SATA SATAjet 20 B User manual

D:
1 Materialmengenregulierung
2 Verschlußschraube
3 Luftkolben (nicht sichtbar)
4 Stopfbüchse für Luftkolben
5 Luftanschluß G 1/4 a
6 Abzugbügel
7 Düsensatz
best. aus: Farbnadel, Farbdüse und Luftdüse
8 selbstnachstellende Nadelabdichtung
(nicht sichtbar)
GB:
1 Material flow control
2 Closing screw
3 Air piston (not visible)
4 Stuffing box for air piston
5 Air connection G 1/4 outside thread
6 Trigger
7 Nozzle set consists of: paint needle, paint
nozzle and air cap
8 self-adjusting needle packing (not visible)
F:
1 Réglage du débit de produit
2 Vis de fermeture
3 Entretoise pour piston d’air
4 Piston d’air (non visible)
5 Raccord d’air G 1/4 filetage exterieur
6 Gâchette
7 Jeu de buses comprenant: aiguille de
peinture, buse de peinture et chapeau d’air
8 Joint autoréglant de l’aiguille (non visible)
D: Vor Inbetriebnahme des Gerätes/der Lackierpistole ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, beachten und einzuhalten. Danach ist diese an einem
sicheren Platz, für jeden Gerätebenutzer zugänglich, aufzubewahren. Das Gerät/die Lackierpistole darf nur von sachkundigen Personen (Fachmann) in Betrieb genom-
men werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes/der Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können
Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SATA übernimmt für diese Schäden
(z.B. Nichteinhaltung der Betriebsanleitung) keinerlei Haftung. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften, Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsschutzvorschriften
des jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes des Gerätes/der Lackierpistole sind zu beachten und einzuhalten (z.B. die deutschen Unfallverhütungsvorschriften
BGR 500 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.).
GB: Prior to putting the unit/paint spray gun into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be respected
in any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The unit/paint spray gun may only be put
into operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit/paint spray gun, modification of any kind or combination with inappropriate
other parts may cause material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or animal‘s health or even death. SATA shall not take any responsibility for such
damages (e.g. failure to respect the stipulations laid out in the operating instructions). The applicable safety, workplace and worker health protection regulations of
the respective country or area/district in which the system/the paint spray gun is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the Prevention of
Accidents BGR 500 issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.).
F: Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et attentivement le mode d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas. Après,
le mode d‘emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil. L‘appareil/le pistolet ne devra être mis en service que par des
personnes habituées à l‘utilisation d‘un tel appareil (professionnels). L‘utilisation non appropriée de l‘appareil/du pistolet, chaque modification ou combinaison avec
des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres personnes ou d‘animaux, allant jusqu‘à la
mort. SATA ne prendra aucune responsabilité pour ces dommages (p.ex. si le mode d’emploi n’est pas respecté). Les consignes de sécurité, réglementations quant
au lieu du travail et exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le pays respectif ou la région respective où s‘utilise l‘appareil/le pistolet sont à
respecter en tout cas (p.ex. les consignes allemandes pour l‘empêchement d‘accidents BGR 500, publiées par le Bureau Central des Associations Professionnelles,
etc.).
Betriebsanleitung Operating instructions
Mode d’emploi
1
2
3
4
5
6
7
8
DGB
F
SATAjet®20 B
(bisher/former/jusqu'à présent: SATA dekor 2000 artbrush)
Technische Daten: SATAjet 20 B
Luftverbrauch: ca. 20 - 40 Nl/min bei 1-1,5 bar
max. Betriebsüberdruck (Luft): 3,0 bar (43 psi)
Gewicht: 250 g
Lieferausführung
a) Univeralausführung
Lackierpistole mit Düsensatz 0,5 mm, Kunststoff-
Fließbecher 65 ccm, Glassteckbecher 25
ccm, Steckbecheranschluß, 3 Glasbecher mit
Blinddeckel, Siebtrichter, Werkzeugsatz
b) Mit Fließbecher 65 ccm
Lackierpistole mit Düsensatz 0,5 mm, Kunststoff-
Fließbecher 65 ccm, Siebtrichter, Werkzeugsatz
Für die Ausführungen sind folgende Düsensätze liefer-
bar: 0,2 - 0,35 - 0,5 - 0,8 und 1,0
Technical Data: SATAjet 20 B
Air consumption: approx. 20-40 Nl/min at 1-1,5 bar
max. operating air pressure: 3.0 bars (43 psi)
Weight: 250 g
Features
a) Universal version
Paint spray gun with nozzle set 0.5 mm, 65 ccm
plastic gravity flow cup, 25 ccm plug-in glass cup,
plug-in cup connection, 3 glass cups with closing
lid. sieve funnel and toolkit.
b) With 65 ccm gravity flow cup
Paint spray gun with nozzle set 0.5 mm, 65 ccm
plastic gravity flow cup, sieve funnel and toolkit
For the versions the following nozzle sets are available:
0.2 - 0.35 - 0.5 - 0.8 and 1.0
Données techniques: SATAjet 20 B
Consommation d’air: environ 20-40 Nl/min à 1-1,5
bar, Pression maximale d’air: 3,0 bars
Poids: 250 g
Exécution de série
a) Version universelle
Pistolet avec kit projecteur 0,5 mm, godet gravité
en plastique 65 ccm, godet enfichable en verre
25 ccm, raccord pour godets enfichables, 3
godets en verre avec bouchon, entonnoir-tamis,
jeu d’outils.
b) Avec godet gravité 65 ccm
Pistolet avec kit projecteur 0,5 mm, godet gravité
en plastique 65 ccm, entonnoir-tamis, jeu d’outils.
Pour les versions sont disponibles les jeux de buses
suivants: 0,2 - 0,35 - 0,5 - 0,8 et 1,0

Bedienung
1. Funktionsbeschreibung
Die Lackierpistole SATAjet 20 B dient zum Verspritzen
von Farben und Lacken sowie anderer fließfähiger
Medien mit einer Spritzviskosität bis 30 sek., ermittelt
im DIN 4 Auslaufbecher. Schmirgelnde, säure- und
benzinhaltige Materialien dürfen nicht verarbeitet wer-
den. Die zum Spritzen benötigte Druckluft wird am
Luftanschluß zugeführt, der im Pistolengriff einge-
schraubt ist. Durch die Betätigung des Abzugbügels
bis zum ersten Druckpunkt wird das Luftventil geöffnet
(Vorluftsteuerung). Beim weiteren Durchziehen des
Abzugbügels wird die Farbnadel aus der Farbdüse
herausgezogen. Das Spritzmedium fließt dann, bei
Verwendung des Fließbechers selbständig aus der
Farbdüse bzw. wird bei Verwendung des Steckbechers
durch den an der Farbdüse entstehenden Unterdruck
aus dem Steckbecher gefördert. Die gleichzeitig aus
der Luftdüse ausströmende Druckluft zerstäubt dann
das austretende Spritzmedium.
2. Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder
Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz
aller Schrauben und Muttern zu überprüfen. Dies gilt
insbesondere für die Materialmengenregulierschraube,
die Verschlußschraube sowie für den Luftanschluss.
Die Lackierpistole wurde vor dem Versand mit
Korrosionsschutzmittel behandelt und sollte daher vor
GebrauchmitVerdünnungoderReinigungsmitteldurch-
gespült werden. Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten
jeglicher Art muß das Gerät in drucklosem Zustand
sein, d.h. vom Druckluftnetz abgekuppelt werden.
Nichtbeachtung dieses Sicherheitshinweises kann zu
Beschädigungen und Verletzungen, bis hin zum Tode,
führen. SATA übernimmt keine Haftung für eventuelle
Folgen der Nichtbeachtung.
a) Düsensatz fest montieren (für Farbdüse den bei-
liegenden Universalschlüssel verwenden). Immer
die Farbdüse vor der Farbnadel einbauen.
b) Vor der Montage an den Luftanschluß (G 1/4)
sollte der Luftschlauch ausgeblasen werden.
Der Luftschlauch muß lösemittelbeständig sein
sowie eine ausreichende Druckfestigkeit aufwei-
sen.
3. Reduzierung der Materialmenge
Der Nadelabhub und damit die ausfließende
Materialmenge kann durch Einschrauben der
Materialmengenregulierschraube stufenlos reduziert
werden. Bei zu geringem Nadelabhub und zu hohem
Materialdruck kann ein erhöhter Nadelverschleiß ein-
treten. Hier besser kleineren Düsensatz einbauen.
4. Umwechseln des Luftanschlußes
Die Lackierpistole besitzt 2 Anschlußmöglichkeiten für
den Luftschlauch
a) am Pistolengriff (unten)
b) am Pistolenkörper (oben hinten)
Dabei ist bei Bedarf der Luftanschluß 5 mit der
Verschlußschraube 2 zu tauschen. Der Luftanschluß
und die Verschlußschraube sind ohne Hilfswerkzeuge
(von Hand) aus- bzw. einzuschrauben.
5. Reinigung und Wartung
a) Materialführende Teile der Lackierpistole
mit Verdünnung oder Reinigungsmittel gut
durchspülen.
b) Luftdüse mit Pinsel oder Bürste reinigen.
Lackierpistole nicht in Verdünnung oder Reini-
gungsmittel legen.
c) Verunreinigte Bohrungen keinesfalls mit unsach-
gemäßen Gegenständen reinigen, die geringste
Beschädigung beeinflußt das Spritzbild. SATA-
Düsenreinigungsnadeln verwenden!
d) Bewegte Teile mit Pistolenfett leicht einfetten
(Art. Nr. 48173).
Operation
1. Functional Description
The paint spray gun SATAjet 20 B is for spraying
paints and lacquers as well as other liquid media with
a viscosity up to 30 seconds, measured in the DIN 4
viscosity cup. Abrasives, or materials containing acid
or benzine may not be sprayed. The compressed air
required for spraying is fed through the air inlet which
is screwed into the gun handle. By pulling the trigger
until the first pressure point the air valve is opened
(pre-air control). By further pulling the trigger the paint
needle is pulled out of the paint nozzle. The material
then flows - in case the flow cup is used - automa-
tically from the paint nozzle, or, in case the plug-in
cup is used, is sucked up from the plug-in cup by the
vaccum building at the paint nozzle. The compressed
air simultaneously streaming from the air cap then
atomizes the oozing material.
2. Putting into Operation
Before putting into operation, and especially after each
cleaning and any repair work, check to
see that all screws and nuts are tight. This applies in
particular for the material flow control screw, the clo-
sing screw and the air connection. The paint spray gun
has been treated with an anticorrosive agent before
leaving the factory and must therefore be flushed out
thoroughly with thinner before use. For servicing/repair
work of any kind, the system must be devoid of pres-
sure, i.e. disconnected from the air supply. Failure to
respect this safety warning may result in damage and
injuries, even death at worst. SATA does not take any
responsibility for possible results of such failure.
a) Fix nozzle set (use the included universal wrench
for the paint nozzle). Always mount paint nozzle
before paint needle.
b) Before being attached to the air connection (G 1/4
outside thread), the air hose should be blown
clear. The air hose must be solvent-resistant and
feature sufficient stability against compression.
3. Reduction of the Material Flow
The needle stroke and thus the material flow can be
steplessly reduced by screwing in the material flow
regulation screw. In case the needle stroke is too low
and the material pressure too high, increased needle
wear may occur. In this case a smaller nozzle set
should be mounted.
4. Changing the Air Connection
The paint spray gun has two connection possibilities
for the air hose:
a) at the gun handle (bottom)
b) at the gun body (rear, on top)
If necessary, the air connection 5 is to be exchanged
with the closing screw 2. The air connection and the
closing screw are to be screwed loose resp. in by
hand, without additional tools.
5. Cleaning and maintenance
a) Flush the material-conveying parts of the paint
spray gun thoroughly with thinner or cleaning
fluid.
b) Clean the air nozzle with a paint brush or brush.
Do not immerse the paint spray gun in thinner or
cleaning fluid.
c) Under no circumstances try to clean clogged
orifices using an unsuitable tool, since the
slightest amount of damage adversely affects
the spray pattern. Use nozzle cleaning needles.
d) Slightly grease moving parts with high perfor-
mance grease (Art No. 48173).
Emploi
1. Description de la fonction
Le pistolet de projection de peinture SATAjet 20 B
sert à l’application de peintures et laques, ainsi que
d’autres produits liquides ayant une viscosité allant
jusqu’à 30 secondes, mesurée dans le viscosimètre
DIN 4. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou con-
tenant de l’acide ou de benzène. L’air comprimé
nécessaire pour le pistolage est amené au raccord
d’air vissé dans la poignée du pistolet. En serrant la
gâchette jusqu’au premier point de pression la valve
d’air s’ouvre (contrôle initiale de l’air). En continuant de
serrer la gâchette, l’aiguille de peinture est retirée de
la buse de peinture. Alors le produit coule - quand le
godet gravité est utilisé - automatiquement de la buse
de peinture, ou, quand le godet enfichable est utilisé,
est refoulé du godet enfichable par le vide partiel
provenant à la buse de peinture. L’air comprimé émis
en même temps du chapeau d’air pulvérise donc le
produit sortant.
2. Mise en service
Avant chaque utilisation, particulièrement après cha-
que nettoyage et les travaux de réparation, il est
nécessaire de vérifier le bon serrage des écrous et
vis. Cela se réfère surtout à la vis de réglage du flux
du produit, la vis de fermeture ainsi que le raccord
d'air. Avant l‘expédition, le pistolet a été traité avec du
liquide anticorrosion. Donc, il faudra le rincer avant la
première utilisation avec du diluant ou du liquide de
nettoyage. Pour chaque travail d‘entretien ou de répa-
ration, l‘appareil doit être exempt de pression, c‘est-
à-dire débranché du circuit d‘air. L‘inobservation de
cette consigne de sécurité peut provoquer des dom-
mages et blessures, jusqu‘à la mort. SATA ne prendra
aucune responsabilité pour des conséquences éven-
tuelles d‘une telle inobservation.
a) Monter fermement le jeu de buses (utiliser la clé
universelle pour la buse de peinture). Toujours
monter la buse de peinture avant l’aiguille de
peinture.
b) Avant d’être attaché au raccord d’air (G 1/4
filetage extérieur), le tuyau d’air devrait être
purgé. Le tuyau d’air doit être résistant aux
solvants et suffisamment stable contre la com-
pression.
3. Réduction du débit de produit
L’élévation de l’aiguille et ainsi la quantité du produit
sortant peuvent être réglées en continu en tournant la
vis de réglage du débit de produit. Dans le cas d’une
élévation trop petite de l’aiguille et une pression du
produit trop haute, un usage augmenté de l’aiguille
peut survenir. Il est alors recommendable de monter
un jeu de buses plus petit.
4. Changer le raccord d’air
Le pistolet est muni de deux possibilités de raccord
pour le tuyau d’air:
a) à la poignée du pistolet (en bas)
b) au corps du pistolet (en arrière, en haut)
Si nécessaire, il faut échanger le raccord d’air 5 avec
la vis de fermeture 2. Le raccord d’air et la vis de
fermeture sont à dévisser resp. visser à main, sans
outils supplémentaires.
5. Nettoyage et entretien
a) Rincer abondamment au diluant ou au liquide de
nettoyage les pièces en contact avec le produit.
b) Buse d’air: nettoyer avec une brosse ou un
pinceau. Ne pas tremper le pistolet dans le
diluant ou le liquide de nettoyage.
c) Ne jamais nettoyer les alésages encrassés
avec des objects impropres, car le moindre
endommagement influence de façon négative
l’image de projection. Utiliser les aiguilles de
nettoyage!
d) Graisser légèrement les pièces mouvantes avec
graisse spéciale (Réf. 48173).
SATAjet 20 B Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi

6. Wartungsarbeiten
6.1. Wechsel des Düsensatzes
Beim Wechsel der Düsengröße immer kompletten
Düsensatz austauschen (Luftdüse, Farbdüse und
Farbnadel). Farbdüse vor Farbnadel einbauen.
Düsensätze
60459 Düsensatz SATAjet 20 B 0,2
60640 Düsensatz SATAjet 20 B 0,35
61200 Düsensatz SATAjet 20 B 0,5
61341 Düsensatz SATAjet 20 B 0,8
61523 Düsensatz SATAjet 20 B 1,0
6.2. Wechsel der selbstnachstellenden
Nadeldichtung
Materialmengenregulierschraube ganz herausdrehen
und Farbnadel herausziehen. Sicherungsscheibe
(26583) von Bügelrolle (44677) entfernen, Bügelrolle
entnehmen. Innensechskantschraubenschlüssel SW
3 mit zylindrischem Ansatz anstelle der Farbnadel in
Lackierpistole von hinten einführen und Druckschraube
für Nadeldichtung mit Druckfeder und Dichtung
herausschrauben. Auf zylindrischen Ansatz des
Innensechskantschraubenschlüssel Druckschraube für
Nadeldichtung (62851), Druckfeder (68809) und neue
Dichtung (62810) aufschieben und in Pistolenkörper
einschrauben, Farbnadel auf Beschädigungen prüfen
ggf. austauschen (nur kompletten Düsensatz) und
wieder montieren.
6.3. Austausch des Luftkolbens und der
Packung am Luftkolben
Verschlußschraube und Druckschraube für Luftkolben-
feder entfernen und Luftkolben mit Abzugbügel
zurückdrücken.
Luftkolben auswechseln. Stopfbuchsenschraube und
defekte Packung entfernen, neue Packung einlegen.
Nun Stopfbuchsenschraube leicht gegen Packung
schrauben und erst dann Feder und Druckschraube
für Luftkolbenfeder bis auf Anschlag einschrauben und
Verschlußschraube montieren. Stopfbuchsenschrau-
be anziehen.
6. Maintenance Works
6.1 Replacing the nozzle set
When changing the nozzle size, always replace entire
nozzle set (air cap, paint nozzle and needle). Mount
paint nozzle before paint needle.
Nozzle sets
60459 Nozzle set SATAjet 20 B 0.2
60640 Nozzle set SATAjet 20 B 0.35
61200 Nozzle set SATAjet 20 B 0.5
61341 Nozzle set SATAjet 20 B 0.8
61523 Nozzle set SATAjet 20 B 1.0
6.2. Replacing the self-adjusting needle
packing
Loosen and remove material flow regulation screw and
pull out paint needle. Remove safety washer (# 26583)
from the trigger pin (# 44677), and take out trigger pin.
Instead of paint needle, insert cylindrical end of hollow
key size 3 from behind into the paint spray gun and
unscrew the compression screw of the needle pak-
king, including compression spring and packing.
Put the compression screw of the needle packing (#
62851), the compression spring (# 68809) and the
new packing (# 62810) onto the cylindrical end of the
hollow key, and fix the entire lot inside the paint spray
gun body. Check paint needle for possible damage (if
necessary, replace complete nozzle set) and fix again.
6.3. Replacing the air piston and air piston
packing
Remove end screw and compression screw of the
air piston spring, and push back the air piston with
the trigger.
Replace air psiton. Remove stuffing box screw and
defective packing; insert new packing. Now slightly
turn stuffing box screw towards the packing; then
screw in spring and compression screw of the air
piston spring until they fit in tight. Mount end screw;
finally tighten stuffing box screw.
6. Travaux de manutention
6.1. Remplacer le jeu de buses
Pour changer la taille de buse, toujours remplacer le
jeu de buses complet (chapeau d’air, buse de peinture
et aiguille de peinture). Toujours monter la buse de
peinture avant l’aiguille de peinture.
Kit projecteur
60459 Kit projecteur SATAjet 20 B 0,2
60640 Kit projecteur SATAjet 20 B
0,35
61200 Kit projecteur SATAjet 20 B 0,5
61341 Kit projecteur SATAjet 20 B 0,8
61523 Kit projecteur SATAjet 20 B 1,0
6.2. Remplacer le joint autoréglant de
l’aiguille
Dévisser complètement la vis de réglage du débit
de produit, et retirer l’aiguille de peinture. Enlever le
disque de sécurité (26583) de l’entretoise (44677),
et enlever l’entretoise. Au lieu de l’aiguille de peintu-
re, insérer la clé à six pans creux SW 3 avec pointe
cylindrique dans le pistolet de l’arrière, et dévisser la
vis de pression pour le joint de l’aiguille, avec ressort
de pression et joint. Mettre sur la pointe cylindrique de
la clé à six pans creux la vis à pression pour le joint
de l’aiguille (62851), le ressort de pression (68809)
et le nouveau joint (62810), et visser dans le corps
du pistolet. Examiner l’aiguille de peinture pour des
dommages possibles; si né-cessaire, remplacer et
remonter le jeu de buses.
6.3. Remplacer le piston d’air et le joint du
piston d’air
Enlever la vis de fermeture et la vis à pression pour le
ressort du piston d’air, et repousser le piston d’air en
serrant la gâchette.
Remplacer le piston d’air. Enlever la vis de la presse-
étoupe et le joint défectueux; insérer le nouveau joint.
Puis serrer la vis de la presse-étoupe légèrement con-
tre le joint, et ensuite visser fermement le ressort et la
vis de pression pour le ressort du piston d’air.
Art. Nr. Bezeichnung
6007 Packung mit 10 Reinigungsbürsten
9860 Luftmikrometer 0/845, G 1/4
9878 Mini-Wasserabscheider, G 1/4
15669 Kunststoff-Fließbecher 65 ccm
15909 Schraubdeckel f. 65 ccm Becher
32987 Verbindungsschlauch
35188 Druckfeder für Luftkolben
35196 Luftkolben
44834 Luftkolbenstange
50807 Packungs-Set für Luftkolbenstange
53033 Steckbecher kpl. mit Deckel, 5-er Pack
54478 Einfüllsiebtrichter, 2-er Pack
58164 Glasbecher mit Blinddeckel, 5-er Pack
62042 Pistolengriff
62083 Luftrohr
62729 Verschlußschraube
62802 Druckschraube
62869 Mengenregulierschraube
64758 O-Ring 8x1
66928 Reduzierstutzen
68817 Druckfeder für Farbnadel
69344 Farbnadel Packung kompl.
79913 Abzugsbügel-Set
125955 Steckbecheranschluß kompl.
Réf. Désignation
6007 Etui de 10 brosses de nettoyage
9860 Micromètre d’air 0/845 G 1/4
9878 Mini séparateur d’air 0/845 G 1/4
15669 Godet gravité en plastique 65 ccm
15909 Couvercle fileté pour godet
en plastique
32987 Tuyau de raccord
35188 Ressort de pression
35196 Piston d’air
44834 Barre de piston d’air
50807 Etui pour barre de piston d’air
53033 Godet enfichable, paquet de 5 pieces
54478 Entonnoir de remplissage
à tamis 2 pcs.
58164 Godet en verre paquet de 5 pieces
62042 Poignée du pistolet
62083 Tube d’air
62729 Vis de fermeture
62802 Vis de pression
62869 Vis de réglage du débit de produit
64758 Anneau „O“ 8x1
66928 Pivot de rèduction
68817 Ressort de pression pour
l’aiguille de peinture
69344 Joint de l’aiguille de peinture cpl.
79913 Jeu de gachette
125955 Raccord pour odet enfichable cpl.
Art. No. Description
6007 Pack of 10 cleaning brushes
9860 Air-Micrometer 0/845 G 1/4
9878 Mini-water-separator G 1/4
15669 Plastic gravity flow cup for dekor
15909 Screw-on lid for 65 ccm plastic cup
32987 Connection hose
35188 Compression spring air piston
35196 Air piston
44834 Air piston rod
50807 Packing-set for air piston rod
53033 Plug-in cup cpl. with lid, pack of 5 pcs.
54478 Set of 2 sieve funnels
58164 Pack of 5 glass cups
62042 Paint spray gun handle
62083 Air tube
62729 Closing screw
62802 Compression screw
62869 Paint flow adjustment screw
64758 „O“-Ring 8x1
66928 Reduction stud
68817 Compression spring for paint needle
69344 Paint needle packing cpl.
79913 Trigger set
125955 Plug-in cup connection cpl.
Ersatzteilliste / Spare parts list / Liste des pièces de rechange
SATAjet 20 B Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Wichtiger Hinweis:
Lackierpistole kann mit Löse- oder Reinigungsmitteln
von Hand oder in einer konventionellen Pistolen-
waschmaschine gereinigt werden.
Folgende Maßnahmen beschädigen die Lackier-
pistole/Einrichtungen und können ggf. zum
Verlust des Explosionsschutzes und zum völligen
Verlust von Gewährleistungsansprüchen führen:
- Einlegen der Lackierpistole in Löse- oder Reini-
gungsmittel länger als für die Reinigung selbst
erforderlich
- Nichtentnehmen der Lackierpistole nach
Beendigung des Waschprogramms aus der
Pistolenwaschmaschine
- Reinigen der Lackierpistole in Ultraschallreinigungs-
systemen
Important Notice:
Paint spray gun may be cleaned with solvent or
cleaning agents manually or in a conventional gun
washing machine.
The procedures mentioned below will damage
the paint spray gun/system and may lead to
expiry of the explosion proofness certificate as
well as total loss of any waranty:
- Immersing the paint spray gun in solvent or clea-
ning agents, or for a period longer than required
for the cleaning process as such
- Failure to remove the paint spray gun from the gun
washing machine after finishing the cleaning
process
- Cleaning the paint spray gun by means of ultra-
sound cleaning systems
Note importante:
Le pistolet se nettoie avec du solvant ou du liquide
de nettoyage, soit manuellement, soit dans une
laveuse-pistolets conventionnelle.
Les actions mentionnées ci-dessous endomma-
gent le pistolet/le système et peuvent entraîner
la perte du Certificat de Sécurité contre le risque
d‘explosion ainsi que la perte entière de toute
garantie:
- Tremper le pistolet dans du solvant ou du liquide
de nettoyage pendant une période plus longue
que celle nécessaire pour le nettoyage lui-même
- Refus d'enlever le pistolet de la laveuse-pistolets
après le cycle de nettoyage
- Nettoyer le pistolet par le moyen de systèmes de
nettoyage à ultrason

Nur im Reparatur-Set 91165 erhältlich / Only in repair kit 91165 available / Inclus dans l’etui de réparation 91165
* Nur im Dichtungs-Set 69427 erhältlich / Only in packing set 69427 available / Inclus dans l’jeu de joints 69427
** Nur als Service-Einheit erhältlich / Only available in servicing units / Seulement disponible comme unité de service
SATAjet 20 B Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
9373 Reinigungsbürste•
Schraubenschlüssel•
Innensechskantschraubenschlüssel•
Cleaning brush•
Spanner•
Internal hexagonal wrench•
Brosse de nettoyage•
Clé•
Clé mâle coudée pour vis à 6 pans creux•

SATAjet 20 B Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Mögliche Funktionsstörungen / Possible failures in operation / Incidents possibles
Störung / Trouble / Incident Ursache / Cause / Cause Abhilfe / Repair / Reméde
Farbnadel und Farbdüse ausbauen, reinigen
oder neuen Düsensatz einsetzen.
Remove and clean fluid needle and fluid
nozzle or use new nozzle set.
Enlever et nettoyer le buse de peinture et
aiguille de peinture ou remplacer le jeu de
buses.
1. Lackierpistole tropft.
Paint paint spray gun leaks from fluid tip.
Pistolet goutte.
Fremdkörper zwischen Farbnadel und
Farbdüse verhindert Abdichtung.
Foreign substances between fluid tip and
needle prevent sealing.
Corps étranger entre gicleur de peinture et
aiguille: il empêche l’étanchéité.
Nadelabdichtung austauschen.
Replace needle sealing.
Remplacer le joint.
2. Farbe tritt an Farbnadel (Farbnadelab-
dichtung) aus.
Paint emerges from fluid needle - needle
sealing.
Paint sort à l’aiguille - joint de l’aiguille.
Selbstnachstellende Nadelabdichtung defekt
oder verloren.
Self tensioning needle sealing damaged or
lost.
Joint de l’aiguille auto-réglable endommagé
ou perdu.
Material nachfüllen, Teile entsprechend
anziehen, Teile reinigen oder auswechseln
Refill material, tighten parts, if necessary
clean or replace parts.
Remplir de produit, serrer les pièces
correspondantes, nettoyer ou remplacer
des pièces.
Zerstäubungsluft gelangt über Farbkanal in
den Farbbecher. Farbdüse nicht genügend
angezogen. Luftdüse nicht vollständig
aufgeschraubt, Luftkreis verstopft, Sitz defekt
oder beschädigt.
Atomization air flows through the paint
channel to the cup. The paint nozzle is
not sufficiently tightened. Air nozzle is not
completely screwed on, the air net clogged.
L’air de pulvérisation arrive au godet par le
canal de peinture.La buse de peinture n`est
pas suffisamment serrée. La buse d`air n`est
pas vissée complèment; le circuit d`air est
encrassé.
6. Material sprudelt oder „kocht“ im
Farbbecher.
Material bubbles or „boils“ in paint cup.
Produit bouillonne dans le godet.
5. Strahl flattert.
Paint spray
flutters.
Jet vibre.
Nicht genügend Material im Behälter,
Farbdüse nicht angezogen, selbstnach-
stellende Nadelabdichtung defekt, Düsensatz
verunreinigt oder beschädigt.
Too little material in cup, fluid nozzle not
tight self-adjusting, needle sealing damaged,
nozzle set dirty or damaged.
Pas assez de produit dans le récipient, buse
de peinture mal serrée joint autoréglable de
l`aiguille endommagé, jeu de buse encrassé
ou endommage.
Teile entsprechend anziehen, reinigen oder
ersetzen.
Tighten parts accordingly, clean or
replace.
Serrer, nettoyer ou remplacer les pièces
correspondantes.

K-12302/4016-22 Printed in Germany - Imprimé en R.F.A.
Warranty
During the period of twelve (12) months from the date of ori-
ginal purchase SATA will repair or, replace the product without
charge for parts or labour subject to the following conditions.
The warranty covers the value for production parts or defects
in material during the warranty period. The warranty does not
include damages caused by improper handling, normal wear
and tear, mechanical damages, faulty assembly, improper
maintenance, unusual spray materials, substitute materials,
chemicals such as alkaline solutions and acids, electro-chemi-
cal or electric influences, as far as this damage is not the result
of any error committed by us. Abrasive spray material such as
red lead and liquid grinding material etc. reduce the lifetime of
valves, packings, guns and nozzles. Wear and tear damage
caused by this are not covered in this warranty.
Units should be inspected upon delivery by the consumer.
Obvious damage must be reported within 14 days of receipt
of the unit to the supplier to avoid loss of the right to claim
notice of defects. Additional claims such as compensation
are excluded. This refers as well to damages caused during
meetings , training sessions, or demonstrations. Should the
consumer require immediate repair or replacement before a
determination of whether the affected unit is covered by the
warranty, the repair or the replacement will be made and
charged at the current prices. If it is determind that the item is
covered by the warranty, a credit will be issued for the repair or
replacement. Replaced parts become the property of SATA or
their distributor. Notice of defects or other claims do not entitle
the consumer to delay or refuse payment. Returned merchan-
dise to SATA must be sent prepaid. All service charges, freight
and handling charges are to be paid by the consumer. The
charges made will be in accordance with the currently existing
pricing. Suretyships may not prolong the warranty period. This
warranty terminates upon unauthorized inference.
Conditions de garantie
Pour ce genre d´appareil, nous offrons une garantie de 12
mois à dater du jour de l´achat par l´utilisateur final.
La garantie s´applique à la valeur du matériel ou à la pièce
ayant un défaut se révélant durant la période de garantie.
Sont exclus :
les dégâts causés par une erreur de manipulation, l´usure
normale, une détérioration mécanique, une utilisation impropre
et incorrecte, une erreur de montage, respectivement mise en
service par le vendeur ou par un tiers, un mauvais entretien
et erreur de maniement, l´utilisation de matière impropre, de
matière de substitution et influence chimique (lessives alca-
lines ou acides), électro-chimique ou électrique, ceci pour
autant que les dégâts ne nous soient pas imputables. Des
matières abrasives projetées lors du polissages, ainsi que
des matières comprenant un minimum de plomb, dispersion,
glaçure, émeri liquide ou similaires écourtent la durée de vie
des soupapes, joints, pistolets et buses. L´apparition d´usure
n´est pas couverte par cette garantie. L´appareil est à exami-
ner immédiatement après réception. Un défaut flagrant est
á nous signaler par écrit dans les 14 jours après réception
de l´appareil par l´acheteur, afin d´eviter de perdre le droit à
la garantie. D´autres revendications de tous ordres, celles,
en particulier, faisant appel à la restitution de la contrepartie
des dégâts, sont exclues. Cela est également valable pour les
détériorations survenues lors de l´examen, de l´apprentissage
du maniement ou de la présentation du matériel. Si l´acheteur
souhaite une réparation ou un échange immédiat avant notre
accord de prise en charge des frais, il s´ensuit une réparation
ou un échanges contre facturation et paiement au prix du jour
en vigueur. Si, après examen de la réclamation, il ressort un
droit de garantie, l´acheteur recreva un avoir correspondant au
montant de la réparation ou du remplacement de l´appareil.
Des défauts ou des réclamations ne justifient pas un retard
de paiement de la part de l´acheteur. L´envoi de l´appareil á
notre usine doit s´effectêur franco. Les frais de transport et
démallage ne peuvent pas être pris en charge par SATA. Une
utilisation du droit de garantie n´entraine pas un prolongement
de la durée de celle-ci. La garantie est annulée lors d´une
intervention étrangère.
Garantiebedingungen
Für Lackierpistolen leisten wir eine Garantie von 12 Monaten,
die mit dem Tage des Verkaufs an den Endabnehmer beginnt.
Die Garantie erstreckt sich auf den Materialwert von Teilen
mit Fabrikations- und Materialfehlern, die sich innerhalb der
Garantiezeit herausstellen. Ausgeschlossen sind Schäden,
die durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung,
die fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den
Käufer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung, fehlerhafte
Behandlung oder Wartung, ungeeignete Spritzmaterialien,
Austauschwerkstoffe und chemische Laugen und Säuren,
elektrochemische oder elektrische Einflüsse entstehen, sofern
die Schäden nicht auf ein Verschulden von uns zurückzuführen
sind. Schmirgelnde Spritzmaterialien, wie z.B. Bleimennige,
Dispersionen, Glasuren, flüssige Schmirgel o.ä. verringern
die Lebensdauer von Ventilen, Packungen, Pistole und Düse.
Hierauf zurückzuführende Verschleißerscheinungen sind durch
diese Garantie nicht gedeckt. Das Gerät ist unverzüglich nach
Empfang zu kontrollieren. Offensichtliche Mängel sind bei
Vermeidung des Verlustes der Mängelrechte innerhalb von 14
Tagen nach Empfang des Gerätes der Lieferfirma oder uns
schriftlich mitzuteilen. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art,
insbesondere auf Schadenersatz, sind ausgeschlossen. Das
gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und
Vorführung entstehen. Wünscht der Käufer sofortige Reparatur
oder Ersatz, bevor festgestellt ist, ob von uns eine Ersatzpflicht
besteht, so erfolgt die Ersatzlieferung oder Reparatur gegen
Berechnung und Bezahlung des jeweiligen Tagespreises. Stellt
sich bei der Überprüfung der Mängelrüge heraus, daß ein
Garantieanspruch besteht, erhält der Käufer für die berechnete
Reparatur oder Ersatzlieferung eine Gutschrift entsprechend
der Garantieleistung. Teile, für die Ersatz geliefert wurde,
gehen in unser Eigentum über. Mängelrügen oder sonstige
Beanstandungen berechtigen den Käufer bzw. Auftraggeber
nicht, die Bezahlung zu verweigern oder zu verzögern.
Versand des Gerätes hat an uns spesenfrei zu erfolgen.
Montagekosten (Arbeitszeit- und Fahrtkosten) sowie Fracht-
und Verpackungsspesen können wir nicht übernehmen. Hier
gelten unsere Montagebedingungen. Garantieleistungen bewir-
ken keine Verlängerung der Garantiezeit. Die Garantie erlischt
bei Fremdeingriffen.
Achtung!
Bei Verwendung von Löse- und Reinigungsmittel auf der Basis
halogenisierter Kohlenwasserstoffe, wie z.B. 1,1,1-Trichloräthan
und Methylen-Chlorid können an Aluminiumbecher, Pistole
sowie galvanisierten Teilen chemische Reaktionen auftre-
ten (1,1,1-Trichloräthan mit geringen Mengen Wasser ergibt
Salzsäure). Die Teile können dadurch oxydieren, im extremen
Fall kann die Reaktion explosionsartig erfolgen. Verwenden Sie
darum für Ihre Farbspritzgeräte nur Löse- und Reinigunsmittel,
die die obengenannten Bestandteile nicht enthalten. Zur
Reinigung auf keinen Fall Säure, Lauge (Basen, Abbeizer etc.)
verwenden.
Caution!
When using solvents and cleaning agents based on haloge-
nated hydrocarbons e.g. 1.1.1-trichlorethylene and methylene
chloride, chemical reactions can occur on the aluminium cup,
gun and on galvanized components (small quantities of water
added to 1.1.1-trichlorethyelene produce hydrochloric acid).
This can cause oxidation of the components; in extreme
cases, the reaction can be explosive. Therefore only use
solvents andcleaning agents for your paint gun which do not
contain the substances named above. You must never use
acid, alkaline solutions / lye or stripping agents for cleaning.
Attention!
Lors de l’utilisation de solvants et de produits de nettoyage
á base d’hydrocarbures halogénés tels que le 1,1,1-trichlo-
réthane et le chlorure de méthylène, des réactions chimiques
peuvent se produire sur les coupes en aluminium, les pistolets
et sur les éléments galvanisés (le 1,1,1-trichloréthane mélangé
à de faibles quantités d’eau donne de l’acide chlorhydrique).
Les composants peuvent s’oxyder et, dans les cas extêmes,
la réaction peut être de nature explosive. Veuillez n’utiliser
pour vos appareils de pistolage que des solvants et produits
de nettoyage qui ne contiennent pas les composants indiqués
ci-dessus. Le nettoyage ne doit en aucun cas se faire avec de
l’acide, de lessives alcalines ou du décapant.
SATA GmbH & Co. KG Domertalstraße 20 - 70806 Kornwestheim
Telefon 07154/811-0 - Telefax 07154/811-196
Zu beachten:
Lackierpistole nie auf sich selbst, fremde Personen oder
Tiere richten. Lösungs- und Verdünnungsmittel können zu
Verätzungen führen. Nur die zum Arbeitsfortschritt notwendige
Lösemittel- und Lackmenge darf in der Arbeitsumgebung des
Gerätes vorhanden sein (nach Arbeitsende sind Lösemittel und
Lacke in bestimmungsgemäße Lagerräume zurückzubringen).
Vor jeglichen Reparaturarbeiten muß das Gerät vom Luftnetz
abgekuppelt werden.
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder
Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz
aller Schrauben und Muttern, sowie die Dichtheit der
Pistolen und Schläuche zu überprüfen.
Defekte Teile sind auszutauschen oder entsprechend instand-
zusetzen. Zur Erzielung bestmöglicher Lackierergebnisse und
für höchste Sicherheit nur Original-Ersatzteile verwenden.
Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (z.B.
offenes Feuer, brennende Zigaretten, nicht explosionsge-
schützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren
leicht entzündliche Gemische entstehen. Beim Lackieren ist
den Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden
(Atemschutz, usw.). Da beim Spritzen bei höheren Drücken
der Schalldruckpegel von 90 db(A) überschritten wird, ist
ein geeigneter Gehörschutz zu tragen. Bei Anwendung
der Lackierpistole werden keine Vibrationen auf die oberen
Körperteile des Bedieners übertragen. Die Rückstoßkräfte sind
gering. Der Einsatz dieses Produktes in explosionsgefähr-
deten Bereichen der Zone 0 ist verboten.
SATA, SATAjet, das SATA-Logo und/oder andere hier im
Inhalt erwähnte SATA-Produkte sind entweder registrierte
Warenzeichen oder Warenzeichen der SATA GmbH & Co. KG
in den USA und/oder anderen Ländern
To be noted:
Never point paint paint spray guns at yourself, at other persons
or animals. Solvents and thinners can cause burns. Only the
respective quantities of solvents and paints required for work
progress may be present in the direct surroundings of the unit
(after work, solvents and paints are to be returned to their
assigned storage rooms). Prior to any repair work the unit must
be disconnected from the air supply.
Prior to putting the unit into operation, especially after
each cleaning and each repair work, check all screws and
nuts for tight fit, as well as the sealing performance of the
paint spray guns and hoses.
Defective components must be replaced or repaired accordin-
gly. To obtain best possible coating results, and for maximum
safety, only use original spare parts. No sources of ignition (e.g.
open flames, burning cigarettes, lamps without ex-protection
etc.) may be present during painting, as easily flammable mix-
ture are generated during the painting process. Occupational
safety regulations must be applied when painting (respiratory
protection, etc.). Appropriate ear protection muffs are required,
as a sound level of 90 dB(A) is exceeded when coating with
higher pressure levels. No vibration is transmitted to the upper
parts of the operator‘s body during use of the paint paint spray
gun. Recoil forces are negligible. The use of this product in
explosion hazard areas Zone 0 is prohibited.
SATA, SATAjet, the SATA Logo and/or other SATA products
referenced herein are either registered trademarks or trade-
marks of SATA GmbH & Co. KG in the U.S. and/or other
countries. The names of companies and products mentioned
herein may be the trademarks of their respective owners.
A remarquer:
Ne jamais orienter le pistolet ni sur soi-même, ni sur d‘autres
personnes, ni sur des animaux. Les solvants et diluants peu-
vent provoquer des brûlures. Ce ne sont que les quantités
de solvants et peintures absolument indispensables pour le
progrès du travail dont la présence dans les alentours de
l‘appareil est permise (après le travail, les solvants et peintures
sont à retourner dans leurs endroits de stockage appropriés).
Avant d‘effectuer des travaux de réparation quelconques,
débrancher l‘appareil du circuit d‘air.
Le bon serrage de toutes les vis et écrous ainsi que
l‘étanchéité des pistolets et tuyaux doivent être contrôlés
avant chaque mise en service, et notamment après cha-
que nettoyage et chaque réparation.
Les pièces défectueuses sont à remplacer ou réparer corre-
spondamment. Pour obtenir les meilleurs résultats de revête-
ment possible, et pour une sécurité maximum, n‘utiliser que
des pièces de rechange originales.
Lors du pistolage, aucune source d‘inflammation ne doit
se trouver dans la zone du travail (p.ex. flammes ouvertes,
cigarettes allumées, lampes non protégées contre les explo-
sions, etc.) puisque des mélanges facilement inflammables se
forment lors du pistolage. Pendant le revêtement, les équipe-
ments de protection conformes aux prescriptions doivent être
utilisés (protection respiratoire, etc.). Un moyen de protection
adéquat des oreilles doit être porté, puisque le niveau sonore
de 90 dB(A) est dépassé lors du pistolage à des pressions
plus élevées. L‘utilisation d‘un pistolet de projection ne trans-
met aucune vibration aux parties supérieures du corps de
l‘utilisateur. Les contre-coups sont faibles.
Il est interdit d‘utiliser ce produit dans des endroits à
danger d‘explosion Zone 0.
Sous réserve de modifications techniques. SATA, SATAjet, le
logo SATA et/ou d'autres produits SATA mentionnés dans ce
contexte sont soit des marques déposées ou des marques de
fabrication de la SATA GmbH & Co. KG aux Etats-Unis et/ou
d'autres pays.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical modifications reserved
Sous réserve de modifications techniques
Table of contents
Other SATA Paint Sprayer manuals

SATA
SATA spray master RP User manual

SATA
SATA SATAjet 3000 B RP User manual

SATA
SATA filter 200 User manual

SATA
SATA Vario top spray User manual

SATA
SATA sataminijet 4400 B User manual

SATA
SATA SATAJET 3000 K RP/HVLP User manual

SATA
SATA SATAjet 3000 K spray mix User manual

SATA
SATA satajet 1000 b User manual

SATA
SATA Paint set 10 User manual

SATA
SATA SATAjet 3000 B RP User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 K HVLP User manual

SATA
SATA SATAjet B User manual

SATA
SATA H NR 95 User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA
SATA SATAjet 100 B F RP User manual

SATA
SATA SATAjet 1000 A RP User manual

SATA
SATA SATAjet 90 User manual

SATA
SATA HRS User manual

SATA
SATA SATAgraph 1 User manual

SATA
SATA HRS User manual