang zu
kontrollieren. Offensichtliche Mängel sind bei Vermeidung
des Verlustes der Mängelrechte innerhalb von 14 Tagen nach
Empfang des Gerätes der Lieferfirma oder uns schriftlich
mitzuteilen.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art, insbesondere auf
Schadenersatz, sind ausgeschlossen. Das gilt auch für
Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung
entstehen. Wünscht der Käufer sofortige Reparatur oder
Ersatz, bevor festgestellt ist, ob von uns eine Ersatzpflicht
besteht, so erfolgt die Ersatzlieferung oder Reparatur gegen
Berechnung und Bezahlung des jeweiligen Tagespreises.
Stellt sich bei der Überprüfung der Mängelrüge heraus,
daß ein Garantieanspruch besteht, erhält der Käufer für die
berechnete Reparatur oder Ersatzlieferung eine Gutschrift
entsprechend der Garantieleistung. Teile, für die Ersatz
geliefert wurde, gehen in unser Eigentum über.
Mängelrügen oder sonstige Beanstandungen berechtigen
den Käufer bzw. Auftraggeber nicht, die Bezahlung zu
verweigern oder zu verzögern.
Versand des Gerätes hat an uns spesenfrei zu erfolgen.
Montagekosten (Arbeitszeit- und Fahrtkosten) sowie Fracht-
und Verpackungsspesen können wir nicht übernehmen.
Hier gelten unsere Montagebedingungen. Garantieleistungen
bewirken keine Verlängerung der Garantiezeit. Die Garantie
erlischt bei Fremdeingriffen.
Achtung!
Bei Verwendung von Löse- und Reinigungsmittel auf
der Basis halogenisierter Kohlenwasserstoffe, wie z.B.
1,1,1-Trichloräthan und Methylen-Chlorid können am
Aluminiumbecher, Pistole sowie an galvanicierten Teilen
chemische Reaktionen auftreten (1,1,1-Trichloräthan mit
geringen Mengen Wasser ergibt Salzsäure). Die Teile können
dadurch oxydieren, im extremen Fall kann die Reaktion
explosionsartig erfolgen. Verwenden Sie darum für Ihre
Farbspritzgeräte nur Löse- und Reinigunsmittel, die die
obengenannten Bestandteile nicht enthalten. Zur Reinigung
auf keinen Fall Säure, Lauge (Basen, Abbeizer etc.) verwen-
den.
Caution!
When using solvents and cleaning agents based on haloge-
nated hydrocarbons e.g. 1.1.1-trichlorethylene and methyle-
ne chloride, chemical reactions can occur on the aluminium
cup, gun and on galvanized components (small quantities of
water added to 1.1.1-trichlorethyelene produce hydrochloric
acid). This can cause oxidation of the components; in
extreme cases, the reaction can be explosive. Therefore
only use solvents andcleaning agents for your paint gun
which do not contain the substances named above. You
must never use acid, alkaline solutions / lye or stripping
agents for cleaning.
Attention!
Lors de l’utilisation de solvants et de produits de nettoyage
á base d’hydrocarbures halogénés tels que le 1,1,1-tri-
chloréthane et le chlorure de méthylène, des réactions
chimiques peuvent se produire sur les coupes en alu-
minium, les pistolets et sur les éléments galvanisés (le
1,1,1-trichloréthane mélangé à de faibles quantités d’eau
donne de l’acide chlorhydrique). Les composants peuvent
s’oxyder et, dans les cas extêmes, la réaction peut être
de nature explosive. Veuillez n’utiliser pour vos appareils de
pistolage que des solvants et produits de nettoyage qui
ne contiennent pas les composants indiqués ci-dessus. Le
nettoyage ne doit en aucun cas se faire avec de l’acide, de
lessives alcalines ou du décapant.
Beachte:
Lackierpistole nie auf eigene, fremde Personen oder
Tiere richten. Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu
Verätzungen führen. Nur die zum Arbeitsfortschritt notwendi-
ge Lösemittel- und Lackmenge darf in der Arbeitsumgebung
des Gerätes vorhanden ein (nach Arbeitsende diese in
bestimmungsgemäße Lagerräume zurückzubringen). Vor
jeglicher Reparaturarbeit muß das Gerät vom Luftnetz
abgekuppelt werden. Vor jeder Inbetriebnahme, besonders
nach Reparaturarbeiten ist der feste Sitz von Schrauben und
Muttern, sowie die Dichtheit der Pistolen und Schläuche zu
überprüfen. Defekte Teile sind auszutauschen oder entspre-
chend instandzusetzen, nur Originalersatzteile verwenden.
Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle
(z. B. offenes Feuer, brennende Zigaretten, nicht
explosionsgeschützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim
Lackieren leicht entzündliche Gemische entstehen. Beim
Lackieren ist den Vorschriften entsprechender Arbeitschutz
zu verwenden (Atemschutz, usw.). Da beim Spritzen, bei
höheren Drücken, der Schalldruckpegel von 90 dB (A)
überschritten wird, ist ein geeigneter Gehörschutz zu tra-
gen.
Bei Anwendung der Spritzpistole werden keine Vibrationen
auf die oberen Körperteile des Bedieners übertragen.
Die Rückstoßkräfte sind gering.
Note:
Never point paint guns at yourself, at other persons or
animals. Solvents and diluting agents can cause burns. Only
the respective quantities of solvents and paints required for
work progress may be present in the direct surroundings of
the unit and are to be returned after work to their assigned
storage rooms. Before any repair work may be carried out,
the unit must be disconnected from the compressed air
network and pressure must be released. Before starting
to use the paint gun, particularly after repairs, ensure that
screws and nuts are correctly tightened, and check that
gun and hoses do not leak. Defect components must be
replaced or repaired, use original spare parts only.
No sources of ignition (e.g. open flames, burning cigarettes,
lamps without ex-protection etc.) may be present during
painting, as easily flammable mixtures are generated during
the painting process. Occupational safety regulations must
be applied when painting (respiratory protection etc.).
Appropriate ear protection muffs are required, as a sound
level of 90 dB (A) can be exceeded when painting under
higher pressure levels.
No vibration is transmitted to the upper parts of the
operator’s body during the painting process.
Recoil forces are negligible.
Remarque:
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur
d’autres personnes, ni sur des animaux. Les solvants et
diluants peuvent provoquer des brûlures. Ce ne sont que les
quantités de solvants et laques absolument indispensables
pour le progrès du travail dont la présence dans les
alentours de l’appareil est permise. Ces produits sont à
retourner, après le travail, dans leurs endroits de stockage
appropriés. Avant d’effectuer des travaux de réparation
quelconques, l’appareil doit être débranché du réseau d’air
et être mis hors pression. La bonne tenue des vis et écrous
ainsi que l’étanchéité des pistolets et flexibles doivent être
contrôlées avant chaque mise en service, et notamment
après les travaux de téparation. Les pièces défectueuses
doivent être remplacées ou remises en état; seules des
pièces de rechange d’origine doivent être utilisées.
Lors du pistolage, aucune source d’inflammation ne doit se
trouver dans la zone de travail (p. ex. flammes ouvertes,
cigarettes allumées, lampes non protégées contre les explo-
sions, etc.) puisque des mélanges facilement inflammables
se forment lors de la pistolage peinture. Lors de la pistolage,
les équipements de protection conformes aux prescriptions
doivent être utilisés (protection des voeis respiratoires, etc.).
Un casque de protection des oreilles adéquat doit être utilisé
puisque le niveau sonore de 90 dB (A) est dépassé lors du
pistolage à des pressions plus élevées.
L’utilisation d’un pistolet de mise en peinture ne génère
aucune vibration transmise aux parties supérieures du corps
de celui qui s’en sert.
Les contre-coups sont faibles.
SATA Farbspritztechnik GmbH & Co. KG Domertalstraße 20 - 70806 Kornwestheim
Telefon 07154/811-0 - Telefax 07154/811-196
Technische Änderungen vorbehalten
Technical Alterations reserved
Changements techniques réservées
Table of contents
Other SATA Paint Sprayer manuals

SATA
SATA HRS User manual

SATA
SATA HRS Series User manual

SATA
SATA dolphin 1420 User manual

SATA
SATA SATAjet 20 B User manual

SATA
SATA jet 1000 B User manual

SATA
SATA SATAjet 3000 A HVLP User manual

SATA
SATA SATAjet 5000 B RP User manual

SATA
SATA Vario top spray User manual

SATA
SATA BVD User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA
SATA SATAjet 3000 A spray mix User manual

SATA
SATA SATAjet X 5500 User manual

SATA
SATA HRS User manual

SATA
SATA SATAjet 3000 K spray mix User manual

SATA
SATA Mini Set 2 User manual

SATA
SATA SATAjet 1500 B User manual

SATA
SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA
SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA
SATA SATAJet 2000 HVLP User manual

SATA
SATA multi clean 2 User manual