SATA SATAminijet 3 HVLP User manual

D:
1 Stufenlose Rund-/Breitstrahlregulierung
2 Materialmengenregulierung mit Konterung
3 Luftanschluß G 1/4 a
4 Luftkolben, nicht sichtbar
5 Stopfbüchse für Luftkolben
6 Düsensatz
7 Selbstnachstellende Nadelabdichtung, nicht
sichtbar
8 CCS System
9 Preßluftmikrometer
10 Tropfsperre
GB:
1 Infinitely variable round/flat spray control
2 Fluid adjustment with counter nut
3 Air connection G 1/4 a
4 Air piston, not visible
5 Stuffing box for air piston
6 Nozzle set
7 Self-tensioning needle packing, not visible
8 Colour Code System
9 Air micrometer
10 Non-drip device
F:
1 Réglage continu du jet rond/large
2 Réglage du débit de peinture avec
contre-écrou
3 Raccord d’air G 1/4 filetage exterieur
4 Piston d’air, non visible
5 Douille pour piston d’air
6 Jeu de buses
7 Joint de l’aiguille autoréglable, non visible
8 Système Code Couleur
9 Micromètre d'air
10 Protection de débordement
Betriebsanleitung Operating instructions
Mode d’emploi
DGB
F
SATAminijet
® 3 HVLP
D: Vor Inbetriebnahme des Gerätes/der Lackierpistole ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, beachten und einzuhalten. Danach ist diese an
einem sicheren Platz, für jeden Gerätebenutzer zugänglich, aufzubewahren. Das Gerät/die Lackierpistole darf nur von sachkundigen Personen (Fachmann) in Betrieb
genommen werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes/der Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen
können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. (z.B. Nichteinhaltung
der Betriebsanleitung), für die SATA keinerlei Haftung übernimmt. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften, Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsschutzvorschriften
des jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes des Gerätes/der Lackierpistole sind zu beachten und einzuhalten (z.B. die deutschen Unfallverhütungsvorschriften
(BGV D25 und BGV D24 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.)
GB: Prior to putting the unit/spray gun into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be respected
in any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The unit/spray gun may only be put
into operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit/spray gun, modification of any kind or combination with inappropriate other
parts may cause material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or animal‘s health or even death (e.g. failure to respect the stipulations laid out in the
operating instructions) for which SATA shall not take any responsibility. The applicable safety, workplace and worker health protection regulations of the respective
country or area/district in which the system/the spray gun is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the Prevention of Accidents BGV D25
and BGV D24 issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.)
F: Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et attentivement le mode d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas. Après,
le mode d‘emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil. L‘appareil/le pistolet ne devra être mis en service que par des
personnes habituées à l‘utilisation d‘un tel appareil (professionnels). L‘utilisation non appropriée de l‘appareil/du pistolet, chaque modification ou combinaison avec
des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres personnes ou d‘animaux, allant
jusqu‘à la mort (p.ex. si le mode d‘emploi n‘est pas respecté), pour lesquels SATA ne prendra aucune responsabilité. Les consignes de sécurité, réglementations
quant au lieu du travail et exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le pays respectif ou la région respective où s‘utilise l‘appareil/le
pistolet sont à respecter en tout cas (p.ex. les consignes allemandes pour l‘empêchement d‘accidents BGV D25 et BGV D24, publiées par le Bureau Central
des Associations Professionnelles, etc.)
1. Features and technical data
0,8 HVLP nozzle size with 125 ccm plastic cup and
universal spanner wrench.
Max. air pressure: 2 bar (29 psi)
Max. material temperature: 80 °C
Weight: 9.7 oz.
Air consumption: ca. 105 Nl/min (3.7 cfm)
2. Functional Description
Mordant, separating agent, laquers and paint may
be used with the SATAminijet 3 HVLP. Due to the
special air cap design, very low over spray and fine
atomization are achieved. Air pressure of 2 bar (29
psi) at the spray gun air inlet provides internal air
cap pressure of 0.7 bar (10 psi). The SATAminijet 3
HVLP provides fine atomization and is suitable for all
work which require perfect finish results regardless
of fan width.
Atomization and material flow can be compared to
the previous conventional high pressure version. The
variable fan control can be set from the finest size up
to it maximum fan width. Precise material flow may be
set by adjusting the fluid control knob.
1. Contenu de la livraison et données tech-
niques
Buse 0,8 mm, godet à gravité 125 cm³, clé universelle
Surpression max. de l’air: 2 bar (29 psi)
Température max.
(à cause du revêtement): 80 °C
Poids: 300 g
Consommation d’air: env. 105 Nl/min (3,7 cfm)
2. Description de la fonction
Avec le SATAminijet 3 HVLP s’appliquent les causti-
ques, les agents séparateurs, les peintures et laques,
à émission de brouillard presque négligeable. La
construction spéciale du chapeau d’air du SATAminijet
3 HVLP permet d’obtenir un jet à pulvérisation extrê-
mement fine, avec une pression de 2 bars à l’entrée
du pistolet (pression à l’intérieur du chapeau d’air:
0,7 bar). La pulvérisation et, ensuite, la qualité de
l’application du produit est comparable à celle obte-
nu jusqu’à présent avec notre pistolet SATAminijet
conventionnel (haute pression).
Grâce à sa pulvérisation excellente, le SATAminijet
3 HVLP est particulièrement approprié pour tous les
travaux exigeant un finish parfait, aux petites ainsi
que grandes largeurs du jet. En actionnant le réglage
continu du jet rond / plat, s’ajuste la largeur du jet du
plus fin au plus grand. En actionnant la vis de réglage
du débit de produit, se réduit le flux de peinture jusqu’à
la valeur optimale.
1. Lieferausführung und technische Daten
Düse 0,8 HVLP, Kunststoffbecher 125 ccm,
Universalschlüssel
Max. Betriebsüberdruck: 2 bar (29 psi)
Max. Temperatur des
Beschichtungsstoffes: 80 °C
Gewicht: ca. 300 g
Luftverbrauch: ca. 105 Nl/min.
2. Funktionsbeschreibung
Mit der SATAminijet 3 HVLP können Beizen, Trennmittel,
Farben und Lacke sehr oversprayarm verarbeitet wer-
den. Durch die spezielle Konstruktion der Luftkappe der
SATAminijet 3 HVLP ist beim Pistoleneingangsdruck
von 2 bar; 29 psi (Luftdüseninnendruck 0,7 bar; 10
psi) ein Spritzstrahl mit feinster Zerstäubung erzielbar.
Das Zerstäubungsergebnis und damit der Verlauf
ist mit dem der bisherigen hochdruckzerstäubenden
SATAminijet vergleichbar.
Infolge der sehr guten Zerstäubung ist die SATAminijet
3 HVLP für alle Arbeiten besonders geeignet, die
ein ausgezeichnetes Oberflächenfinish bei kleinen und
größeren Strahlbreiten erfordern. Durch die Rund-
/Breitstrahlregulierung kann die Strahlbreite stufenlos
vom feinsten Spritzstrahl bis zum Breitstrahl eingestellt
werden. Die Materialmenge kann durch Eindrehen
der Materialmengenregulierschraube auf den optimalen
Wert reduziert werden.
6
7
1
2
3
4
5
9
10
8

3. Rule 1151 and other HVLP mandates
The maximum inlet air pressure of 2 bar (29 psi) is
stamped on the spray gun body. The maximum internal
air cap pressure (0.7 bar or 10 psi) at 2 bar (29 psi)
inlet air pressure will not be exceeded at air cap center
or horns regardless of the fan control setting. The test
air cap (order no. 90639 - nozzle 0.3 and 0.5 or order
no. 35550 - 0.8-1.0 and 1.1) with dual gauges allow
visual checking of internal air cap pressure.
(Lombardie (Italy): air inlet pressure below 2.5 bar / 37
psi - air cap pressure below 1.0 / 15 psi)
90639 Test air cap SATAminijet 3 HLVP 0.3 - 0.5
35550 Test air cap SATAminijet 3 HVLP 0.8 - 1.1
4. Features
Spray gun body: The easy to clean gun body is high
gloss nickel plated, stamped „HVLP/3“, and equipped
with Colour Code System.
Fluid tip and air cap: The fluid tips are stamped with
the nozzle size. For example, 0.8 means a size of 0.8
mm and the H stamping indicates HVLP. On all sizes,
the air cap is marked denoting HVLP 2/3.
5. Putting into operation
Before putting into operation, and especially after each
cleaning and any repair work, check to see that all
screws and nuts are tight. This applies in particular
for the material flow control screw (counter nut), the
round/flat spray control as well as the hexagon screw,
pos. 64972, for the air micrometer. For servicing/repair
work of any kind the system must be devoid of
pressure, i.e. disconnected from the air supply. Failure
to respect this safety warning may result in damage
and injuries, even death at worst. SATA does not take
any responsibility for possible results of such failure.
a) Mount the nozzle set tightly (use universal wrench,
for the paint nozzle). Align the air nozzle so that the
number stamped into it can be read from the front
the right way round.
b) Blow out the air hose before attaching it to the
air connection (G ext.). The air hose must be
pressure-resistant for min. 10 bars and solvent-
resistant. Total electric resistance: < 100 million
Ohm, e.g. SATA air hose, order no. 53090.
c) The paint spray gun has been treated with an
anticorrosive agent before leaving the factory and
must therefore be flushed out thoroughly with
thinner before use.
6. Adjusting the Fan Width
By turning the round-/flat spray control, the fan width
can be adjusted, infinitely variable, within the pre-set air
cap alignment, until round spray is obtained.
7. Adjusting the air volume by means of the
air micrometer
The infinitely variable air micrometer allows the spray
air volume to be adapted to suit the medium being
sprayed or misted.
Note:
Maximum atomization = Air micrometer in vertical
position (parallel to gun body)
Minimum atomization = Air micrometer in horizontal
position (across gun body)
Attention:
While the spray gun is connected to the air supply, the
air micrometer xing screw, pos. 64972, must not be
removed. When the xing screw is removed, the spray
gun must not be put into operation.
8. Reducing the material flow
The needle stroke, and thus the material flow, can be
reduced, infinitely variable by turning the material flow
control screw
(loosen counter nut, adjust and tighten again). In case
the needle stroke is too low, and the material pressure
too high, increased needle wear may occur. In this case
it is recommended to use a smaller nozzle size.
9. Changing the Nozzle Set
For changing nozzle sizes, always change the entire
nozzle set. It consists of air cap, paint nozzle and paint
needle and is supplied as one kit. Always mount paint
nozzle before paint needle.
3. La règle „Rule 1151“
La pression maximale de 2 bars à l’entrée est marquée
sur le corps du pistolet. La pression maximale à
l’intérieur du chapeau d’air de 0,7 bar n’est jamais
dépassée avec une pression à l’entrée du pistolet de
2 bars; ni au centre, ni aux cornes du chapeau d’air,
et il n’importe pas la position du réglage du jet rond
/ plat. Le chapeau d’air de test, réf. 90639 (0,3 et
0,5) réf. (0,8-1,0 et 1,1), avec 2 manomètres, permet
la vérification de la pression à l’intérieur du chapeau
d’air.
(Lombardie (Italie): Presssion d’entrée inférieure à 2,5
bar pression à intérieur du chapeau d’air inférieur à
1,0 bar)
90639 Chapeau d’air SATAminijet 3 HVLP 0,3-0,5
67231 Chapeau d’air SATAminijet 3 HVLP 0,8-1,1
4. Marquage
Corps du pistolet: Le corps du pistolet facile à
nettoyer est nickelé à haute brillance, marqué „HVLP/3“
et muni du Système Code Couleur.
Buse de peinture et chapeau d’air: Les buses de
peinture sont marquées avec leur taille (p.ex. 0,8 pour
un diamètre de 0,8 mm) et, de plus, avec la majuscule
„H“ pour HVLP. Tous les chapeaux d’air des différentes
tailles de buse sont marqués avec HVLP 2/3.
5. Mise en marche
Avant chaque utilisation, particulièrement après chaque
nettoyage et les travaux de réparation, il est nécessaire
de vérifier le bon serrage des écrous et vis. Cela se
réfère en particulier à la vis de réglage du flux du
produit (contre-écrou), le réglage du jet rond/plat ainsi
que la vis à six pans creux, pos. 64972, pour le
micromètre d‘air. Pour chaque travail d‘entretien ou
de réparation, l‘appareil doit être exempt de pression,
c‘est-à-dire débranché du circuit d‘air. L‘inobservation
de cette consigne de sécurité peut provoquer des
dommages et blessures, jusqu‘à la mort. SATA ne
prendra aucune responsabilité pour des conséquences
éventuelles d‘une telle inobservation.
a) Contrôler le serrage du jeu de buses (pour la buse
de peinture, utiliser la clé universelle). Le chapeau
d‘air doit être positionné de telle façon que le chiffre
y poinçonné soit lisible normalement.
b) Avant le montage au raccord d‘air (G ext.),
purger le tuyau d‘air. Le tuyau d‘air doit être
résistant contre une pression de min. 10 bars et
contre les solvants. Résistance électrique totale
< 100 millions Ohm, p.ex. tuyau d‘air SATA, réf.
53090.
c) Le pistolet de projection a subi un traitement
anticorrosion avant l‘emballage. Avant la mise en
service, il devra être rincé soigneusement avec
du diluant.
6. Réglage de la largeur du jet
En actionnant le bouton de réglage du jet, il est
possible d’ajuster ce dernier en continu du jet large
au jet rond.
7. Ajustage du volume d‘air par le moyen du
micromètre d‘air
Le micromètre d‘air, à réglage continu, permet d‘adapter
le volume d‘air au produit utilisé pendant le pistolage
ou les coups à brouillard.
Note:
Pulvérisation maximum = micromètre d‘air en position
verticale (parallèle au corps du pistolet)
Pulvérisation minimum = micromètre d‘air en position
horizontale (en travers du corps du pistolet)
Attention:
Pendant que le pistolet est branché au circuit d‘air, ne
jamais démonter la vis de serrage pour le micromètre
d‘air, pos. 64972. Quand la vis de serrage a été
démontée, ne pas mettre en service le pistolet.
8. Diminution de la quantité de produit
Le va-et-vient de l’aiguille et par conséquent la quantité
de produit qui est déversée peut être diminuée en
vissant la vis de réglage du débit de produit - vissage
en continu.
(Desserrer le contre-écrou, ajuster et resserrer). Avec
un va-et vient d’aiguille trop faible et une pression
de produit trop élevée, une usure plus importante de
l’aiguille peut intervenir. Il est alors préférable de monter
un jeu de buses plus petit.
9. Changement du jeu de buses
Pour changer le jeu de buses, il faut toujours remplacer
le jeu de buses complet. Le jeu de buses est composé
du chapeau d’air, de la buse de peinture et de l’aiguille
et sont toujours livrés comme unité (la buse de peinture
doit être montée avant l’aiguille).
3. Rule 1151
Der maximale Eingangsdruck von 2 bar (29 psi) ist
auf dem Pistolenkörper eingestempelt. Der maximale
Düseninnendruck von 0,7 bar (10 psi) wird sowohl im
Zentrum wie auch im Horn der Luftkappe bei 2 bar (29
psi) Pistoleneingangsdruck weder bei geöffneter noch
bei geschlossener Rund-/Breitstrahlregulierung über-
schritten. Die Prüfluftkappe mit der Best.-Nr. 90639 (0,3
und 0,5) oder 35550 (0,8-1,0 und 1,1) mit 2 Manometern
erlaubt die Überprüfung der Düseninnendrücke.
(Lombardei (Italien): Eingangsdruck kleiner 2,5 bar -
Düseninnendruck kleiner 1,0 bar)
90639 Prüfluftkappe SATAminijet 3 HVLP 0,3 - 0,5
35550 Prüfluftkappe SATAminijet 3 HVLP 0,8 - 1,1
4. Kennzeichnung
Pistolenkörper: Der reinigungsfreundliche
Pistolenkörper ist hochglanz vernickelt und mit HVLP/3
beschriftet und mit CCS versehen.
Farbdüse und Luftkappe: Die Farbdüsen sind mit
der Düsengröße, z.B. 0,8 für den Durchmesser von
0,8 mm und zusätzlich mit dem Großbuchstaben H
für HVLP gekenzeichnet. Für alle Düsengrößen ist die
Luftdüse markiert mit den Buchstaben HVLP 2/3.
5. Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder
Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz
aller Schrauben und Muttern zu überprüfen. Dies gilt
insbesondere für die Materialmengenregulierschraube
(Kontermutter), die Rund-/Breitstrahlregulierung sowie
die Inbusschraube Pos. 64972 für den Luftmikrometer.
Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten jeglicher Art muß
das Gerät in drucklosem Zustand sein, d.h. vom
Luftnetz abgekoppelt werden. Nichtbeachtung dieses
Sicherheitshinweises kann zu Beschädigungen und
Verletzungen, bis hin zum Tode, führen. SATA über-
nimmt keine Haftung für eventuelle Folgen der
Nichtbeachtung.
a) Düsensatz fest montieren (für die Farbdüse den
Universalschlüssel, verwenden). Die Luftdüse muß
so ausgerichtet werden, daß die eingestempelte
Zahl von vorne in normaler Schreibstellung lesbar
ist.
b) Vor der Montage an den Luftanschluß (G a)
sollte der Luftschlauch ausgeblasen werden. Der
Luftschlauch muß für mind. 10 bar druckfest
und lösemittelbeständig sein. Gesamtableitungs-
widerstand < 100 Mio. Ohm, z.B. SATA Luftschlauch
Id. Nr. 53090.
c) Die Lackierpistole wurde vor dem Versand mit
Korrosionsschutzmittel behandelt und sollte daher
vor Gebrauch mit Verdünnung durchgespült wer-
den.
6. Einstellen der Strahlbreite
Durch Betätigung der Rund-/Breitstrahlregulierung läßt
sich innerhalb der vorgewählten Luftdüsenstellung
die Strahlbreite stufenlos bis zur Erreichung eines
Rundstrahles einstellen.
7. Anpassen der Luftmenge mit
Luftmikrometer
Durch den stufenlos verstellbaren Luftmikrometer kann
die Spritzluftmenge bei Lackierarbeiten und beim
Ausnebeln an das Spritzmedium angeglichen werden.
Hinweis:
Maximale Zerstäubung = bei längsgestelltem
Luftmikrometer (parallel zum Pistolenkörper)
Minimale Zerstäubung = bei quergestelltem
Luftmikrometer (quer zum Pistolenkörper)
Achtung:
Bei an das Luftnetz angekuppelter Pistole darf
die Arretierschraube für den Luftmikrometer, Pos.
64972, keinesfalls ausgebaut werden. Wenn die
Arretierschraube ausgebaut worden ist, darf die Pistole
nicht in Betrieb genommen werden.
8. Reduzierung der Materialmenge
Der Nadelabhub und damit die ausfließende
Materialmenge kann durch Einschrauben der
Materialmengenregulierschraube stufenlos reduziert
werden
(Kontermutter lösen, Regulierschraube nachstellen und
Kontermutter anziehen).Bei zu geringem Nadelabhub
und zu hohem Materialdruck kann ein erhöhter
Nadelverschleiß eintreten. Hier besser kleineren
Düsensatz einbauen.
9. Wechsel des Düsensatzes
Beim Wechsel einer Düsengröße ist immer der kom-
plette Düsensatz auszutauschen. Der Düsensatz beste-
hend aus Luftkappe, Farbdüse und Farbnadel, werden
als Einheit geliefert (Farbdüse vor Farbnadel einbauen).
SATAminijet 3 HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi

Best.Nr. Bezeichnung
109 Luftanschlußstück
6007 Packung mit 10 Reinigungsbürsten
6395 Packung mit 4 CCS-Clips
7609 Schraubdeckel für 0,3l Fließbecher
9308 Werkzeug-Satz
9860 Luftmikrometer 0/845, G 1/4
13417 Alu-Fliessbecher 0,15 Ltr., kpl. mit Deckel
15669 Kunststoff-Fließbecher 65 ccm, kpl.
15909 Schraubdeckel für 65 ccm Becher
27771 Luftmikrometer 0/845 mit Manometer
44644 Gegenmutter für SATAminijet
44651 Farbregulierschraube für minijet
44669 Druckfeder für Farbnadel minijet
44735 Senkschraube M2,5x5 DIN 965
44743 Rändelknopf für SATAminijet
44792 Spindel kpl. für SATAminijet
44826 Luftkolben für SATAminijet
44834 Luftkolbenstange für SATAminijet
45120 Kunststoff-Fließbecher 125 ccm, kpl. mit
Deckel
50658 Dichtungs-Set SATAminijet
50807 Packungs-Set für Luftkolbenstange
50815 Reparatur-Set SATAminijet
58875 Luftmikrometer, kpl.
Réf.No Désignation
109 Raccord d’air
6007 Etui avec 10 brosses de nettoyages
6395 Etui avec 4 clips CCS
7609 Couvercle pour godet 0,3 l
9308 Kit d’outils
9860 SATA micrometre d’air 0/845, G 1/4
13417 Godet en aluminium 0,15 l, cpl, av. couvercle
15669 Godet gravite en plastique 65 ccm
15909 Couvercle filete pr. godet en plastique 65 ccm
27771 Micromètre SATA 0/845, avec manomètre
44644 Contre-ecrou pour SATAminijet
44651 Vis de reglage de peinture pour minijet
44669 Ressort de pression pour SATAminijet
44735 Vis a noyer M2,5x5 pour SATAminijet
44743 Bouton molette pour SATAminijet
44792 Brochette complet pour SATAminijet
44826 Piston d’air pour SATAminijet
44834 Barre de piston d’air pour SATAminijet
45120 Godet gravite 125 ccm en plastique
50658 Etui de joints pour SATAminijet
50807 Etui pour tige de piston d'air
50815 Etui de reparation pour SATAminijet
58875 Micromètre d'air, cpl.
OrderNo Description
109 Air connection piece
6007 Pack of 10 cleaning brushes
6395 Pack of 4 CCS-Clips
7609 Screw-on lid for 0.3 l gravity cup
9308 Toolkit
9860 SATA air micrometer 0/845 G 1/4
13417 Aluminum cup 0.15 l, cpl. with lid
15669 Plastic gravity flow cup 65 ccm, cpl.
15909 Screw-on lid for 65 ccm cup
27771 SATA air micrometer 0-845 with gauge
44644 Counter nut for SATA minijet
44651 Fluid control screw for SATAminijet
44669 Compression spring for paint needle
44735 Countersunk screw M 2,5x5 DIN 965
44743 Control knob for SATAminijet
44792 Regulating screw for SATAminijet
44826 Air piston for SATAminijet
44834 Air piston rod for SATAminijet
45120 Plastic gravity flow cup 125 ccm, cpl. with
screw-on lid
50658 Sealing-set for SATAminijet
50807 Set of packings for air piston
50815 Repair-Set for SATAminijet
58875 Air micrometer, cpl,
Ersatzteilliste / Spare parts list / Liste des piéces de rechange
Available in sizes: (Stainless steel needle and fluid tip)
91041 Nozzle set SATAminijet 3 HVLP 0.3 mm
91058 Nozzle set SATAminijet 3 HVLP 0.5 mm
91066 Nozzle set SATAminijet 3 HVLP 0.8 mm
91074 Nozzle set SATAminijet 3 HVLP 1.0 mm
91082 Nozzle set SATAminijet 3 HVLP 1.1 mm
53454 Nozzle set SATAminijet 3 HVLP 0.8 SR
51318 Nozzle set SATAminijet 3 HVLP 1.0 SR
88534 Nozzle set SATAminijet 3 HVLP 1.2 SR
10. Changing the Self-Adjusting Packings
a) For replacing the paint needle packing, air cap and
paint nozzle must be removed first. After loosening
the packing screw with a screwdriver, the needle
packing can be removed.
b) Replace the air piston and the air piston packing.
Remove air micrometer and unscrew the headless
pin (64972). Push back air piaton by means of the
trigger. Replace air piston. Remove stuffing box
screw and old packing and insert new packing.
After this screw in stuffing box slightly against
the block. Grease air piston rod very slightly with
spray gun grease (order n° 48173) and install it.
Mount trigger, air micrometer and paint needle.
Then tighten stuffing box screw (according to
requirements, tighten or loosen until the air piston
rod moves smoothly and the packing seals tight.
11. Cleaning and Maintenance
a) Flush paint spray gun thoroughly with thinner
b) Clean air cap with appropriate brush. Never immer-
se gun into thinner.
c) Never clean clogged orifices with inappropriate
items - the slightest damage affects the spray
pattern. Use SATA nozzle cleaning needles !
Jeux de buses disponibles: (aiguille et buses en acier
inox V4A)
91041 Jeu de buses SATAminijet 3 HVLP 0,3 mm
91058 Jeu de buses SATAminijet 3 HVLP 0,5 mm
91066 Jeu de buses SATAminijet 3 HVLP 0,8 mm
91074 Jeu de buses SATAminijet 3 HVLP 1,0 mm
91082 Jeu de buses SATAminijet 3 HVLP 1,1 mm
53454 Jeu de buses SATAminijet 3 HVLP 0.8 SR
51318 Jeu de buses SATAminijet 3 HVLP 1.0 SR
88534 Jeu de buses SATAminijet 3 HVLP 1.2 SR
10. Changement des joints d’étanchéité auto-
réglables
a) Lors du remplacement du joint de l’aiguille, il faut
d’abord démonter le chapeau d’air et la buse de
peinture. Après avoir dévissé la vis de joint à l’aide
du tournevis, on peut retirer le joint de l’aiguille
b) Changement du piston d'air et du joint au piston
d'air. Enlever le micromètre d'air et dévisser la vis
sans tête (64972). Repousser le piston d'air à l'aide
de la gâchette. Changer le piston d'air. Enlever
le boulon de serrage et le vieux joint et mettre
un nouveau joint. Visser maintenant légèrement
le boulon de serrage contre le bloc. Lubrifier
très légèrement le piston d'air avec de la graisse
pour pistolets (réf. 48173) et l'installer. Monter
la gâchette, le micromètre d'air et l'aiguille de
peinture. Visser le boulon de serrage (resserrer ou
desserrer au besoin d'ici que la tige du piston
fonctionne correctement et que le joint soit étan-
che).
11. Nettoyage et entretien
a) Bien rincer le pistolet au diluant
b) Nettoyer le chapeau d’air avec un pinceau ou
une brosse. Ne pas plonger le pistolet dans du
diluant.
c) Ne jamais nettoyer les alésages encrassés avec
des outils non appropriés, car le plus petit endom-
mangement a des conséquences sur le jet. Utiliser
seulement les aiguilles de nettoyage pr. buses
SATA.
Lieferbare Düsengrößen: (Farbdüse und -nadel V4A)
91041 Düsensatz SATAminijet 3 HVLP 0,3 mm
91058 Düsensatz SATAminijet 3 HVLP 0,5 mm
91066 Düsensatz SATAminijet 3 HVLP 0,8 mm
91074 Düsensatz SATAminijet 3 HVLP 1,0 mm
91082 Düsensatz SATAminijet 3 HVLP 1,1 mm
53454 Düsensatz SATAminijet 3 HVLP 0,8 SR
51318 Düsensatz SATAminijet 3 HVLP 1,0 SR
88534 Düsensatz SATAminijet 3 HVLP 1,2 SR
10. Wechsel der selbstnachstellenden
Dichtungen
a) Zum Austausch der Farbnadeldichtung ist zuvor
die Luft- und Farbdüse zu demontieren. Nach
dem Herausdrehen der Packungsschraube mittels
Schraubendreher kann die Nadelabdichtung ent-
nommen werden.
b) Austausch des Luftkolbens und der Packung
am Luftkolben. Luftmikrometer entfernen, dabei
Gewindestift (64972) herausschrauben. Luftkolben
mit Abzugsbügel zurückdrücken. Luftkolben aus-
wechseln. Stopfbuchsenschraube und alte Packung
entfernen und neue Packung einlegen. Nun
Stopfbuchsenschraube leicht gegen Block schrau-
ben. Luftkolbenstange ganz leicht mit Pistolenfett
Artikel-Nr. 48173 einfetten und einbauen, nun wie-
der Abzugsbügel, Luftmikrometer und Farbnadel
montieren. Stopfbuchsenschraube anziehen (Bei
Bedarf anziehen oder lösen bis die Luftkolbenstange
zügig läuft und die Packung dicht ist).
11. Reinigung und Wartung
a) Lackierpistole mit Verdünnung gut durchspülen.
b) Luftdüse mit Pinsel oder Bürste reinigen. Pistole
nicht in Verdünnung legen.
c) Verunreinigte Bohrungen keinesfalls mit unsach-
gemäßen Gegenständen reinigen, die geringste
Beschädigung beeinflußt das Spritzbild. SATA-
Düsenreinigungsnadeln verwenden!
SATAminijet 3 HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Wichtiger Hinweis:
Lackierpistole kann mit Löse- oder Reinigungsmitteln
von Hand oder in einer konventionellen Pistolenwasch-
maschine gereinigt werden.
Folgende Maßnahmen beschädigen die Pistole/
Einrichtungen und können ggf. zum Verlust des
Explosionsschutzes und zum völligen Verlust von
Gewährleistungsansprüchen führen:
- Einlegen der Lackierpistole in Löse- oder Reinigungs-
mittel (länger als für die Reinigung selbst erforder-
lich)
- Nichtentnahme der Lackierpistole aus der
Pistolenwaschmaschine nach Beendigung des
Waschprogramms.
- Reinigen der Lackierpistole in Ultraschallreinigungs-
systemen
Important Notice:
Paint spray gun may be cleaned with solvent or
cleaning agents manually or in a conventional gun
washing machine.
The procedures mentioned below will damage
the paint spray gun / system and may lead to
expiry of the explosion proofness certificate as
well as total loss of any waranty:
- Immersing the paint spray gun in solvent or cleaning
agents, or (for a period longer than required for
the cleaning process as such)
- Failure to remove the paint spray gun from the
gun washing machine after finishing the cleaning
process.
- Cleaning the paint spray gun by means of ultra-
sound cleaning systems
Note importante:
Le pistolet se nettoie avec du solvant ou du liquide
de nettoyage, soit manuellement, soit dans une
laveuse-pistolets conventionnelle.
Les actions mentionnées ci-dessous endom-
magent le pistolet / le système et peuvent entraî-
ner la perte du Certificat de Sécurité contre le
risque d‘explosion ainsi que la perte entière de
toute garantie:
- Tremper le pistolet dans du solvant ou du liquide
de nettoyage (pendant une période plus longue
que celle nécessaire pour le nettoyage lui-même)
- Refus d‘enlever le pistolet de la laveuse-pistolets
après le cycle de nettoyage.
- Nettoyer le pistolet par le moyen de systèmes de
nettoyage à ultrason

SATAminijet 3 HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
¨ Nur im Reparatur-Set 50815 erhältlich
Only in repair kit 50815 available
Inclus dans l’etui de réparation 50815
* Nur im Dichtungs-Set 50658 erhältlich
Only in packing set 50658 available
Inclus dans l’jeu de joints 50658
** Nur als Service-Einheit erhältlich
Only available in servicing units
Seulement disponible comme unité de service
Best.Nr. Bezeichnung
60350 Anbausatz zu SATAminijet, best. aus
Steckbecheranschluß, kpl. mit 5 Steckbechern
und 2 Einfüllsiebtrichtern
60384 Kunststoff-Fließbecher 0,3 Ltr. für minijet
64022 Packung mit 3 Kunststoffdeckeln für 0,15 l
Alu-Becher
64972 Gewindestift
70300 Steckbecheranschluß, kpl. für minijet
70458 Ausgleichscheibe für SATAminijet
79905 Farbnadel-Packung, kpl. für minijet
79913 Abzugs-Bügel-Set für SATAminijet
90639 Prüfluftkappe 0.3 und 0.5
95448 Schraubdeckel für 125 ccm Kunststoffbecher
mit Tropfsperre
95489 Packung mit 4 Tropfsperren für 0,125 l
Schraubdeckel
Réf.No Désignation
60350 Lot annexe p. SATAminijet avec branchement
pour godet a fiche, 5 godets a fiche avec
couvercle et 2 entonnoirs
60384 Godet gravite 0,3 l pour minijet
64002 Paquet de 3 couvercles en plastique pour
godet en aluminium 0,15 l
64972 Pivot fileté
70300 Branchement pour godet a fiche, cpl.
70458 Disque d´egalisation pour minijet
79905 Etui de l’aiguille de peinture, pour minijet
79913 Jeu de gachette pour minijet
90639 Buse d’air avec manometre 0,3 et 0,5
95448 Couvercle fileté p. godet en plastique 125 ccm
av. bouchon
95489 Paquet avec 4 systèmes antigoutte pour cou-
vercle fileté 0,125 l
OrderNo Description
60350 Attachment-set to SATAminijet, cons. of con-
nection for plug-in cup, 5 glass plug-in cups
and 2 sieve funnels
60384 Plastic gravity flow cup for minijet
64002 Pack of 3 plastic lids for 0.15 l aluminum cup
64972 Threaded pin
70300 Connection for plug-in cup
70458 Equalizer disc for SATAminijet
79905 Paint needle packing, cpl. for minijet
79913 Trigger Set for SATAminijet
90639 Air test cap 0.3 and 0.5
95448 Screw-on lid for 125 ccm plastic cup with
plug, for minijet
95489 Pack of 4 anti-drip devices for 0.125 l screw-
on lid

Störung / Trouble / Incident Ursache / Cause / Cause Abhilfe / Repair / Reméde
1. Farbnadel und Farbdüse ausbauen, in
Verdünnung reinigen oder neuen
Düsensatz einsetzen
Clean fluid needle and fluid nozzle in thin-
ner or use new set nozzle
Nettoyer le gicleur et aiguille de peinture
avec un diluant ou remplacer le jeu de
buses
1. Pistole tropft
Gun leaks from fluid tip
Pistolet goutte
1. Fremdkörper zwischen Farbnadel und
Farbdüse verhindert Abdichtung
Foreign substances between fluid tip and
needle prevent sealing
Corps étranger entre gicleur de peinture et
aiguille: il empêche l’étanchéité
2. Nadelabdichtung austauschen
Replace needle sailing
Remplacer le joint
2. Farbe tritt an Farbnadel
(Farbnadelabdichtung) aus
Paint emerges from fluid needle - needle
sealing
Paint sort à l’aiguille - joint de l’aiguille
2. Selbstnachstellende Nadelabdichtung defekt
oder verloren
Self tensioning needle sealing damaged or
lost
Joint de l’aiguille auto-réglable endommagé
ou perdu
3. In Verdünnung einweichen, dann mit SATA
Düsenreinigungsnadel reinigen.
Soak in thinner, afterwards clean with
SATA nozzle-cleaning needle.
Laisser tremper dans un diluant, puis net-
toyer avec une aiguille de nettoyage SATA.
3. Hornbohrung oder Luftkreis verstopft
Horn air holes or air circuit clogged
Réseau d’air ou alésage obstrué dans une
corne de la buse d’air
3. Spritzbild sichelförmig
Spray pattern in sickle
shape
Image: faucille
4. Luftdüse um 180° drehen. Bei gleichem
Erscheinungsbild Farbdüsenzäpfchen und
Luftkreis reinigen.
Turn air nozzle by 180 degrees. If defective
pattern remains, clean fluid tip pin and air
circuit.
Tourner le gicleur d´air de 180°. Si l´image
est encore la même, nettoyer petit cône de
gicleur de peinture et circuit d´air.
4. Verschmutzung des Farbdüsenzapfens oder
des Luftkreises
Dirt on fluid pin tip or air outlet
Petit cône du gicleur de peinture ou circuit
d’air salis
4. Strahl tropfenförmig oder
oval
Drop-like or oval shaped
pattern
Jet en forme de goutte
ou ovale
5. Material nachfüllen, Teile entsprechend
anziehen, Teile reinigen oder auswechseln
Refill material, tighten parts, if necessary
clean or replace parts.
Remplir de produit, serrer les pièces cor-
respondantes, nettoyer ou remplacer des
pièces.
6. Zerstäubungsluft gelangt über Farbkanal in
den Farbbecher. Farbdüse nicht genügend
angezogen. Luftdüse nicht vollständig aufge-
schraubt, Luftkreis verstopft, Sitz defekt oder
Düseneinsatz beschädigt
Atomization air flows through the paint chan-
nel to the cup. The paint nozzle is not suffici-
ently tightened. Air nozzle is not completely
screwed on, the air net clogged and the seat
is defective or nozzle insert is damaged.
L’air de pulvérisation arrive au godet par le
canal de peinture.La buse de peinture n`est
pas suffisamment serrée. La buse d`air n`est
pas vissée complèment; le circuit d`air est
encrassé et la base est endommagée, ou
l`insert de buse est endommagé.
6. Material sprudelt oder „kocht“ im
Farbbecher
Material bubbles or „boils“ in paint cup
Produit bouillonne dans le godet
5. Strahl flattert
Paint spray flut-
ters
Jet vibre
5. Nicht genügend Material im Behälter,
Farbdüse nicht angezogen, selbstnachstel-
lende Nadelabdichtung defekt, Düsensatz
verunreinigt oder beschädigt
Too little material in cup, fluid nozzle not
tight self-adjusting, needle sealing damaged,
nozzle set dirty or damaged
Pas assez de produit dans le récipient, buse
de peinture mal serrée joint autoréglable de
l`aiguille endommagé, jeu de buse encrassé
ou endommage
6. Teile entsprechend anziehen, reinigen oder
ersetzen.
Tighten parts accordingly, clean or replace.
Serrer, nettoyer ou remplacer les pièces
correspondantes.
Mögliche Funktionsstörungen / Possible failures in operation / Incidents possibles
SATAminijet 3 HVLP Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi

K-44487/1406 Printed in Germany - Imprimé en R.F.A.
Warranty
During the period of twelve (12) months from the date of
original purchase SATA will repair or, replace the product
without charge for parts or labour subject to the following
conditions.
The warranty covers the value for production parts or defects
in material during the warranty period. The warranty does not
include damages caused by improper handling, normal wear
and tear, mechanical damages, faulty assembly, improper
maintenance, unusual spray materials substitute materials,
chemicals such as alkaline solutions and acids, electrochemi-
cal or electric influences, as far as this damage is not the
result of any error committed by us.
Abrasive spray material such as red lead and liquid grinding
material etc. reduce the lifetime of valves, packings, guns
and nozzles. Wear and tear damage caused by this are not
covered in this warranty.
Units should be inspected upon delivery by the consumer.
Obvious damage must be reported within 14 days of receipt
of the unit to the supplier to avoid loss of the right to claim
notice of defects.
Additional claims such as compensation are excluded. This
refers as well to damages caused during meetings , training
sessions, or demonstrations.
Should the consumer require immediate repair or replacement
before a determination of whether the affected unit is covered
by the warranty, the repair or the replacement will be made
and charged at the current prices. If it is determind that the
item is covered by the warranty, a credit will be issued for the
repair or replacement. Replaced parts become the property
of SATA or their distributor.
Notice of defects or other claims do not entitle the consumer
to delay or refuse payment.
Returned merchandise to SATA must be sent prepaid. All
service charges, freight and handling charges are to be paid
by the consumer. The charges made will be in accordance
with the currently existing pricing. Suretyships may not
prolong the warranty period. This warranty terminates upon
unauthorized inference.
Conditions de garantie
Pour ce genre d´appareil, nous offrons une garantie de 12
mois à dater du jour de l´achat par l´utilisateur final.
La garantie s´applique à la valeur du matériel ou à la pièce
ayant un défaut se révélant durant la période de garantie.
Sont exclus :
les dégâts causés par une erreur de manipulation, l´usure
normale, une détérioration mécanique, une utilisation impropre
et incorrecte, une erreur de montage, respectivement mise en
service par le vendeur ou par un tiers, un mauvais entretien
et erreur de maniement, l´utilisation de matière impropre,
de matière de substitution et influence chimique, (lessives
alcalines ou acides), électro-chimique ou électrique, ceci pour
autant que les dégâts ne nous soient pas imputables. Des
matières abrasives projetées lors du polissages, ainsi que
des matières comprenant un minimum de plomb, dispersion,
glaçure, émeri liquide ou similaires écourtent la durée de vie
des soupapes, joints, pistolets et buses.
L´apparition d´usure n´est pas couverte par cette garantie.
L´appareil est à examiner immédiatement après réception. Un
défaut flagrant est á nous signaler par écrit dans les 14 jours
après réception de l´appareil par l´acheteur, afin d´eviter de
perdre le droit à la garantie.
D´autres revendications de tous ordres, celles, en particulier,
faisant appel à la restitution de la contrepartie des dégâts,
sont exclues. Cela est également valable pour les détériora-
tions survenues lors de l´examen, de l´apprentissage du
maniement ou de la présentation du matériel.
Si l´acheteur souhaite une réparation ou un échange immédiat
avant notre accord de prise en charge des frais, il s´ensuit une
réparation ou un échanges contre facturation et paiement au
prix du jour en vigueur. Si, après examen de la réclamation, il
ressort un droit de garantie, l´acheteur recreva un avoir corre-
spondant au montant de la réparation ou du remplacement
de l´appareil.
Des défauts ou des réclamations ne justifient pas un retard
de paiement de la part de l´acheteur. L´envoi de l´appareil á
notre usine doit s´effectêur franco. Les frais de transport et
démallage ne peuvent pas être pris en charge par SATA. Une
utilisation du droit de garantie n´entraine pas un prolongement
de la durée de celle-ci. La garantie est annulée lors d´une
intervention étrangère.
Garantiebedingungen
Für Lackierpistolen leisten wir eine Garantie von 12 Monaten,
die mit dem Tage des Verkaufs an den Endabnehmer beginnt.
Die Garantie erstreckt sich auf den Materialwert von Teilen
mit Fabrikations- und Materialfehlern, die sich innerhalb der
Garantiezeit herausstellen. Ausgeschlossen sind Schäden,
die durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung,
die fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den
Käufer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung, fehlerhafte
Behandlung oder Wartung, ungeeignete Spritzmaterialien,
Austauschwerkstoffe und chemische wie Laugen und Säuren,
elektrochemische oder elektrische Einflüsse entstehen, sofern
die Schäden nicht auf ein Verschulden von uns zurückzuführen
sind. Schmirgelnde Spritzmaterialien, wie z.B. Bleimennige,
Dispersionen, Glasuren, flüssige Schmirgel o.ä. verringern die
Lebensdauer von Ventilen, Packungen, Pistole und Düse.
Hierauf zurückzuführende Verschleißerscheinungen sind durch
diese Garantie nicht gedeckt. Das Gerät ist unverzüglich nach
Empfang zu kontrollieren. Offensichtliche Mängel sind bei
Vermeidung des Verlustes der Mängelrechte innerhalb von 14
Tagen nach Empfang des Gerätes der Lieferfirma oder uns
schriftlich mitzuteilen.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art, insbesondere auf
Schadenersatz, sind ausgeschlossen. Das gilt auch für
Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung
entstehen. Wünscht der Käufer sofortige Reparatur oder
Ersatz, bevor festgestellt ist, ob von uns eine Ersatzpflicht
besteht, so erfolgt die Ersatzlieferung oder Reparatur gegen
Berechnung und Bezahlung des jeweiligen Tagespreises. Stellt
sich bei der Überprüfung der Mängelrüge heraus, daß ein
Garantieanspruch besteht, erhält der Käufer für die berechnete
Reparatur oder Ersatzlieferung eine Gutschrift entsprechend
der Garantieleistung. Teile, für die Ersatz geliefert wurde,
gehen in unser Eigentum über.
Mängelrügen oder sonstige Beanstandungen berechtigen den
Käufer bzw. Auftraggeber nicht, die Bezahlung zu verweigern
oder zu verzögern.
Versand des Gerätes hat an uns spesenfrei zu erfolgen.
Montagekosten (Arbeitszeit- und Fahrtkosten) sowie Fracht-
und Verpackungsspesen können wir nicht übernehmen. Hier
gelten unsere Montagebedingungen. Garantieleistungen bewir-
ken keine Verlängerung der Garantiezeit. Die Garantie erlischt
bei Fremdeingriffen.
Achtung!
Bei Verwendung von Löse- und Reinigungsmittel auf der Basis
halogenisierter Kohlenwasserstoffe, wie z.B. 1,1,1-Trichlor-
äthan und Methylen-Chlorid können am Aluminiumbecher,
Pistole sowie an galvanicierten Teilen chemische Reaktionen
auftreten (1,1,1-Trichloräthan mit geringen Mengen Wasser
ergibt Salzsäure). Die Teile können dadurch oxydieren, im
extremen Fall kann die Reaktion explosionsartig erfolgen.
Verwenden Sie darum für Ihre Farbspritzgeräte nur Löse- und
Reinigunsmittel, die die obengenannten Bestandteile nicht
enthalten. Zur Reinigung auf keinen Fall Säure, Lauge (Basen,
Abbeizer etc.) verwenden.
Caution!
When using solvents and cleaning agents based on haloge-
nated hydrocarbons e.g. 1.1.1-trichlorethylene and methylene
chloride, chemical reactions can occur on the aluminium cup,
gun and on galvanized components (small quantities of water
added to 1.1.1-trichlorethyelene produce hydrochloric acid).
This can cause oxidation of the components; in extreme
cases, the reaction can be explosive. Therefore only use
solvents andcleaning agents for your paint gun which do not
contain the substances named above. You must never use
acid, alkaline solutions / lye or stripping agents for cleaning.
Attention!
Lors de l’utilisation de solvants et de produits de nettoyage
á base d’hydrocarbures halogénés tels que le 1,1,1-trichloré-
thane et le chlorure de méthylène, des réactions chimiques
peuvent se produire sur les coupes en aluminium, les pistolets
et sur les éléments galvanisés (le 1,1,1-trichloréthane mélangé
à de faibles quantités d’eau donne de l’acide chlorhydrique).
Les composants peuvent s’oxyder et, dans les cas extêmes,
la réaction peut être de nature explosive. Veuillez n’utiliser
pour vos appareils de pistolage que des solvants et produits
de nettoyage qui ne contiennent pas les composants indiqués
ci-dessus. Le nettoyage ne doit en aucun cas se faire avec de
l’acide, de lessives alcalines ou du décapant.
SATA Farbspritztechnik GmbH & Co. KG Domertalstraße 20 - 70806 Kornwestheim
Telefon 07154/811-0 - Telefax 07154/811-196
www.sata.com - [email protected]
Zu Beachten:
Lackierpistole nie auf sich selbst, fremde Personen oder
Tiere richten. Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu
Verätzungen führen. Nur die zum Arbeitsfortschritt notwendige
Lösemittel- und Lackmenge darf in der Arbeitsumgebung des
Gerätes vorhanden sein (nach Arbeitsende sind Lösemittel und
Lacke in bestimmungsgemäße Lagerräume zurückzubringen).
Vor jeglichen Reparaturarbeiten muß das Gerät vom Luftnetz
abgekuppelt werden.
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung
und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz aller
Schrauben und Muttern, sowie die Dichtheit der Pistolen
und Schläuche zu überprüfen.
Defekte Teile sind auszutauschen oder entsprechend instand-
zusetzen. Zur Erzielung bestmöglicher Lackierergebnisse und
für höchste Sicherheit nur Original-Ersatzteile verwenden.
Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle
(z.B. offenes Feuer, brennende Zigaretten, nicht explosionsge-
schützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren
leicht entzündliche Gemische entstehen. Beim Lackieren ist
den Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden
(Atemschutz, usw.). Da beim Spritzen bei höheren Drücken
der Schalldruckpegel von 90 db(A) überschritten wird, ist ein
geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Bei Anwendung der Lackierpistole werden keine Vibrationen
auf die oberen Körperteile des Bedieners übertragen.
Die Rückstoßkräfte sind gering.
Der Einsatz dieses Produktes in explosionsgefährdeten
Bereichen der Zone 0 ist verboten.
SATA, SATAjet, das SATA-Logo und/oder andere hier im
Inhalt erwähnte SATA Produkte sind entweder registrierte
Warenzeichen oder Warenzeichen der SATA Farbspritztechnik
GmbH & Co. KG in den USA und/oder anderen Ländern.
To be noted:
Never point paint spray guns at yourself, at other persons
or animals. Solvents and thinners can cause burns. Only the
respective quantities of solvents and paints required for work
progress may be present in the direct surroundings of the unit
(after work, solvents and paints are to be returned to their
assigned storage rooms). Prior to any repair work the unit
must be disconnected from the air supply.
Prior to putting the unit into operation, especially after
each cleaning and each repair work, check all screws and
nuts for tight fit, as well as the sealing performance of the
spray guns and hoses.
Defective components must be replaced or repaired accordin-
gly. To obtain best possible coating results, and for maximum
safety, only use original spare parts.
No sources of ignition (e.g. open flames, burning cigarettes,
lamps without ex-protection etc.) may be present during
painting, as easily flammable mixture are generated during
the painting process. Occupational safety regulations must be
applied when painting (respiratory protection, etc.). Appropriate
ear protection muffs are required, as a sound level of 90 dB(A)
is exceeded when coating with higher pressure levels.
No vibration is transmitted to the upper parts of the operator‘s
body during use of the paint spray gun.
Recoil forces are negligible.
The use of this product in explosion hazard areas Zone
0 is prohibited.
SATA, SATAjet, the SATA Logo and/or other SATA products
referenced herein are either registered trademarks or trade-
marks of SATA Farbspritztechnik GmbH & Co. KG in the U.S.
and/or other countries. The names of companies and products
mentioned herein may be the trademarks of their respective
owners.
A remarquer:
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d‘autres
personnes, ni sur des animaux. Les solvants et diluants
peuvent provoquer des brûlures. Ce ne sont que les quantités
de solvants et peintures absolument indispensables pour le
progrès du travail dont la présence dans les alentours de
l‘appareil est permise (après le travail, les solvants et peintures
sont à retourner dans leurs endroits de stockage appropriés).
Avant d‘effectuer des travaux de réparation quelconques,
débrancher l‘appareil du circuit d‘air.
Le bon serrage de toutes les vis et écrous ainsi que
l‘étanchéité des pistolets et tuyaux doivent être contrôlés
avant chaque mise en service, et notamment après
chaque nettoyage et chaque réparation.
Les pièces défectueuses sont à remplacer ou réparer cor-
respondamment. Pour obtenir les meilleurs résultats de
revêtement possible, et pour une sécurité maximum, n‘utiliser
que des pièces de rechange originales.
Lors du pistolage, aucune source d‘inflammation ne doit
se trouver dans la zone du travail (p.ex. flammes ouvertes,
cigarettes allumées, lampes non protégées contre les explosi-
ons, etc.) puisque des mélanges facilement inflammables se
forment lors du pistolage.
Pendant le revêtement, les équipements de protection con-
formes aux prescriptions doivent être utilisés (protection
respiratoire, etc.). Un moyen de protection adéquat des
oreilles doit être porté, puisque le niveau sonore de 90 dB(A)
est dépassé lors du pistolage à des pressions plus élevées.
L‘utilisation d‘un pistolet de projection ne transmet aucune
vibration aux parties supérieures du corps de l‘utilisateur.
Les contre-coups sont faibles.
Il est interdit d‘utiliser ce produit dans des endroits à
danger d‘explosion Zone 0.
Sous réserve de modifications techniques. SATA, SATAjet, le
logo SATA et/ou d‘autres produits SATA mentionnés dans ce
contexte sont soit des marques déposées ou des marques
de fabrication de la SATA Farbspritztechnik GmbH & Co. KG
aux Etats-Unis et/ou d‘autres pays.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical modifications reserved
Sous réserve de modifications techniques
Table of contents
Other SATA Paint Sprayer manuals

SATA
SATA H NR 95 User manual

SATA
SATA SATAjet 20 B User manual

SATA
SATA top air User manual

SATA
SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA
SATA BVD User manual

SATA
SATA multi clean 2 User manual

SATA
SATA Paint set 10 User manual

SATA
SATA HRS User manual

SATA
SATA jet 1000 B User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA
SATA SGE User manual

SATA
SATA Paint set 10 User manual

SATA
SATA SATAjet B User manual

SATA
SATA HRS User manual

SATA
SATA Paint set 10 User manual

SATA
SATA jet 100 B F RP User manual

SATA
SATA SATAjet X 5500 User manual

SATA
SATA SATAjet K3 User manual

SATA
SATA SATAjet 3000 B RP User manual

SATA
SATA SATAjet 100 B F RP User manual