manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SATA
  6. •
  7. Paint Sprayer
  8. •
  9. SATA BVD User manual

SATA BVD User manual

-1- -2-
D: Vor Inbetriebnahme des Gerätes/der Lackierpistole ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, beachten und einzuhalten. Danach ist diese
an einem sicheren Platz, für jeden Gerätebenutzer zugänglich, aufzubewahren. Das Gerät/die Lackierpistole darf nur von sachkundigen Personen (Fachmann)
in Betrieb genommen werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes/der Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten
Fremdteilen können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. (z.B.
Nichteinhaltung der Betriebsanleitung), für die SATA keinerlei Haftung übernimmt. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften, Arbeitsplatzbestimmungen und
Arbeitsschutzvorschriften des jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes des Gerätes/der Lackierpistole sind zu beachten und einzuhalten (z.B. die deutschen
Unfallverhütungsvorschriften (BGV D25 und BGV D24 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.)
GB: Prior to putting the unit/spray gun into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be
respected in any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The unit/spray gun may
only be put into operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit/spray gun, modification of any kind or combination with
inappropriate other parts may cause material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or animal‘s health or even death (e.g. failure to respect the
stipulations laid out in the operating instructions) for which SATA shall not take any responsibility. The applicable safety, workplace and worker health protection
regulations of the respective country or area/district in which the system/the spray gun is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the
Prevention of Accidents BGV D25 and BGV D24 issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.)
F: Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et attentivement le mode d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas.
Après, le mode d‘emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil. L‘appareil/le pistolet ne devra être mis en service
que par des personnes habituées à l‘utilisation d‘un tel appareil (professionnels). L‘utilisation non appropriée de l‘appareil/du pistolet, chaque modification ou
combinaison avec des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres personnes ou
d‘animaux, allant jusqu‘à la mort (p.ex. si le mode d‘emploi n‘est pas respecté), pour lesquels SATA ne prendra aucune responsabilité. Les consignes de
sécurité, réglementations quant au lieu du travail et exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le pays respectif ou la région respective
où s‘utilise l‘appareil/le pistolet sont à respecter en tout cas (p.ex. les consignes allemandes pour l‘empêchement d‘accidents BGV D25 et BGV D24, publiées
par le Bureau Central des Associations Professionnelles, etc.)
Betriebsanleitung Operating instructions
Mode d’emploi
SATA®BVD™
D:
1 Luftanschluß G 1/4 a (nicht sichtbar)
2 Sicherheitsüberdruckventil
3 Deckel
4 Druckbecher
5 BVD-Druckregelventil
6 Luftschlauch
7 Blindanschluß für drucklosen Betrieb
GB:
1 Air inlet G 1/4 inside thread (not visible)
2 Safety valve
3 Lid
4 Pressurized cup
5 BVD pressure regulation valve
6 Air hose
7 Separate, plugged inlet for non-
pressurized use
F:
1 Raccord d’air G 1/4 a (non visible)
2 Valve de sécurité
3 Couvercle
4 Godet à mettre sous pression
5 Valve de réglage de pression
6 Tuyau d’air
7 Raccord séparé (fermé) pour
l’utilisation sans pression
GB
F
D
6
4
2
3
5
1
7
1. Funktionsbeschreibung
Fließbecherpistolen mit Druckbecher eignen sich
zur Verarbeitung von zähflüssigen, spritzfähigen
Materialien wie Strukturlacken und ähnlichen Stoffen.
Die Besonderheit des SATA BVD Anbausatzes besteht
darin, daß durch kuppeln des Luftschlauches am
Blindanschluß der Becher und damit die Pistole ohne
zusätzlichen Materialdruck betrieben werden kann.
1. Functional Description
Paint spray guns with a pressurized cup are suitable
for spraying high viscosity materials such as structu-
red paints and similar substances. Aspecial feature
of the SATA BVD pressurized cup is the option to run
the unit as non-pressurized version as well by making
use of the separate, plugged inlet.
1. Description de la fonction
Les pistolets avec godet sous pression sont appro-
priés pour l’application de produits à haute viscosité,
comme p. ex. les laques structurées et substances
similaires. Le caractéristique spéciale du système
BVD est le choix pour l’utilisation du godet sans
pression, en branchant le tuyau d’air au raccord
séparé fermé.
-1- -2-
SATA BVD Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
2. Delivery Volume and Technical Data
Pressurized cup, fits onto gravity flow cup spray
guns SATA LM, SATAjet GR and SATAjet 90. Lid
complete with special fittings. Safety valve, 2 plug-in
nipples and lid seal; BVD pressure regulation valve
with gauge, air hose and mounted quick coupling.
Technical Data
Cup contents: 0.7 ltr.
Weight: 750 g
Features for:
SATA LM 92 57513
SATAjet B 57505
SATAjet 90 / LM 2000 B 25775
Operating pressure inside cup:
infinitely variable from 0 - 1.7 bars (0 - approx.
25 psi)
Maximum permissible
pressure: 1.7 bars (approx 25 psi)
Air connection:
-Spray gun side Sleeve nut G 1/4 inside
-Hose side G 1/4 outside thread
3. Putting into Operation
Prior to putting the unit into operation, especially
after repair work, check all screws and nuts for tight
fit, and the safety valve for correct function. When
putting the unit into operation for the very first time,
clean cup and inside of lid with thinner. Screw cup
onto the cup connection of the gun. Screw BVD
regulation valve with sleeve nut to the air inlet of
the gun handle in a way that the regulation knob
points to the front. Connect air supply hose to the
regulation valve. When the nozzle set is mounted,
the cup may be filled with material up to 2 cm
below its edge. Tightly screw on lid and connect air
hose according to your requirements: in the middle
(1) for cup pressurization, or at the side (7) for non-
pressurization work. Loosen regulation screw at the
BVD pressure regulation valve, open main air valve.
By turning the regulation valve, open main air valve.
By turning the regulation screw to the right adjust
required cup pressure. This pressure depends on
the material viscosity and the requested material
flow in conjunction with the nozzle size.
4. Refill and Cleaning
Before opening the cup disconnect air hose from the
plug-in nipple of the cup lid. Unscrew cup lid. Refill
material (see „Putting into Operation“); or clean the
unit. Never immerse BVD pressure regulation valve
and air hose coupling in thinner.
Important Notice:
Gun/Cup may be cleaned with solvent or cleaning
agents manually or in a conventional gun washing
machine.
The procedures mentioned below will damage the
gun/system/cup and may lead to expiry of the
explosion proofness certificate as well as total
loss of any waranty:
- Immersing the paint spray gun/the cup in solvent
or cleaning agents, or (for a period longer than
required for the cleaning process as such)
- Failure to remove the gun/the cup from the gun
washing machine after finishing the cleaning pro-
cess.
- Cleaning the paint spray gun/the cup by means of
ultra sound cleaning systems
5. Repair and Maintenance
In case the safety valve does not open correctly
during the system check, unscrew the hexagonal
nut on the outside for disassembling and cleaning,
resp. replacing the valve. (Do not immerse the valve
seat and fittings in thinner).
2. Etendue de la livraiso et données tech-
niques
Godet à mettre sous pression, approprié pour les
modèles à godet gravité SATA LM, SATAjet GR
et SATAjet 90. Couvercle complet avec gernitures;
valve de sécurité, 2 nipples enfichables et joint
du couvercle; valve de réglage de pression avec
manomètre; tuyau d’air et accouplement rapide.
Données techniques
Contenu du godet: 0,7 ltr.
Poids: 750 g
Caractéristiques pour:
SATA LM 92 57513
SATAjet B 57505
SATAjet 90 / LM 2000 B 25775
Pression dans le godet: réglage continu de
0 à 1,7 bars
Pression maximale: 1,7 bars
Raccord d’air:
- au pistolet écrou-raccord G 1/4
intérieur
-au tuyau G 1/4 extérieur
3. Mise en service
Avant chaque mise en service, en particulier après
les réparations, vérifier le bon serrage des vis et
écrous et la fonction correcte de la valve de sécurité.
A la première mise en service, nettoyer le godet
et l’intérieur du couvercle avec du diluant. Visser
le godet au raccord respectif sur le pistolet. Visser
la valve de réglage de pression à l’entrée d’air
du pistolet, par le moyen de l’écrou-raccord, de
sorte que le bouton de réglage se montre au front.
Brancher le tuyau d’air à la valve de réglage. Quand
le jeu de buses a été monté, remplir le godet avec
du produit jusqu’à 2 cm environ endessous du bord.
Serrer le couvercle et brancher le tuyau d’air selon
vos exigeances: dans le centre (1) pour un pistolage
sous pression, au bien au côté (7) pour un pistolage
sans pression. Dévisser la vis de réglage de la valve
de réglage de pression, ouvrir la valve principale. En
tournant la vis de réglage de pression, ouvrir la valve
principale. En tourant la vis de réglage vers la droite,
ajuster la pression demandée dans le godet. Celle-ci
dépend de la viscosité du produit et le flux demandé
du produit en conjonction avec la taille de buse.
4. Remplissage et Nettoyage
Avant d’ouvrir le godet debrancher le tuyau d’air
du nipple enfichable du couvercle. Dévisser le cou-
vercle. Remplir du produit (voir „Mise en service“),
resp. nettoyer. Ne jamais mettre la valve de réglage
de pression et l’accouplement du tuyau d’air dans
du diluant.
Note importante:
Le pistolet/le godet se nettoie avec du solvant ou
du liquide de nettoyage, soit manuellement, soit dans
une laveuse-pistolets conventionnelle.
Les actions mentionnées ci-dessous endom-
magent le pistolet/le système/le godet et peuvent
entraîner la perte du Certificat de Sécurité contre
le risque d‘explosion ainsi que la perte entière de
toute garantie:
- Tremper le pistolet/le godet dans du solvant ou
du liquide de nettoyage (pendant une période plus
longue que celle nécessaire pour le nettoyage lui-
même)
- Refus d‘enlever le pistolet/le godet de la laveuse-
pistolets après le cycle de nettoyage.
- Nettoyer le pistolet/le godet par le moyen de systè-
mes de nettoyage à ultrason
5. Réparation et Manutention
Si la valve de sécurité ne s’ouvre pas de manière
correcte pendant la vérification de sa fonction,
ou bien si elle s’ouvre toujours , la démonter en
dévissant l’écrou hexagonale située à l’extérieur.
Nettoyer-la, resp. remplacer-la. (Ne jamais mettre le
siège de la valve dans du diluant.)
2. Lieferumfang und Technische Daten
Druckbecher passend für Fließbecherpistolen SATA
LM, SATAjet GR und SATAjet 90, Deckel komplett
montiert, Sicherheitsüberdruckventil, 2 Stecknippel
und Deckeldichtung, BVD-Druckregelventil mit
Manometer, Luftschlauch und montierter
Schnellkupplung.
Technische Daten
Becherinhalt: 0,7 Ltr.
Gewicht: 750 g
Ausführung für:
SATA LM 92 57513
SATAjet B 57505
SATAjet 90 / LM 2000 B 25775
Becher Betriebsüberdruck: stufenlos von
0 - 1,7 bar
max. zulässiger
Betriebsüberdruck: 1,7 bar
Luftanschluß:
- Pistolenseitig Überwurfmutter G 1/4 i.
- Schlauchseitig G 1/4 a
3. Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach
Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz von Schrauben
und Muttern, sowie das Sicherheitsüberdruckventil
auf Funktion zu überprüfen. Bei Erstinbetriebnahme
Druckbecher sowie Deckelinnenseite mit Verdünnung
reinigen. Druckbecher auf Becheranschluß der Pistole
aufsetzen und festschrauben. BVD-Regulierventil mit
Überwurfmutter am Lufteingang des Pistolengriffes
so festschrauben, daß der Regulierknopf nach
vorn zeigt. Versorgungsluftschlauch an Regulierventil
anschließen. Bei montiertem Düsensatz kann der
Becher nun mit Material bis ca. 2 cm unter
den Becherrand befüllt werden. Deckel fest auf-
schrauben und Luftschlauch je nach Bedarf, bei
Materialdruck mittig (1), drucklos seitlich (7) ankup-
peln. Regulierschraube an BVD-Druckregelventil
herausdrehen, Hauptlufthahn öffnen. Durch
Rechtsdrehung der Regulierschraube gewünschten
Becherdruck einstellen. Die Höhe des Materialdruckes
hängt von der Viskosität des Materiales und
vom gewünschten Materialdurchsatz bezüglich der
Düsengröße ab.
4. Nachfüllen und Reinigen
Vor Öffnen des Bechers Luftschlauch am Stecknippel
des Deckels abkuppeln. Becherdeckel abschrau-
ben. Material nachfüllen (siehe Inbetriebnahme) bzw.
reinigen. BVD-Druckregelventil und Kupplung des
Luftschlauches niemals in Verdünnung legen.
Wichtiger Hinweis:
Pistole/Becher kann mit Löse- oder Reinigungsmitteln
von Hand oder in einer konventionellen Pistolen-
waschmaschine gereinigt werden.
Folgende Maßnahmen beschädigen die Pistole/
Einrichtungen/Becher, und können ggf. zum Verlust
des Explosionsschutzes und zum völligen Verlust
von Gewährleistungsansprüchen führen:
- Einlegen der Lackierpistole/Becher in Löse- oder
Reinigungsmittel (länger als für die Reinigung selbst
erforderlich)
- Nichtentnahme der Pistole/Becher nach Beendigung
des Waschprogramms aus der Waschmaschine.
- Reinigen der Pistole/Becher in Ultraschallreinigungs-
systemen
5. Reparatur und Wartung
Öffnet sich das Sicherheitsüberdruckventil bei
Funktionsprüfung , so ist es durch Abschrauben der
außenliegenden Sechskantmuttern zu zerlegen und
zu reinigen bzw. zu ersetzen. (Ventilsitz mit Halterung
nicht in Verdünnung legen).
-3- -4-
SATA BVD Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Ersatzteile für SATA BVD
Best.Nr. Benennung
109 Luftanschlußstück G 1/4
12013 Dichtungsring
20438 Sicherheits-Überdruckventil
20461 Luftschlauch Kunststoff
21014 Alu-Deckel mit Dichtung 12013
21030 Druckbecher 0,7 l, mit Deckel für
SATA LM
21048 Druckbecher 0,7 l, mit Deckel
für SATAjet GR
25577 Druckbecher 0,7 Ltr., mit Deckel
für SATAjet 90
48736 Manometer 0-6 bar, 40 mm
53777 Luftanschluß für Alu-Deckel
53785 L-Stecknippelverschraubung,
schwenkbar
53793 Kupplung mit Innengewinde G 1/8
54049 Packung mit 4 Dichtungsringen
59154 Federhaube komplett, für
Regelarmatur SATA BVD
65920 Regelarmatur kpl. für BVD Anbausatz
72314 Druckfeder 0 - 3 bar, für
Regelarmatur BVD
73254 Reparatursatz komplett,
für Regelarmatur BVD
Spare parts list for SATA BVD
Part.No. Description
109 Air connection piece G 1/4
12013 Seal ring
20438 Safety pressure relief valve
20461 Plastic air hose
21014 Alu lid w. gasket 12013
21030 Pressurized cup 0.7 l w. lid for SATA LM
21048 Pressurized cup 0.7 l w. lid
for SATAjet GR
25577 Pressurized cup 0.7 l, with lid
for SATAjet 90
48736 Pressure gauge for air micrometer,
0-6 bar/0-90 psi
53777 Air connection for BVD cover
53785 Angle screw socket G 1/8
53793 Doupling with inner thread G 1/8
54049 Pack of 4 gasket rings
59154 Spring cap, complete, for regulating
valve SATA BVD
65920 Control fittings, complete, for BVD
pressurized cup connection kit
72314 Compression spring 0 - 3 bars
(0 - 43 psi) for control fittings BVD
73254 Repair kit, cpl., for control fittings BVD
Liste des pièces de rechange pour SATA
BVD
Réf. Désignation
109 Raccord d’air G 1/4
12013 Joint
20438 Valve de surpression p. godet sous
pression
20461 Tuyau PVC pour air complet avec ressort
21014 Couvercle alu p. godet sous pression
avec joint 12013
21030 Godet sous pression 0,7 l av. couvercle
pour SATA LM
21048 Godet sous pression 0,7 l av. couvercle
pour SATAjet GR
25577 Godet sous pression 0,7 l, avec couvercle
pour SATAjet 90
48736 Manometre pr. micrometre d’air 0-845
53777 Raccord d’air pour couvercle BVD
53785 Tubulure a viser a angle G 1/8
53793 Accouplement av. filetage int. G 1/8
54049 Etui de 4 joints
59154 Chapeau à ressort, complet, pour valve
de réglage SATA BVD
65920 Garniture de réglage, cpl., pour jeu de
raccord BVD
72314 Ressort à pression 0 - 3 bars,
pour garniture de réglage BVD
73254 Kit de réparation, cpl., pour garniture de
réglage BVD
-3- -4-
19372/1406 Printed in Germany - Imprimé en R.F.A.
Warranty
During the period of twelve (12) months from the date of
original purchase SATA will repair or, replace the product
without charge for parts or labour subject to the following
conditions.
The warranty covers the value for production parts or defects
in material during the warranty period. The warranty does not
include damages caused by improper handling, normal wear
and tear, mechanical damages, faulty assembly, improper
maintenance, unusual spray materials, substitute materials,
chemicals such as alkaline solutions and acids, electro-
chemical or electric influences, as far as this damage is not
the result of any error committed by us.
Abrasive spray material such as red lead and liquid grinding
material etc. reduce the lifetime of valves, packings, guns
and nozzles. Wear and tear damage caused by this are not
covered in this warranty.
Units should be inspected upon delivery by the consumer.
Obvious damage must be reported within 14 days of receipt
of the unit to the supplier to avoid loss of the right to claim
notice of defects.
Additional claims such as compensation are excluded. This
refers as well to damages caused during meetings , training
sessions, or demonstrations.
Should the consumer require immediate repair or replacement
before a determination of whether the affected unit is covered
by the warranty, the repair or the replacement will be made
and charged at the current prices. If it is determind that the
item is covered by the warranty, a credit will be issued for the
repair or replacement. Replaced parts become the property
of SATA or their distributor.
Notice of defects or other claims do not entitle the consumer
to delay or refuse payment.
Returned merchandise to SATA must be sent prepaid. All
service charges, freight and handling charges are to be paid
by the consumer. The charges made will be in accordance
with the currently existing pricing. Suretyships may not
prolong the warranty period. This warranty terminates upon
unauthorized inference.
Conditions de garantie
Pour ce genre d´appareil/du pistolet, nous offrons une garantie
de 12 mois à dater du jour de l´achat par l´utilisateur final.
La garantie s´applique à la valeur du matériel ou à la pièce
ayant un défaut se révélant durant la période de garantie.
Sont exclus :
les dégâts causés par une erreur de manipulation, l´usure
normale, une détérioration mécanique, une utilisation impropre
et incorrecte, une erreur de montage, respectivement mise en
service par le vendeur ou par un tiers, un mauvais entretien
et erreur de maniement, l´utilisation de matière impropre,
de matière de substitution et influence chimique (lessives
alcalines ou acides), électro-chimique ou électrique, ceci pour
autant que les dégâts ne nous soient pas imputables. Des
matières abrasives projetées lors du polissages, ainsi que
des matières comprenant un minimum de plomb, dispersion,
glaçure, émeri liquide ou similaires écourtent la durée de vie
des soupapes, joints, pistolets et buses.
L´apparition d´usure n´est pas couverte par cette garantie.
L´appareil est à examiner immédiatement après réception. Un
défaut flagrant est á nous signaler par écrit dans les 14 jours
après réception de l´appareil par l´acheteur, afin d´eviter de
perdre le droit à la garantie.
D´autres revendications de tous ordres, celles, en particulier,
faisant appel à la restitution de la contrepartie des dégâts,
sont exclues. Cela est également valable pour les détériora-
tions survenues lors de l´examen, de l´apprentissage du
maniement ou de la présentation du matériel.
Si l´acheteur souhaite une réparation ou un échange immédiat
avant notre accord de prise en charge des frais, il s´ensuit une
réparation ou un échanges contre facturation et paiement au
prix du jour en vigueur. Si, après examen de la réclamation, il
ressort un droit de garantie, l´acheteur recreva un avoir corre-
spondant au montant de la réparation ou du remplacement
de l´appareil.
Des défauts ou des réclamations ne justifient pas un retard
de paiement de la part de l´acheteur. L´envoi de l´appareil á
notre usine doit s´effectêur franco. Les frais de transport et
démallage ne peuvent pas être pris en charge par SATA. Une
utilisation du droit de garantie n´entraine pas un prolongement
de la durée de celle-ci. La garantie est annulée lors d´une
intervention étrangère.
Garantiebedingungen
Für derartige Geräte/Lackierpistolen leisten wir eine Garantie
von 12 Monaten, die mit dem Tage des Verkaufs an den
Endabnehmer beginnt.
Die Garantie erstreckt sich auf den Materialwert von Teilen
mit Fabrikations- und Materialfehlern, die sich innerhalb der
Garantiezeit herausstellen. Ausgeschlossen sind Schäden,
die durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung,
die fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den
Käufer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung, fehlerhafte
Behandlung oder Wartung, ungeeignete Spritzmaterialien,
Austauschwerkstoffe und chemische Laugen und Säuren,
elektrochemische oder elektrische Einflüsse entstehen, sofern
die Schäden nicht auf ein Verschulden von uns zurückzuführen
sind. Schmirgelnde Spritzmaterialien, wie z.B. Bleimennige,
Dispersionen, Glasuren, flüssige Schmirgel o.ä. verringern die
Lebensdauer von Ventilen, Packungen, Pistole und Düse.
Hierauf zurückzuführende Verschleißerscheinungen sind durch
diese Garantie nicht gedeckt. Das Gerät ist unverzüglich nach
Empfang zu kontrollieren. Offensichtliche Mängel sind bei
Vermeidung des Verlustes der Mängelrechte innerhalb von 14
Tagen nach Empfang des Gerätes der Lieferfirma oder uns
schriftlich mitzuteilen.
Weitergehende Ansprüche jeglicher Art, insbesondere auf
Schadenersatz, sind ausgeschlossen. Das gilt auch für
Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung
entstehen. Wünscht der Käufer sofortige Reparatur oder
Ersatz, bevor festgestellt ist, ob von uns eine Ersatzpflicht
besteht, so erfolgt die Ersatzlieferung oder Reparatur gegen
Berechnung und Bezahlung des jeweiligen Tagespreises. Stellt
sich bei der Überprüfung der Mängelrüge heraus, daß ein
Garantieanspruch besteht, erhält der Käufer für die berechnete
Reparatur oder Ersatzlieferung eine Gutschrift entsprechend
der Garantieleistung. Teile, für die Ersatz geliefert wurde,
gehen in unser Eigentum über.
Mängelrügen oder sonstige Beanstandungen berechtigen den
Käufer bzw. Auftraggeber nicht, die Bezahlung zu verweigern
oder zu verzögern.
Versand des Gerätes hat an uns spesenfrei zu erfolgen.
Montagekosten (Arbeitszeit- und Fahrtkosten) sowie Fracht-
und Verpackungsspesen können wir nicht übernehmen. Hier
gelten unsere Montagebedingungen. Garantieleistungen bewir-
ken keine Verlängerung der Garantiezeit. Die Garantie erlischt
bei Fremdeingriffen.
Achtung!
Bei Verwendung von Löse- und Reinigungsmittel auf der Basis
halogenisierter Kohlenwasserstoffe, wie z.B. 1,1,1-Trichlor-
äthan und Methylen-Chlorid können am Aluminiumbecher,
Pistole sowie an galvanicierten Teilen chemische Reaktionen
auftreten (1,1,1-Trichloräthan mit geringen Mengen Wasser
ergibt Salzsäure). Die Teile können dadurch oxydieren, im
extremen Fall kann die Reaktion explosionsartig erfolgen.
Verwenden Sie darum für Ihre Farbspritzgeräte nur Löse- und
Reinigunsmittel, die die obengenannten Bestandteile nicht
enthalten. Zur Reinigung auf keinen Fall Säure, Lauge (Basen,
Abbeizer etc.) verwenden.
Caution!
When using solvents and cleaning agents based on haloge-
nated hydrocarbons e.g. 1.1.1-trichlorethylene and methylene
chloride, chemical reactions can occur on the aluminium cup,
gun and on galvanized components (small quantities of water
added to 1.1.1-trichlorethyelene produce hydrochloric acid).
This can cause oxidation of the components; in extreme
cases, the reaction can be explosive. Therefore only use
solvents andcleaning agents for your paint gun which do not
contain the substances named above. You must never use
acid, alkaline solutions / lye or stripping agents for cleaning.
Attention!
Lors de l’utilisation de solvants et de produits de nettoyage
á base d’hydrocarbures halogénés tels que le 1,1,1-trichloré-
thane et le chlorure de méthylène, des réactions chimiques
peuvent se produire sur les coupes en aluminium, les pistolets
et sur les éléments galvanisés (le 1,1,1-trichloréthane mélangé
à de faibles quantités d’eau donne de l’acide chlorhydrique).
Les composants peuvent s’oxyder et, dans les cas extêmes,
la réaction peut être de nature explosive. Veuillez n’utiliser
pour vos appareils de pistolage que des solvants et produits
de nettoyage qui ne contiennent pas les composants indiqués
ci-dessus. Le nettoyage ne doit en aucun cas se faire avec de
l’acide, de lessives alcalines ou du décapant.
SATA Farbspritztechnik GmbH & Co. KG Domertalstraße 20 - 70806 Kornwestheim
Telefon 07154/811-0 - Telefax 07154/811-196
www.sata.com - [email protected]
Zu Beachten:
Lackierpistole nie auf sich selbst, fremde Personen oder
Tiere richten. Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu
Verätzungen führen. Nur die zum Arbeitsfortschritt notwendige
Lösemittel- und Lackmenge darf in der Arbeitsumgebung des
Gerätes vorhanden sein (nach Arbeitsende sind Lösemittel und
Lacke in bestimmungsgemäße Lagerräume zurückzubringen).
Vor jeglichen Reparaturarbeiten muß das Gerät vom Luftnetz
abgekuppelt werden.
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung
und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz aller
Schrauben und Muttern, sowie die Dichtheit der Pistolen
und Schläuche zu überprüfen.
Defekte Teile sind auszutauschen oder entsprechend instand-
zusetzen. Zur Erzielung bestmöglicher Lackierergebnisse und
für höchste Sicherheit nur Original-Ersatzteile verwenden.
Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle
(z.B. offenes Feuer, brennende Zigaretten, nicht explosionsge-
schützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren
leicht entzündliche Gemische entstehen. Beim Lackieren ist
den Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden
(Atemschutz, usw.). Da beim Spritzen bei höheren Drücken
der Schalldruckpegel von 90 db(A) überschritten wird, ist ein
geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Bei Anwendung der Lackierpistole werden keine Vibrationen
auf die oberen Körperteile des Bedieners übertragen.
Die Rückstoßkräfte sind gering.
Der Einsatz dieses Produktes in explosionsgefährdeten
Bereichen der Zone 0 ist verboten.
SATA, SATAjet, das SATA-Logo und/oder andere hier im
Inhalt erwähnte SATA Produkte sind entweder registrierte
Warenzeichen oder Warenzeichen der SATA Farbspritztechnik
GmbH & Co. KG in den USA und/oder anderen Ländern.
To be noted:
Never point paint spray guns at yourself, at other persons
or animals. Solvents and thinners can cause burns. Only the
respective quantities of solvents and paints required for work
progress may be present in the direct surroundings of the unit
(after work, solvents and paints are to be returned to their
assigned storage rooms). Prior to any repair work the unit
must be disconnected from the air supply.
Prior to putting the unit into operation, especially after
each cleaning and each repair work, check all screws and
nuts for tight fit, as well as the sealing performance of the
spray guns and hoses.
Defective components must be replaced or repaired accordin-
gly. To obtain best possible coating results, and for maximum
safety, only use original spare parts.
No sources of ignition (e.g. open flames, burning cigarettes,
lamps without ex-protection etc.) may be present during
painting, as easily flammable mixture are generated during
the painting process. Occupational safety regulations must be
applied when painting (respiratory protection, etc.). Appropriate
ear protection muffs are required, as a sound level of 90 dB(A)
is exceeded when coating with higher pressure levels.
No vibration is transmitted to the upper parts of the operator‘s
body during use of the paint spray gun.
Recoil forces are negligible.
The use of this product in explosion hazard areas Zone
0 is prohibited.
SATA, SATAjet, the SATA Logo and/or other SATA products
referenced herein are either registered trademarks or trade-
marks of SATA Farbspritztechnik GmbH & Co. KG in the U.S.
and/or other countries. The names of companies and products
mentioned herein may be the trademarks of their respective
owners.
A remarquer:
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d‘autres
personnes, ni sur des animaux. Les solvants et diluants
peuvent provoquer des brûlures. Ce ne sont que les quantités
de solvants et peintures absolument indispensables pour le
progrès du travail dont la présence dans les alentours de
l‘appareil est permise (après le travail, les solvants et peintures
sont à retourner dans leurs endroits de stockage appropriés).
Avant d‘effectuer des travaux de réparation quelconques,
débrancher l‘appareil du circuit d‘air.
Le bon serrage de toutes les vis et écrous ainsi que
l‘étanchéité des pistolets et tuyaux doivent être contrôlés
avant chaque mise en service, et notamment après
chaque nettoyage et chaque réparation.
Les pièces défectueuses sont à remplacer ou réparer cor-
respondamment. Pour obtenir les meilleurs résultats de
revêtement possible, et pour une sécurité maximum, n‘utiliser
que des pièces de rechange originales.
Lors du pistolage, aucune source d‘inflammation ne doit
se trouver dans la zone du travail (p.ex. flammes ouvertes,
cigarettes allumées, lampes non protégées contre les explosi-
ons, etc.) puisque des mélanges facilement inflammables se
forment lors du pistolage.
Pendant le revêtement, les équipements de protection con-
formes aux prescriptions doivent être utilisés (protection
respiratoire, etc.). Un moyen de protection adéquat des
oreilles doit être porté, puisque le niveau sonore de 90 dB(A)
est dépassé lors du pistolage à des pressions plus élevées.
L‘utilisation d‘un pistolet de projection ne transmet aucune
vibration aux parties supérieures du corps de l‘utilisateur.
Les contre-coups sont faibles.
Il est interdit d‘utiliser ce produit dans des endroits à
danger d‘explosion Zone 0.
Sous réserve de modifications techniques. SATA, SATAjet, le
logo SATA et/ou d‘autres produits SATA mentionnés dans ce
contexte sont soit des marques déposées ou des marques de
fabrication de la SATA Farbspritztechnik GmbH & Co. KG aux
Etats-Unis et/ou d‘autres pays.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical modifications reserved
Sous réserve de modifications techniques

Other manuals for BVD

2

Other SATA Paint Sprayer manuals

SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA sataminijet 4400 B User manual

SATA

SATA sataminijet 4400 B User manual

SATA SATAjet K3 User manual

SATA

SATA SATAjet K3 User manual

SATA SATAjet 1500 B User manual

SATA

SATA SATAjet 1500 B User manual

SATA HRS User manual

SATA

SATA HRS User manual

SATA SATAjet K 1800 spray mix User manual

SATA

SATA SATAjet K 1800 spray mix User manual

SATA jet spray-mix User manual

SATA

SATA jet spray-mix User manual

SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA SATAjet 4800 K spray mix User manual

SATA

SATA SATAjet 4800 K spray mix User manual

SATA graph 2 User manual

SATA

SATA graph 2 User manual

SATA SATAjet B User manual

SATA

SATA SATAjet B User manual

SATA jet 100 B F RP User manual

SATA

SATA jet 100 B F RP User manual

SATA SATAjet 3000 B RP User manual

SATA

SATA SATAjet 3000 B RP User manual

SATA SATAjet 3000 K spray mix User manual

SATA

SATA SATAjet 3000 K spray mix User manual

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA

SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA SATAjet 5000 B RP User manual

SATA

SATA SATAjet 5000 B RP User manual

SATA top air User manual

SATA

SATA top air User manual

SATA SATAJET 3000 K RP/HVLP User manual

SATA

SATA SATAJET 3000 K RP/HVLP User manual

SATA Paint set 10 User manual

SATA

SATA Paint set 10 User manual

SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA

SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA spray master RP User manual

SATA

SATA spray master RP User manual

SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA

SATA SATAjet 4000 B User manual

SATA SGE User manual

SATA

SATA SGE User manual

Popular Paint Sprayer manuals by other brands

WAGNER Super Finish 21 operating manual

WAGNER

WAGNER Super Finish 21 operating manual

Chapin 19049 quick start guide

Chapin

Chapin 19049 quick start guide

Hardi ZENIT 400 Original instruction book

Hardi

Hardi ZENIT 400 Original instruction book

MOTA P700 instruction manual

MOTA

MOTA P700 instruction manual

XTline ZGS777-1 user manual

XTline

XTline ZGS777-1 user manual

Graco President Hydra-Spray 231063 instructions

Graco

Graco President Hydra-Spray 231063 instructions

Titan Tool PowrTwin 8900XLT owner's manual

Titan Tool

Titan Tool PowrTwin 8900XLT owner's manual

Ryobi P620 user manual

Ryobi

Ryobi P620 user manual

Flowzone TYPHOON 2.5 Operation guide

Flowzone

Flowzone TYPHOON 2.5 Operation guide

DeVilbiss MSA-510 Service bulletin

DeVilbiss

DeVilbiss MSA-510 Service bulletin

Parkside PDFP 500 C3 Translation of the original instructions

Parkside

Parkside PDFP 500 C3 Translation of the original instructions

AIRLESSCO TS650 Operation

AIRLESSCO

AIRLESSCO TS650 Operation

EINHELL RG-PS 5 operating instructions

EINHELL

EINHELL RG-PS 5 operating instructions

Graco 16N657 Operation

Graco

Graco 16N657 Operation

WAGNER W 670 manual

WAGNER

WAGNER W 670 manual

Graco GMax 232611 Instruction & repair manual

Graco

Graco GMax 232611 Instruction & repair manual

Echo MS-200 user manual

Echo

Echo MS-200 user manual

ANI A/206 Operation and maintenance manual

ANI

ANI A/206 Operation and maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.