SATA Jet/K User manual

D:
1Stufenlose Rund-/Breitstrahlregulierung
2Materialmengenregulierung mit Konterung
3Preßluftmikrometer
4Selbstnachstellende Luftkolbenabdichtung
nicht sichtbar
5Luftkolben, nicht sichtbar
6Abzugsbügel
7Luftanschluß G 1/4 a
8Materialfilter G 3/8 a
9Farbzulaufrohr
10 Düsensatz
11 Selbstnachstellende Nadelabdichtung,
nicht sichtbar
GB:
1. Stepless regulation for round- and flat spray
2. Fluid adjustment
3. Air micrometer
4. Self tensioning air piston packing, not visible
5. Air piston, not visible
6. Trigger
7. Air connection G 1/4 outside
8. Material sieve G 3/8 a
9. Paint feed tube
10. Nozzle set
11. Self tensioning needle packing, not visible
F:
1. Réglage continu du jet rond/large
2. Réglage du débit de peinture avec
contre-écrou
3. Micromètre réglage d’air en continu
4. Joint du psiton d’air autorégleur, pas visible
5. Piston d’air, pas visible
6. Gâchette
7. Raccord d’air G 1/4 a
8. Filtre à peinture G 3/8 a
9. Tuyau d’apport de matière
10. Jeu de buse
11. Joint d’aiguille autorégleur, pas visible
D: Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen. Die Unfallverhütungsvorschriften VBG 23 des
Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft sind zu beachten.
GB: Prior to operation read the operating instructions carefully. Follow the “Rules for the Prevention of Accidents” as per German VBG 23 of the
Association of the Industrial Trade Union!
F: Il est nécessaire de lire les instructions d’emploi avec beaucoup de soin avant la mise en service. Les consignes de sécurite VBG 23 du syndicat
professionnel de secours principal sont à respecter!
Betriebsanleitung Operating instructions
Mode d’emploi
jet/K
D: Beachte: Lackierpistole nie auf eigene, fremde Personen oder Tiere richten. Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu Verätzungen führen. Vor
jeglicher Reparaturarbeit muß das Gerät vom Luftnetz abgekuppelt werden. Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (z.B. offenes
Feuer, brennende Zigaretten, nicht explosionsgeschützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische entstehen.
Beim Lackieren ist den Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden (Atemschutz, usw.). Bei Anwendung der Spritzpistole werden keine
Vibrationen auf die oberen Körperteile des Bedieners übertragen. Die Rückstoßkräfte sind gering.
Da beim Spritzen, bei höheren Drücken, der Schalldruckpegel von 90 db(A) überschritten wird, ist ein geigneter Gehörschutz zu tragen.
GB: Warning: Never aim spray guns at yourself, people or animals. Solvents and thinners can cause injury. Prior to any repair work the unit must always
be disconnected from air circuit. During painting, no open fire, lit cigarettes, non explosion proof bulbs etc. must exist since combustible fumes are
present. During painting, breathing masks conforming to regulations must be worn for health protection. When using the spray gun no vibrations are
transmitted to the painter. Low recoil. Appropriate ear protection muffs are required, as a sound level of 90 dB(A) can be exceeded when painting
under higher pressure levels.
F: Attention: Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d’autres personnes, ni sur des animaux. Solvant et diluant peuvent provoquer des
brûlures. Avant des travaux de réparation décrocher toujours le pistolet de l’alimentation en air. Le pistolage doit s’effectuer dans un local non exposé
aux produits inflammables (exemples feu, cigarettes,lampes, etc.), car il y a dans ce cas risque d’explosion. Pour assurer la sécurité du peintre, il est
recommandé de porter une protection respiratoire conforme aux prescriptions. Lors de l’emploi du pistolet de peinture, aucune vibration corporelle
n’est transmise à l’utilisateur. Faibles contre-coups. Un casque de protection des oreilles adéquat doit être utilisé puisque le niveau sonore de 90 dB
(A) est dépassé lors du pistolage à des pressions plus élevées.
DGB
F
1
3
2
7
8
11
10
6
95
4
Lieferausführung und technische Daten
Düse 1,1 EK, Kesselanschluß mit Farbzulaufrohr
und Materialfilter 100 msh Universalschlüssel,
Steckschlüssel, Inbusschlüssel SW 2 und SW 4
Luftverbrauch: ca. 550 l/min bei 4,5 bar
Max. Betriebsüberdruck (Luft) 10 bar (1 MPa)
Max. Betriebsüberdruck
(Beschichtungsstoff) 5 bar (0,5 MPa)
Max. Betriebstemperatur
(Beschichtungsstoff) 50° C (323 K)
Folgende Düsensätze (Farbnadel und Farbdüse
aus V4A) sind für SATAjet/K erhältlich:
0,8 EK - 1,1 EK - 1,3 EK - 1,5 EK
Features and Technical Data
Nozzle 1,1 EK, Pressure pot connection with paint
feed tube and product filter 100 msh. Spanner,
socket spanner, hexagon socket screw key,
Spanner width: 2 and 4
Air consumption: about 19,8 cfm at 67,5 psi
Maximum spray air pressure 10 bars (145 psi)
Maximum material pressure 5 bars (70 psi)
Max. cating material temperature 50° C (353 K)
The following nozzle sets are available for
SATAjet/K (note - paint needle and paint nozzle
made of stainless steel):
0,8 EK - 1,1 EK - 1,3 EK - 1,5 EK
Exécution de série et données techni-
ques
Buse 1,1 EK, raccord pour vanne avec tuyau d’ap-
port de peinture et filtre de matière 100 msh. Clef
universelle, Clef à tube, Clé mâle condée pour vis
à six pans creux , Diamètre de la clef: 2 et 4.
Consommation d’air env. 550 l min. à 4,5 bar.
Pression maximale de l’air
de projection 10 bars (1 MPa)
Pression max. du produit 5 bars (0,5 MPa)
Temperature max. du produit 50° C (323 K)
Différents jeux de buse sont disponibles pour
SATAjet/K (aiguilles et buses en acier Inox V4A)
0,8 EK - 1,1 EK - 1,3 EK - 1,5 EK

1. Function
The SATAjet/K gun is used for the application of
corrosives, glazes, paints and lacquers in
connection with paint pressure pots or pumps up
to spray viscosities which are no more measura-
ble with the DIN-4 cup.
2. Preparation for use
a) Prior to any operation, especially repair work,
the seating of screws must be checked and
tightened as required. Tighten nozzle set (for
paint nozzle use universal spanner); air nozz-
le must be aligned so that the stamped in
number is in the upright position.
At repair works always disconnect the gun
from the air pressure circuit and make pres-
sureless.
b) The air connection G 1/4 is at the gun handle.
Connect air supply by the G 1/4 BSP air
connector. Before assembly, the air hose
should be blown out. The air hose must be
solvent-resistant, able to stand a pressure of
minimum 10 bars (150 psi) and show a total
electric resistance < 100 million Ohm, for
example SATA air hose, order no. 9902
c) Prior to shipment this gun was treated with an
anticorrosive agent. Before using gun make
sure that it is carefully flushed with solvent.
d) Connect the product hose of pressure pot
resp. pump to the product connection of the
gun.
e) Adjust the required spray pressure while gun
is in operation. Thereafter adjust required
material pressure (gun in operation). Check
the spray pattern on a paper sheet and re-
adjust if necessary by changing the pressure.
3. Adjustment of fan width
To adjust fan width rotate the regulator. The spray
pattern can be altered from flat to round as requi-
red.
4. Reduction of material flow
Needle stroke and material flow are stepless
reducable by attaching the material flow control
screw (unscrew counter nut, adjust and tighten
the nut).
5. Regulation of air
The air supply can be regulated extremely fine to
suit all operational conditions. Never remove hol-
low screw (item 3624) during operation, to remo-
ve the micrometer.
6. Exchanging the nozzle set
When changing to another nozzle size, make
sure that the complete nozzle set is exchanged.
These parts (comprising air nozzle, paint nozzle
and paint needle) are always supplied in one set.
7. Exchange of self-tensioning packings
a) Unscrew the packing screw with attached
socket spanner and take-off the needle
packing.
b) To exchange the air piston packing use the
hollow key SW 2 and remove the hollow screw
3624, unscrew the packing screw with hollow
key SW 2 and exchange the packing.
8. Cleaning and gun care
a) After use flush gun thoroughly with cleaning
solvent.
b) Clean air nozzle with brush provided. Do not
place the gun in cleaning solvent for a longer
period of time.
c) Blocked holes should never be cleaned with
improper objects, the smallest amount of
damage will badly influence the spray pattern.
d) Slightly grease moving parts (with SATA high
performance grease # 49873)
1. Funktionsbeschreibung
Die SATAjet/K dient zur Verarbeitung von Beizen,
Lasuren, Farben und Lacken in Verbindung mit
Farbdruckkesseln oder Pumpen bis zu einer
Spritzviskosität, die im DIN 4 Becher nicht mehr
meßbar ist.
2. Inbetriebnahme
a) Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach
Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz der
Schrauben und Muttern zu überprüfen.
Düsensatz fest montieren (für Farbdüse den
beiliegenden Universalschlüssel verwenden).
Die Luftkappe muß so ausgerichtet sein, daß
die eingestempelte Zahl von vorne in norma-
ler Schreibstellung lesbar ist. Bei Reparaturen
die Pistole immer vom Druckluftnetz trennen
und drucklos machen.
b) Luftanschluß G 1/4 befindet sich am
Pistolengriff. Vor der Montage sollte der
Luftschlauch ausgeblasen werden. Der
Luftschlauch muß gegen Lösemittel resistent
sein, sowie eine Druckfestigkeit von min. 10
bar und einen Gesamtableitungswiderstand <
100 Mio. Ohm aufweisen, z.B. SATA
Luftschlauch Best.-Nr. 9902
c) Die Lackierpistole wurde vor dem Versand mit
Korrosionsschutzmittel behandelt und sollte
daher vor Gebrauch mit Verdünnung gut
durchspült werden.
d) Materialschlauch vom Kessel bzw. Pumpe am
Materialanschluß der Pistole anschließen.
e) Gewünschter Zerstäubungsluftdruck bei
abgezogener Pistole einstellen. Danach
gewünschten Materialversorgungsdruck bei
abgezogener Pistole einstellen. Spritzbild auf
Papier oder ähnlichem kontrollieren und ggf.
über Druckänderung optimal einstellen.
3. Einstellen der Strahlbreite
Durch Betätigung der Rund-
/Breitstrahlregulierung läßt sich innerhalb der so
vorgewählten Luftkappenstellung stufenlos bis
zur Erreichung eines Rundstrahles einstellen.
4. Reduzierung der Materialmenge
Der Nadelabhub und ausfließende
Materialmenge kann durch Einschrauben der
Materialmengenregulierschraube stufenlos redu-
ziert werden (Kontermutter lösen, nachstellen
und anziehen).
5. Anpassen der Luftmenge
Durch den stufenlos verstellbaren
Preßluftmikrometer kann die Spritzluftmenge bei
Lackierarbeiten und Ausnebeln an das
Spritzmediumangeglichenwerden.Währenddes
Betriebes nie Inbusschraube (Pos. 3624) zum
Ausbau des Mikrometers mittels kleinem
Inbusschlüssel ausbauen.
6. Wechsel des Düsensatzes
Beim Wechsel einer Düsengröße ist immer der
komplette Düsensatz auszutauschen. Diese Teile
bestehend aus Luftkappe, Farbdüse und
Farbnadel, werden als Einheit geliefert.
7. Wechsel der selbstnachstellenden
Dichtungen
a) Nach dem Herausdrehen der
Packungsschraube mit beigefügtem
Steckschlüssel kann die Nadelabdichtung ent-
nommen werden.
b) Zum Austausch der Luftkolbendichtung mit
Inbusschlüssel SW 2 die Inbusschraube 3624
entfernen, mit Inbusschlüssel SW 4 die
Packungsschraube herausschrauben und
Dichtung auswechseln.
8. Reinigung und Wartung
a) Pistole mit Verdünnung gut durchspülen.
b) Luftdüse mit Pinsel oder Bürste reinigen.
Pistole nicht in Verdünnung legen.
c) Verunreinigte Bohrung keinesfalls mit unsach-
gemäßen Gegenständen reinigen, die gering-
ste Beschädigung beeinfluß das Spritzbild.
SATA-Düsenreinigungsnadeln verwenden!
d) Bewegliche Teile leicht einfetten (mit
Pistolenfett Artikel-Nr. 49873)
jet/K Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
1. Description fonctionnelle
Le SATAjet/K sert à l’usinage de décapant, gla-
cis, peintures et laques en relation avec les réci-
pients de peinture sous-pression et pompes jus-
qu’à une viscosité qui n’est plus mesurable par le
viscosimètre DIN 4.
2. Mise en service
a) Avant chaque mise en service, surtout après
des travaux de réparation, vérifier du bon
montage des écrous et vis. Serrer fortement
le jeu de buse (pour la buse d’air, utiliser la clé
universelle jointe). La calotte d’air doit être
positionnée de telle façon que le chiffre
poinçonné soit normalement lisible. Lors de
travaux de réparation au pistolet, décrocher
l’appareil du réseau de pression d’air, et pur-
ger toute pression.
b) Le raccord d’air G 1/4 po. se trouve à la poig-
née du pistolet. Avant le montage, purger le
tuyau d’air. Le tuyau d’air doit être résistant
aux solvants et à une pression d’au moins 10
bars et avoir une résistance de fuite absolue
de moins de 100 millions Ohm, p. ex. tuyau
d’air SATA, référence n° 9902.
c) Le pistolet a subi un traitement anticorossion
avant l’emballage. Avant l’emploi, rincer soig-
neusement tout l’appareil avec un diluant.
d) Raccorder le tuyau de matière au récipient,
resp. à la pompe au raccord de matière prévu
au pistolet
e) Ajuster la pression d’air de pulvérisation sou-
haitée en actionnant la gâchette du pistolet et
ajuster de la même manière la pression de
matière. Contrôler l’image que l’on obtient sur
du papier ou autre et régler la pression de
manière plus précise le cas échéant.
3. Réglage du jet de peinture
Par le maniement continu de la vis de réglage
des jets rond et large, on peut obtenir par le posi-
tionnement choisi de la calette d’air, un jet rond.
4. Réduction de la quantité de matière
Le retrait de l’aiguille et la quantité de matière à
projeter peuvent être réglés en continu par le ser-
rage de la vis de réglage (Désserrer le contre-
écrou, ajuster et resserrer).
5. Adaption de la quantité d’air
Par le réglage en continu du micromètre, la pres-
sion et la quantité d’air peuvent être adaptés à
l’object lors de travaux de laquage et du pistola-
ge de „raccords perdus“. Lors de l’emploi, ne
jamais ôter le boulon à six pans creux (pos.
3624) prévu pour le démontage du micromètre à
l’aide de la petite clé de 2 mm.
6. Change du jeu buse
Lors du change du diamètre de buse, il faut
remonter un jeu de buse complet. Toutes les piè-
ces comprenant la calotte d’air, buse et aiguille
de peinture, sont livrées comme unité.
7. Changement des joints autoréglables
a) Après le dévissage de la vis du joint avec la
clé à canon jointe, le joint de l’aiguille peut être
enlevé.
b) Pour le change du joint du piston d’air avec la
clé à six pans creux et avec la clé avec une
ouverture de 4, dévisser la vis du joint 3624 et
l’échanger.
8. Nettoyage et entretien
a) Rincer abondamment le pistolet au diluant.
b) Nettoyer la buse d’air avec une brosse ou un
pinceau.
c) Ne jamais nettoyer les perforations encras-
sées avec un object impropre car le moindre
endommagement détériore la régularité et la
finesse du jet. Utiliser les aiguilles de nettoya-
ge SATA!
d) Graisser légèrement les pièces mouvantes
(graisse spéciale # 49873)

jet/K Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi

jet/K Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Best.-Nr.Benennung
Düsensätze für SATAjet/K
61358 Düsensatz SATAjet/K 0,8 EK
55814 Düsensatz SATAjet/K 1,1 EK
64592 Düsensatz SATAjet/K 1,3 EK
64600 Düsensatz SATAjet/K 1,5 EK
Serviceteile
70623 Reparatur-Set SATAjet/H+K
50666 Dichtungs-Set SATAjet/H
6486 Abzugsbügelset SATAjet
6007 Packung mit 10 Reinigungsbürsten
10520 Packung mit 12 Federn für Farbnadel
(17897)
17152 Packung mit 12 Luftkolben-Federn
(27813)
29827 Packung mit 12 Federn für
Nadelpackung (3574)
51839 Packung mit 12 Federn für
Luftkolbenpackung (21832)
Ersatzteile
109 Luftanschlußstück G 1/4 a
240 Luftkolbenkopf
901 Schraubenschlüssel
1503 Senkschraube M 4 x 8 DIN 965
1594 Teflondichtung für Farbnadel Jet
3418 Scheibe 3,7 DIN 125 Messing
3426 Sicherungsscheibe 4 mm DIN 6799
3574 Druckfeder
3582 Packungsschraube für Farbnadel
3624 Gewindestift SATAjet
3657 Rändelknopf SATAjet
3699 Bügelrolle für SATAjet
3756 Steckschlüssel SW 7, für SATAjet
6445 Farbnadelpackung
6486 Abzugsbügel-Set
6973 Luftkolben-Serviceeinheit
12591 Bügelbolzen für SATAjet
17525 Federscheibe A6, aus Edelstahl A2
17897 Feder für Farbnadel
21832 Feder für Luftkolbenpackung
23275 Dichtung für Luftkolben SATAjet/H
23374 Druckschraube SATAjet/H
27813 Feder für Luftkolben
29629 Luftkolbenstange
35667 Farbrohr SATAjet/K
38265 SATA-Materialfilter SATAjet/K beider-
seits G 3/8, 60 msh
50542 Gegenmutter
53603 Luftmikrometer kpl.
54221 Spindel kpl.
55137 Abzugsbügel SATAjet
61416 Farbmengenregulierschraube mit
Gegenmutter
64543 Inbusschlüssel SW 2 mm DIN 911
71431 Inbusschlüssel SW 4,0 mm
83758 Farbmengenregulierschraube
Ref. Description
Nozzle sets for SATAjet/K
61358 Nozzle set SATAjet/K 0,8 EK
55814 Nozzle set SATAjet/K 1,1 EK
64592 Nozzle set SATAjet/K 1,3 EK
64600 Nozzle set SATAjet/K 1,5 EK
Service parts
70623 Repair kit for SATAjet/H+K
50666 Packing set for SATAjet/H
6486 Trigger set for SATAjet
6007 Pack of 10 cleaning brushes
10520 Pack of 12 springs for paint needle
(17897)
17152 Pack of 12 air piston springs for SATA
spray guns (27813)
29827 Pack of 12 springs for needle packing
(3574)
51839 Pack of 12 springs for air piston pack
(21832)
Spare parts
109 Air connection piece 1/4
240 Plastic air piston head
901 Spanner for SATA spray-guns
1503 Countersunk screw M4 x 8 DIN 965
1594 Teflon seal for paint needle Jet
3418 Washer 3,7 DIN 125 for brass
3426 Locking plate 4 mm DIN 6799
3574 Compression spring
3582 Packing screw for paint needle
3624 Threaded pin fro SATAjet
3657 Control knob for SATAjet
3699 Trigger sleeve for SATAjet
3756 Socket spanner 7 mm for SATAjet
6445 Paint needle packing
6486 Trigger set
6973 Air piston servicing unit
12591 Trigger bolt for SATAjet
17525 Spring washer A6, A2 stainless steel
17897 Spring for paint needle
21832 Spring for air piston
23275 Sealing for air piston SATAjet/H
23374 Pressure screw for SATAjet/H
27813 Spring for air piston
29629 Air piston rod
35667 Paint tube for SATAjet/K
38265 SATA paint filter SATAjet/K both sides
G 3/8, 60 msh
50542 Counter nut
53603 Air micrometer cpl.
54221 Spindle cpl.
55137 Trigger for SATAjet
61416 Paint flow adjustment screw with
counter nut
64543 Socket wrench, 2,0 mm DIN 911
71431 Hollow key SW 4 mm
83758 Paint flow adjustment screw
Ref. Désignation
Jeu de buses pour SATAjet/K
61358 Jeu de buses 0,8 EK pour SATAjet/K
55814 Jeu de buses 1,1 EK pour SATAjet/K
64592 Jeu de buses 1,3 EK pour SATAjet/K
64600 Jeu de buses 1,5 EK pour SATAjet/K
Piéces de service
70623 Etui de réparation SATAjet/H+K
50666 Etui de joints SATAjet/H
6486 Jeu de gâchette pour SATAjet
6007 Etui de 10 brosses de nettoyage
10520 Paquet avec 12 ressorts pour aiguille
(17897)
17152 Etui de 12 ressorts pour piston d’air
des pistolets SATA (27813)
29827 Etui de 12 ressorts pour joint d’aiguille
SATAjet/K (3574)
51839 Paquet de 12 ressorts pour SATAjet/H
(21832)
Piéces de rechange
109 Raccord d’air G 1/4
240 Tête en plastique du piston d’air
901 Clé de serrage pour pistolets SATA
1503 Vis à tête conique M4 x 8 DIN 965
1594 Joint teflon de l’aiguille de peinture
3418 Plaque laiton 3,7 mm DIN 125
3426 Plaque de sécurité 4 mm DIN 6799
3574 Ressort du joint
3582 Vis du joint pour l’aiguille de peinture
3624 Vis sans tête pour SATAjet
3657 Molette de réglage pour SATAjet
3699 Entretoise pour SATAjet
3756 Clé à douille 7 mm pour SATAjet
6445 Joint d’aiguille
6486 Jeu de gâchette
6973 Unité de service p. piston d’air
12591 Barre pour gâchette SATAjet
17525 Rondelle à ressort A6 en acier inox
17897 Ressort pour aiguille de peinture
21832 Ressort a pression pour piston d’air
23275 Joint pour piston d’air p. le SATAjet/H
23374 Vis de serrage du SATAjet/H
27813 Ressort pour piston d’air
29629 Tige du piston d’air
35667 Tuyau de peinture pour SATAjet/K
38265 SATA filtre de produit, G 3/8 à chaque
côté, 60 msh
50542 Contre-écrou
53603 Micromètre d’air
54221 Tige complète
55137 Gachêtte pour SATAjet
61416 Vis de réglage débit peinture avec
contre-écrou
64543 Clé à six pans creux 2,0 mm DIN 911
71431 Clé mâle coudée, 4,0 mm
83758 Vis de réglage du débit de produit
Ersatzeilliste Spare parts list Liste des pièces de rechange

jet/K Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Störung / Trouble /Incident Ursache / Cause / Cause Abhilfe / Repair / Reméde
1. Farbnadel und Farbdüse ausbauen, in
Verdünnung reinigen oder neuen
Düsensatz einsetzen
Clean fluid needle and fluid nozzle in thin-
ner or use new set nozzle
Nettoyer le gicleur et aiguille de peinture
avec un diluant ou remplacer le jeu de
buses
1. Pistole tropft
Gun leaks from fluid tip
Pistolet goutte
1.Fremdkörper zwischen Farbnadel und
Farbdüse verhindert Abdichtung
Foreign substances between fluid tip and
needle prevent sealing
Corps étranger entre gicleur de peinture et
aiguille: il empêche l’étanchéité
2. Nadelabdichtung austauschen
Replace needle sailing
Remplacer le joint
2. Farbe tritt an Farbnadel
(Farbnadelabdichtung) aus
Paint emerges from fluid needle - needle
sealing
Paint sort à l’aiguille - joint de l’aiguille
2.Selbstnachstellende Nadelabdichtung defekt
oder verloren
Self tensioning needle sealing damaged or
lost
Joint de l’aiguille auto-réglable endommagé
ou perdu
3. In Verdünnung einweichen, dann mit SATA
Düsenreinigungsnadel reinigen.
Soak in thinner, afterwards clean with
SATA nozzle-cleaning needle.
Laisser tremper dans un diluant, puis net-
toyer avec une aiguille de nettoyage SATA.
3.Hornbohrung oder Luftkreis verstopft
Horn air holes or air circuit clogged
Réseau d’air ou alésage obstrué dans une
corne de la buse d’air
3. Spritzbild sichelförmig
Spray pattern in sickle
shape
Image: faucille
4. Luftdüse um 180° drehen. Bei gleichem
Erscheinungsbild Farbdüsenzäpfchen und
Luftkreis reinigen.
Turn air nozzle by 180 degrees. If defec-
tive pattern remains, clean fluid tip pin and
air circuit.
Tourner le gicleur d´air de 180°. Si l´image
est encore la même, nettoyer petit cône de
gicleur de peinture et circuit d´air.
4.Verschmutzung des Farbdüsenzapfens oder
des Luftkreises
Dirt on fluid pin tip or air outlet
Petit cône du gicleur de peinture ou circuit
d’air salis
4. Strahl tropfenförmig
oder oval
Drop-like or oval sha-
ped pattern
Jet en forme de goutte
ou ovale
5. Material nachfüllen, Teile entsprechend
anziehen, Teile reinigen oder auswechseln
Refill material, tighten parts, if necessary
clean or replace parts.
Remplir de produit, serrer les pièces
correspondantes, nettoyer ou remplacer
des pièces.
6.Zerstäubungsluft gelangt über Farbkanal in
den Farbbecher. Farbdüse nicht genügend
angezogen. Luftdüse nicht vollständig aufge-
schraubt, Luftkreis verstopft, Sitz defekt oder
Düseneinsatz beschädigt
Atomization air flows through the paint chan-
nel to the cup. The paint nozzle is not suffi-
ciently tightened. Air nozzle is not complete-
ly screwed on, the air net clogged and the
seat is defective or nozzle insert is dama-
ged.
L’air de pulvérisation arrive au godet par le
canal de peinture.La buse de peinture n`est
pas suffisamment serrée. La buse d`air
n`est pas vissée complèment; le circuit d`air
est encrassé et la base est endommagée,
ou l`insert de buse est endommagé.
6. Material sprudelt oder „kocht“ im
Farbbecher
Material bubbles or „boils“ in paint cup
Produit bouillonne dans le godet
5. Strahl flattert
Paint spray flut-
ters
Jet vibre
5.Nicht genügend Material im Behälter,
Farbdüse nicht angezogen, selbstnachstel-
lende Nadelabdichtung defekt, Düsensatz
verunreinigt oder beschädigt
Too little material in cup, fluid nozzle not
tight self-adjusting, needle sealing damaged,
nozzle set dirty or damaged
Pas assez de produit dans le récipient, buse
de peinture mal serrée joint autoréglable de
l`aiguille endommagé, jeu de buse encrassé
ou endommage
6.Teile entsprechend anziehen, reinigen oder
ersetzen.
Tighten parts accordingly, clean or
replace.
Serrer, nettoyer ou remplacer les pièces
correspondantes.
Mögliche Funktionsstörungen / Possible failures in operation /
Mögliche Funktionsstörungen / Possible failures in operation / Incidents possibles
Incidents possibles

Farbspritztechnik GmbH &Co.
Domertalstraße 20 - 70806 Kornwestheim
Postfach 1828 - 70799 Kornwestheim
Telefon 07154/811-0
Telefax 07154/811-196
Internet http://www.sata.de
Warranty
During the period of six (12) months from the date of ori-
ginal purchase SATA will repair or, replace the product
without charge for parts or labour subject to the following
conditions.
The warranty covers the value for production parts or
defects in material during the warranty period. The war-
ranty does not include damages caused by improper
handling, normal wear and tear, mechanical damages,
faulty assembly, improper maintenance, unusual spray
materials or chemicals.
Abrasive spray material such as red lead and liquid grin-
ding material etc. reduce the lifetime of valves, packings,
guns and nozzles. Wear and tear damage caused by this
are not covered in this warranty.
Units should be inspected upon delivery by the consumer.
Obvious damage must be reported within 14 days of
receipt of the unit to the supplier to avoid loss of the right
to claim notice of defects.
Additional claims such as compensation are excluded.
This refers as well to damages caused during meetings ,
training sessions, or demonstrations.
Should the consumer require immediate repair or replace-
ment before a determination of whether the affected unit
is covered by the warranty, the repair or the replacement
will be made and charged at the current prices. If it is
determind that the item is covered by the warranty, a cre-
dit will be issued for the repair or replacement. Replaced
parts become the property of SATA or their distributor.
Notice of defects or other claims do not entitle the consu-
mer to delay or refuse payment.
Returned merchandise to SATA must be sent prepaid. All
service charges, freight and handling charges are to be
paid by the consumer. The charges made will be in
accordance with the currently existing pricing. Suretyships
may not prolong the warranty period. This warranty termi-
nates upon unauthorized inference.
Conditions de garantie
Pour ce genre d´appareil, nous offrons une garantie de
12 mois à dater du jour de l´achat par l´utilisateur final.
La garantie s´applique à la valeur du matériel ou à la
pièce ayant un défaut se révélant durant la période de
garantie. Sont exclus :
les dégâts causés par une erreur de manipulation,
l´usure normale, une détérioration mécanique, une utilisa-
tion impropre et incorrecte, une erreur de montage, res-
pectivement mise en service par le vendeur ou par un
tiers, un mauvais entretien et erreur de maniement, l´utili-
sation de matière impropre, de matière de substitution et
influence chimique, électro-chimique ou électrique, ceci
pour autant que les dégâts ne nous soient pas imputa-
bles. Des matières abrasives projetées lors du polissa-
ges, ainsi que des matières comprenant un minimum de
plomb, dispersion, glaçure, émeri liquide ou similaires
écourtent la durée de vie des soupapes, joints, pistolets
et buses.
L´apparition d´usure n´est pas couverte par cette garan-
tie. L´appareil est à examiner immédiatement après
réception. Un défaut flagrant est á nous signaler par écrit
dans les 14 jours après réception de l´appareil par l´ache-
teur, afin d´eviter de perdre le droit à la garantie.
D´autres revendications de tous ordres, celles, en particu-
lier, faisant appel à la restitution de la contrepartie des
dégâts, sont exclues. Cela est également valable pour les
détériorations survenues lors de l´examen, de l´apprentis-
sage du maniement ou de la présentation du matériel.
Si l´acheteur souhaite une réparation ou un échange
immédiat avant notre accord de prise en charge des frais,
il s´ensuit une réparation ou un échanges contre facturati-
on et paiement au prix du jour en vigueur. Si, après
examen de la réclamation, il ressort un droit de garantie,
l´acheteur recreva un avoir correspondant au montant de
la réparation ou du remplacement de l´appareil.
Des défauts ou des réclamations ne justifient pas un
retard de paiement de la part de l´acheteur. L´envoi de
l´appareil á notre usine doit s´effectêur franco. Les frais
de transport et démallage ne peuvent pas être pris en
charge par SATA. Une utilisation du droit de garantie
n´entraine pas un prolongement de la durée de celle-ci.
La garantie est annulée lors d´une intervention étrangère.
Garantiebedingungen
Für derartige Geräte leisten wir eine Garantie von 12
Monaten,die mit dem Tage des Verkaufs an den
Endabnehmer beginnt.
Die Garantie erstreckt sich auf den Materialwert von
Teilen mit Fabrikations-und Materialfehlern, die sich inner-
halb der Garantiezeit herausstellen. Ausgeschlossen sind
Schäden, die durch ungeeignete oder unsachgemäße
Verwendung, die fehlerhafte Montage, bzw.
Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte,
natürliche Abnutzung, fehlerhafte Behandlung oder
Wartung, ungeeignete Spritzmaterialien, Austauschwerk-
stoffe und chemische, elektrochemische oder elektrische
Einflüsse entstehen, sofern die Schäden nicht auf ein
Verschulden von uns zurückzuführen sind. Schmirgelnde
Spritzmaterialien, wie z.B. Bleimennige, Dispersionen,
Glasuren, flüssige Schmirgel o.ä. verringern die
Lebensdauer von Ventilen, Packungen, Pistole und Düse.
Hierauf zurückzuführende Verschleißerscheinungen sind
durch diese Garantie nicht gedeckt. Das Gerät ist unver-
züglich nach Empfang zu kontrollieren. Offensichtliche
Mängel sind bei Vermeidung des Verlustes der
Mängelrechte innerhalb von 14 Tagen nach Empfang des
Gerätes der Lieferfirma oder uns schriftlich mitzuteilen.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art, insbesondere auf
Schadenersatz, sind ausgeschlossen. Das gilt auch für
Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung
entstehen. wünscht der Käufere sofortige Reparatur oder
Ersatz, bevor festgestellt ist, ob von uns eine Ersatzpflicht
besteht, so erfolgt die Ersatzlieferung oder Reparatur
gegen Berechnung und Bezahlung des jeweiligen
Tagespreises. Stellt sich bei der Überprüfung der
Mängelrüge heraus, daß ein Garantieanspruch besteht,
erhält der Käufer für die berechnte Reparatur oder
Ersatzlieferung eine Gutschrift entsprechend der
Garantieleistung. Teile, für die Ersatz geliefert wurde,
gehen in unser Eigentum über.
Mängelrügen oder sonstige Beanstandungen berechtigen
den Käufer bzw. Aufraggeber nicht, die Bezahlung zu
verweigern oder zu verzögern.
Versand des Gerätes hat an uns spesenfrei zu erfolgen.
Montagekosten (Arbeitszeit- und Fahrtkosten) sowie
Fracht- und Verpackungsspesen können wir nicht über-
nehmen. Hier gelten unsere Montagebedingungen.
Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der
Garantiezeit. Die Garantie erlischt bei Fremdeingriffen.
Beachte:
Lackierpistole nie auf eigene, fremde Personen oder
Tiere richten. Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu
Verätzungen führen. Vor jeglicher Reparaturarbeit muß
das Gerät vom Luftnetz abgekuppelt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme, besonders nach Reparaturarbeiten ist
der feste Sitz von Schrauben und Muttern, sowie die
Dichtheit der Pistolen und Schläuche zu überprüfen.
Defekte Teile sind auszutauschen oder entsprechend
instandzusetzen, nur Originalersatzteile verwenden.
Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle
(z. B. offenes Feuer, brennende Zigaretten, nicht explosi-
onsgeschützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim
Lackieren leicht entzündliche Gemische entstehen. Beim
Lackieren ist den Vorschriften entsprechender
Arbeitschutz zu verwenden (Atemschutz, usw.).Da beim
Spritzen, bei höheren Drücken, der Schalldruckpegel von
90 dB (A) überschritten wird, ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
Bei Anwendung der Spritzpistole werden keine
Vibrationen auf die oberen Körperteile des Bedieners
übertragen.
Die Rückstoßkräfte sind gering.
Note:
Never point paint guns at yourself, at other persons or
animals. Solvents and diluting agents can cause burns.
Before any repair work may be carried out, the unit must
be disconnected from the compressed air network and
pressure must be released. Before starting to use the
paint gun, particularly after repairs, ensure that screws
and nuts are correctly tightened, and check that gun and
hoses do not leak. Defect components must be replaced
or repaired, use original spare parts only.
No sources of ignition (e.g. open flames, burning cigaret-
tes, lamps without ex-protection etc.) may be present
during painting, as easily flammable mixtures are genera-
ted during the painting process. Occupational safety regu-
lations must be applied when painting (respiratory protec-
tion etc.). Appropriate ear protection muffs are required,
as a sound level of 90 dB(A) can be exceeded when
painting under higher pressure levels.
No vibration is transmitted to the upper parts of the ope-
rator's body during the painting process.
Recoil forces are negligible.
Achtung!
Bei Verwendung von Löse- und Reinigungsmittel auf der
Basis halogenisierter Kohlenwasserstoffe, wie z.B. 1,1,1-
Trichloräthan und Methylen-Chlorid können am
Aluminiumbecher, Pistole sowie an galvanisierten Teilen
chemische Reaktionen auftreten (1,1,1-Trichloräthan mit
geringen Mengen Wasser ergibt Salzsäure). Die Teile
können dadurch oxydieren, im extremen Fall kann die
Reaktion explosionsartig erfolgen. Verwenden Sie darum
für Ihre Farbspritzgeräte nur Löse- und Reinigungsmittel,
die die obengenannten Bestandteile nicht enthalten. Zur
Reinigung auf keinen Fall Säure verwenden.
Caution!
When using solvents and cleaning agents based on halo-
genated hydrocarbons e.g. 1.1.1-trichlorethylene and
methylene chloride, chemical reactions can occur on the
aluminium cup, gun and on galvanized components
(small quantities of water added to 1.1.1-trichlorethyelene
produce hydrochloric acid). This can cause oxidation of
the components; in extreme cases, the reaction can be
explosive. Therefore only use solvents and cleaning
agents for your paint gun which do not contain the sub-
stances named above. Never use acid for cleaning purpo-
ses.
Remarque:
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d’au-
tres personnes, ni sur des animaux. Les solvants et
diluants peuvent provoquer des brûlures. Avant d'effectu-
er des travaux de réparation quelconques, l'appareil doit
être débranché du réseau d'air et être mis hors pression.
La bonne tenue des vis et écrous ainsi que l'étanchéité
des pistolets et flexibles doivent être contrôlées avant
chaque mise en service, et notamment après les travaux
de réparation. Les pièces défectueuses doivent être rem-
placées ou remises en état; seules des pièces de rechan-
ge d'origine doivent être utilisées.
Lors du pistolage, aucune source d'inflammation ne doit
se trouver dans la zone de travail (p. ex. flammes ouver-
tes, cigarettes allumées, lampes non protégées contre les
explosions, etc.) puisque des mélanges facilement
inflammables se forment lors de la pistolage peinture.
Lors de la pistolage, les équipements de protection con-
formes aux prescriptions doivent être utilisés (protection
des voies respiratoires, etc.). Un casque de protection
des oreilles adéquat doit être utilisé puisque le niveau
sonore de 90 dB (A) est dépassé lors du pistolage à des
pressions plus élevées.
L'utilisation d'un pistolet de mise en peinture ne génère
aucune vibration transmise aux parties supérieures du
corps de celui qui s'en sert.
Les contre-coups sont faibles.
Attention!
Lors de l'utilisation de solvants et de produits de nettoyage
à base d'hydrocarbures halogénés tels que le 1,1,1-trich-
loréthane et le chlorure de méthylène, des réactions chimi-
ques peuvent se produire sur les coupes en aluminium, les
pistolets et sur les éléments galvanisés (le 1,1,1-trichlorét-
hane mélangé à de faibles quantités d'eau donne de l'acide
chlorhydrique). Les composants peuvent s'oxyder et, dans
les cas extrêmes, la réaction peut être de nature explosive.
Veuillez n'utiliser pour vos appareils de pistolage que des
solvants et produits de nettoyage qui ne contiennent pas
les composants indiqués ci-dessus. Le nettoyage ne doit en
aucun cas se faire avec de l'acide.
Table of contents
Other SATA Paint Sprayer manuals

SATA
SATA BVD User manual

SATA
SATA sataminijet 4400 B User manual

SATA
SATA SATAminijet 3 HVLP User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 Series User manual

SATA
SATA HRS Series User manual

SATA
SATA UBE User manual

SATA
SATA minijet 4400 B User manual

SATA
SATA SATAJET 3000 K RP/HVLP User manual

SATA
SATA dolphin 1420 User manual

SATA
SATA top air User manual

SATA
SATA SATAjet 1800 M User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 ROB RP User manual

SATA
SATA jet H User manual

SATA
SATA jet3000 K User manual

SATA
SATA BVD User manual

SATA
SATA SATAjet 2000 LAB HVLP User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA
SATA HRS User manual

SATA
SATA Paint set 10 User manual