Seca 231 User manual

1
seca 231/232

2
Deutsch Seite 4
English Page 6
Français Page 8
Español Página 10
Italiano Pagina 12
Dansk Side 14
Svenska Sida 16
Norsk Side 18
Suomi Sivu 20
Nederlands Pagina 22
Português Página 24
∂ÏÏËvÈο ™ÂÏ›‰· 26

3
80
75
76
7778
79 74
73
72
71
56
35cm
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
50
55
46
4748
49
51
52
53
54
M 4 x 16
80
75
76
7778
79 74
73
72
71
56
35cm
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
50
55
46
4748
49
51
52
53
54
cm / ins
Montageanweisung
Assembly instructions
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Monteringsvejledning
Monteringshandledning
Montasjeveiledning
Asennusohjeet
Montagehandleiding
Instruções de montagem
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
4 x 12
M 4 x 16

4
Herzlichen Glückwunsch
Mit dem Messstab seca 231/232 haben Sie
ein präzises und gleichzeitig robustes
Längenmeßgerät für Säuglinge erworben.
Der Messstab dient sowohl der Feststel-
lung der Geburtsgröße eines Neugebore-
nen als auch der Kontrolle der Körperlänge
im Wachstumsprozeß.
Er wird mit dem mitgelieferten Montage-
material an die folgenden seca-Säuglings-
waagen befestigt :
Messstab 231:
Modell 717, 728, 736, 738 und 739.
Messstab 232:
Modelle 334, 335 und 336.
Der Messstab dient so, im Verbund mit
einer Waage, als komplette Meß- und
Wiegestation. Der Messstab ist aus
stabilem und pflegeleichten Aluprofil
gefertigt. Die mitgelieferte Kopf- und
Fußstütze ermöglichen ein komfortables
und sicheres Messen. Zum Einsatz
kommen die Messstäbe seca 231 und
seca 232 mit einer seca-Säuglingswaage
in Krankenhäusern und Arztpraxen.
Sicherheit
Bevor Sie den neuen Messstab benutzen,
nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um
die folgenden Sicherheitshinweise zu
lesen.
• Beachten Sie die Hinweise in der
Gebrauchsanweisung.
• Befestigen Sie den Messstab nur an den
Bedienung
So misst man richtig .....
1. Das Kleinkind auf die Waagenmulde
legen. Der Kopf des Kleinkindes muß
am Kopfanschlag (1) der Mulde liegen.
2. Mit der rechten Hand die Fußstütze (2)
in Richtung der Füße des Kleinkindes
schieben, dabei die Füße des Kleinkin-
des auf dem waagerechten Halbkreis
der Fußstütze ablegen. Mit der linken
Hand das Kleinkind auf der Waagen-
mulde fixieren.
3. Mit der linken Hand vorsichtig die Knie
des Kleinkindes leicht zur Waagen-
mulde drücken und mit der rechten
Hand die Fußstütze (2) an die Fußsohlen
des Kleinkindes heranschieben.
Ablesen der Körperlänge an der
Markierung der Messstabführung (3).
Bei Einhaltung der oben genannten
Schritte wird eine Genauigkeit besser +/- 5
mm erreicht.
obenaufgeführtenseca-Säuglingswaagen
• Verwenden Sie das mitgelieferte
Montagematerial
• Achten Sie bei der Montage auf den
festen Sitz der Schrauben und die
korrekte Montage (s. Kapitel Montage-
anweisung)
• Lassen Sie den Säugling niemals
unbeaufsichtigt auf der Waage.
• Achten Sie beim Verschieben des
Messstabs darauf, daß weder Hände
noch Füße des Säuglings auf dem
Messstab liegen.
• Achten Sie darauf, daß der Messstab
und Waage regelmäßig gereinigt und
desinfiziert wird, um eine Übertragung
von ansteckenden Krankheiten zu
vermeiden.
• Für eine exakte Längenmessung wird
idealerweise eine zweite Person
benötigt.
Montageanweisung
siehe Seite 3.
Hinweis: Die Montage des Messstabes an
der Mulde erfolgt in Langlöchern, um eine
exakte Justage des Messstabes zu
erlauben und nicht vermeidbare
Fertigungstoleranzen ausgleichen zu
können. Bringen Sie ein bekanntes
Referenzmaß zwischen Kopf- und Fußan-
schlag und verschieben Sie den Halter an
der Mulde so, dass die richtige Länge
angezeigt wird. Im Allgemeinen genügt
allerdings die Montage mittig in den
Langlöchern. 1

5
Reinigung
Reinigen Sie den Messstab nach Bedarf
mit einem Haushaltsreiniger oder handels-
üblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie
die Hinweise des Herstellers.
Technische Daten
Meßbereich: 350 - 800 mm /
14 - 32 inch
Teilung : 1 mm / 1/8 inch
Abmessungen
(B x H x T): 640 mm x 120 mm x
276 mm
Eigengewicht: ca. 2000g
Temperaturbereich: +10°C bis +40°C
Medizinprodukt nach
Richtlinie 93/42/EWG: Klasse I mit
Messfunktion
Entsorgung
Sollte der Messstab nicht mehr benutzt
werden können, gibt Ihnen der zuständige
Müllbeseitigungsverband gern Auskunft
über notwendige Maßnahmen zur fachge-
rechten Entsorgung.
Garantiezeit
2 Jahre Garantie ab Kaufdatum gewähren wir für
Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler
zurückzuführen sind. Mängel, die unter die Garantie
fallen, werden kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
können nicht berücksichtigt werden. Hin- und
Rücktransporte gehen zu Lasten des Kunden, wenn
das Gerät sich an einem anderem Ort als dem
Wohnsitz des Käufers befindet.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät unsachgemäß
behandelt wird.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Garantiefall
direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes zu
wenden.
Wichtig: Die Garantie gilt nur in Verbindung mit der
Kaufquittung !
2
3Konformitätserklärung
Mechanisches Längenmeßgerät
Modell seca 231
Modell seca 232
SN : siehe Rückseite Meßstab
Der Meßstab erfüllt die grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG
über Medizinprodukte.
Vogel & Halke GmbH & Co
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg

6
Congratulations!
In the seca 231/232 measuring rod, you
have acquired an accurate and at the
same time sturdy piece of equipment for
measuring the length of babies.
The measuring rod serves both to
determine the length at birth of a newborn
and to check body length during the
growth process.
It is attached to the following seca baby
scales using the assembly material
supplied:
Measuring rod 231:
model 717, 728, 736, 738 and 739.
Measuring rod 232:
model 334, 335 and 336
In combination with a scale, therefore, the
measuring rod serves as a complete
measuring and weighing station.
The measuring rod is manufactured from
stable, easy-care aluminium profile. The
head and foot supports supplied make
measuring convenient and safe.
seca 231 and seca 232 measuring rods
are for use with seca baby scales in
hospitals and doctors’ surgeries.
Safety
Before using the new measuring rod,
please take a little time to read the
following saftey instructions:
• Follow the operating instructions.
• Attach the measuring rod only to the
seca baby scales listed above
• Use the assembly material supplied
• When assembling, ensure that screws
are tight and that the rod has been
assembled correctly (see chapter
entitled “Assembly instructions”)
• Never leave a baby on the scale
unsupervised.
• When sliding the measuring rod, ensure
that neither the baby’s hands or feet are
on the measuring rod.
• Ensure that the measuring rod and
scale are cleaned and disinfected
regularly to prevent infectious diseases
being transmitted.
• A second person is ideally required to
enable length to be measured exactly.
Assembly instructions
Page 3.
Note: the measuring rod is fitted to the tray
in elongated holes to allow the measuring
rod to be adjusted exactly and
unavoidable production tolerances to be
compensated. Place a known reference
measure between the head and foot stops
and move the bracket on the tray so that
the correct length is displayed. In general,
however, it is sufficient to fit the rod
centrally in the elongated holes.
Operating instructions
How to measure properly…
1. Lay the baby on the weighing tray. The
baby’s head must be at the head stop
(1) of the tray.
2. Using your right hand, push the foot
support (2) in the direction of the baby’s
feet, placing the baby’s feet on the
bearing surface of the foot support.
Keep the baby still on the weighing tray
with the left hand.
3. With the left hand, gently press the
baby’s knees down onto the weighing
tray and with the right, push the foot
support (2) to the soles of the baby’s
feet. Read off the length of the baby
from the marking on the measuring rule
guide (3).
1

7
Cleaning
Clean the measuring rod as required using
a domestic cleaning agent or
commercially-available disinfectant.
Follow the manufacturer’s instructions.
Technical data
Measurement range: 350-800 mm /
14 - 32 inches
Graduations: 1 mm / 1/8inch
Dimensions
(W x H x D): 640 mm x 120 mm x
276 mm
Weight: approx. 2000 g
Temperature range: +10 °C to +40 °C
Medical product in
accordance with
Directive 93/42/EEC: Class I with
measuring function
Guarantee period
We give a guarantee of 2 years from the date of
purchase for defects attributable to poor materials or
workmanship. Defects which come under guarantee
are repaired free of charge. Other claims cannot be
taken into account. Transport to and from ourselves will
be at the customer’s expense if the equipment is
located somewhere other than at the purchaser’s place
of residence.
The guarantee is invalidated if the equipment is
mishandled.
We would ask customers abroad to contact the sales
organisation of the appropriate country in the event of a
claim under guarantee.
Important: guarantee valid only in combination with
proof of purchase!
declaration of conformity
Mechanical equipment for measuring
length
seca model 231
seca model 232
Serial no.: see back of measuring rod
The measuring rod meets the applicable
requirements of Directive 93/42/EEC on
medical products.
Vogel & Halke GmbH & Co
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
3
2
Disposal
Should the measuring rod no longer be
able to be used, the responsible waste
disposal association will be glad to give
you information about the measures
necessary to dispose of it properly.

8
Félicitations !
En achetant la toise de mesure seca 231/
232, vous avez acquis un appareil de
mesure pour les nourrissons à la fois
précis et robuste.
La toise de mesure permet tant de mesurer
la taille d’un nouveau-né à la naissance
que de la contrôler au cours de la
croissance.
Elle est fixée avec le matériel de montage
livré aux pèse-bébé suivants :
Toise de mesure 231 :
seca 717, 728, 736, 738 et 739.
Toise de mesure 232 :
Modèles 334, 335 et 336.
La toise de mesure permet donc de
transformer un pèse-bébé en un poste
complet de mesure et de pesage.
La toise de mesure est constituée d’un
profilé en aluminium stable et facile
d’entretien. Les supports pour la tête et les
pieds permettent d’effectuer l’opération de
mesure avec confort et certitude.
Les toises de mesure seca 231 et seca 232
sont utilisées en combinaison avec un
pèse-bébé seca dans les hôpitaux et les
cabinets médicaux.
Sécurité
Avant d’utiliser la nouvelle toise de mesure,
prenez le temps de lire les consignes de
sécurité suivantes.
• Veuillez respecter les instructions du
mode d’emploi.
Mode d’emploi
Comment effectuer une mesure
correcte…
1. Placer le nourrisson dans la cuvette de
la balance. La tête du nourrisson doit
toucher le haut (1) de la cuvette.
2. Avec la main droite, faire glisser le
support de pieds (2) en direction des
pieds du nourrisson, de sorte que ses
pieds soient posés à plat sur la plaque.
Avec la main gauche, maintenir le
nourrisson dans la cuvette de la
balance.
3. Avec la main gauche, pousser
délicatement sur les genoux du
nourrisson pour les tendre et approcher
le support de pieds (2) contre la plante
des pieds du nourrisson.
Lire la taille sur l’échelle graduée (3).
• Fixez uniquement la toise de mesure
aux pèse-bébé précités.
• Utilisez uniquement le matériel de
montage fourni.
• Veillez à un montage correct et au bon
serrage des vis (se reporter au chapitre
Instructions de montage).
• Ne laissez jamais le nourrisson sans
surveillance sur le pèse-bébé.
• Veillez lors du déplacement de la toise à
ce que ni les mains, ni les pieds du
nourrisson se trouvent sur la toise.
• Veillez à ce que la toise de mesure et le
pèse-bébé soient régulièrement
nettoyés et désinfectés, afin d’éviter
toute transmission de maladie
contagieuse.
• Pour effectuer la mesure exacte de la
taille, l’aide d’une deuxième personne
est recommandée.
Instructions de montage
Page 3
Remarque : La toise de mesure est fixée
dans les trous longitudinaux de la cuvette
afin de permettre un réglage précis de la
toise de mesure et de compenser des
tolérances de fabrication inévitable.
Insérez une mesure de référence connue
entre la butée de tête et la butée de pieds
et poussez l’appui sur la cuvette de sorte
que la longueur exacte soit indiquée.
Toutefois, la fixation au centre des trous
longitudinaux suffit généralement. 1

9
2
3
Nettoyage
Nettoyez la toise de mesure si nécessaire
avec un nettoyant ménager ou un
désinfectant courant. Veuillez respecter
les instructions du fabricant.
Données techniques
Plage de mesure: 350 - 800 mm /
14-32pouces
Graduation: 1 mm / 1/8 pouce
Dimensions
(L x H x Pr.): 640 mm x 120 mm x
276 mm
Poids: environ 2000 g
Limites de
température: +10 °C à +40°C
Durée de la garantie
La garantie vaut 2 ans à compter de la date d’achat et
porte sur les défectuosités dues à un défaut de matière
ou de fabrication. Les défectuosités couvertes par la
garantie sont réparées gratuitement. D’autres recours
en garantie ne peuvent être pris en compte. Les frais
de transport sont à charge du client si l’appareil se
trouve ailleurs qu’au domicile de ce dernier.
La garantie s’annule si l’appareil est utilisé à une fin
inappropriée.
Nous demandons aux clients résidant à l’étranger de
s’adresser directement au vendeur du pays en
question en cas de recours à la garantie.
Attention: Cette garantie s’applique uniquement si
le tapis est accompagné de la quittance d’achat.
Certificat de conformité
Appareil de mesure à fonctionnement
mécanique
Modèle seca 231
Modèle seca 232
SN : voir au dos de la toise de mesure
La toise de mesure satisfait aux exigences
de la directive 93/42/CEE sur les dispositifs
médicaux.
Vogel & Halke GmbH & Co
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
Produit médical
en vertu de la
directive
93/42/CEE: Classe I avec fonction
de mesure
Elimination
Si la toise de mesure ne peut plus être
utilisée, l’organisme d’enlèvement des
déchets pourra vous renseigner sur les
mesures nécessaires à prendre pour une
élimination appropriée.

10
¡Le felicitamos!
Con la compra de la varilla de medición
seca 231/232 ha adquirido Ud. un aparato
de medición para bebés robusto y de gran
precisión.
La varilla de medición sirve tanto para
determinar la altura del recién nacido como
también para controlar la altura durante el
proceso de crecimiento. Se sujeta a las
básculas para bebés siguientes de seca
con el material de montaje entregado:
Varilla de medición 231:
Modelo 717, 728, 736, 738 y 739.
Varilla de medición 232:
Modelos 334, 335 y 336
Combinada con una báscula, la varilla de
medición sirve, pues, como estación
completa de peso y de medición.
Lavarillademediciónestáfabricadadeperfil
de aluminio robusto y de fácil limpieza.
Los apoyos entregados para pies y
cabeza posibilitan una medición segura y
cómoda.Las varillas de medición seca 231
y seca 232 están previstas para ser emple-
adas en hospitales y consultorios médicos,
al utilizar una báscula seca para bebés.
Seguridad
Antes de proceder al uso de la nueva
varilla de medición, rogamos sirva tomarse
un poco de tiempo para leer las siguientes
notas sobre la seguridad.
• Sírvase observar las notas y
advertencias expuestas en las
Instrucciones de uso
Para medir correctamente…
1. Colocar al bebé en la artesa de la
báscula. La cabeza del bebé tiene que
tocar el tope (1) de la artesa.
2. Desplazar el apoyapiés (2) con la mano
derecha hacia los pies del bebé,
colocando éstos sobre la superficie de
apoyo del apoyapiés. Sujetar al bebé
en la artesa de la báscula con la mano
izquierda.
3. Apretar cuidadosamente las rodillas del
bebé con la mano izquierda contra la
artesa de la báscula y acercar el
apoyapiés (2) a las plantas de los pies
del bebé con la mano derecha.
Leer la longitud del cuerpo en las
marcas de la barra de medición (3).
instrucciones de servicio.
• Sujetar la varilla de medición solamente
en las básculas para bebés seca arriba
indicadas.
• Utilizar el material de montaje entregado.
• Durante el montaje, asegurarse del
buen ajuste de los tornillos y de su
correcto montaje (véase el capítulo en
las instrucciones de montaje)
• No dejar nunca al bebé sobre la
báscula sin vigilancia.
• Al mover la varilla, cuide de que no se
encuentren sobre ésta las manos ni los
pies del bebé.
• Cuidar de que la varilla de medición y la
báscula se limpien y desinfecten
periódicamente, para evitar posibles
contagios de enfermedades.
• Para una medición ideal y exacta se
necesita la ayuda de una segunda
persona.
Instrucciones de montaje
Página 3
Nota: a fin de lograr un ajuste exacto de la
varilla de medición y poder compensar las
inevitables tolerancias de fabricación,
para el montaje de la varilla de medición
en la artesa se emplearán los agujeros
ovalados. Coloque un patrón de referencia
ya conocido entre las superficies de apoyo
para la cabeza y para las pies; deslice el
soporte en la artesa, de forma que se
indique el largo correcto. En general, sin
embargo, basta con efectuar el montaje
centrado en los agujeros ovalados. 1

11
2
3
Limpieza
Limpiar la varilla de medición , según fuera
preciso, con un detergente doméstico o
con un desinfectante corriente. Seguir los
avisos del fabricante.
Datos técnicos
Gama de medición: 350 - 800 mm /
14 - 32 pulgadas
Graduación: 1 mm / 1/8 de
pulgada
Dimensiones
(An. x Al. x F): 640 x 120 x
276 mm
Peso propio: aprox. 2000 gr.
Gama de
temperatura: +10ºC hasta +40ºC
Declaración de
conformidad
Equipo mecánico para medición
longitudinal
Modelo seca 231
Modelo seca 232
N° serie: véase lado trasero de la varilla
La varilla de medición cumple las
exigencias legales de la directriz 93/42/
CEE sobre productos médicos.
Vogel & Halke GmbH & Co
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
Eliminación
Si no se pudiera utilizar más la varilla de
medición, la Asociación gestora de
residuos pertinente le informará con gusto
sobre las medidas necesarias a llevar a
cabo para una eliminación adecuada.
Período de garantía
Prestamos 2 años de garantía contado a partir de la
fecha de adquisición sobre todos los daños imputables
a faltas de material o de fabricación. Los daños
amparados por la garantía se subsanan gratuitamente.
No podrán atenderse otras reclamaciones. Los gastos
de transporte de ida y vuelta corren a costas del cliente
cuando el equipo se encuentre en un lugar diferente al
domicilio del comprador.
La garantía caduca cuando el equipo se trate o maneje
de forma inapropiada.
Rogamos a nuestros clientes residentes en el
extranjero dirigirse directamente al distribuidor del país
en cuestión.
¡Importante: la garantía es válida sólo en conjunto
con la factura de compra!
Producto médico-
sanitario conforme
a la directiva
93/42/CE: Clase I con función
métrica

12
Congratulazioni vivissime
Con l’asta graduata seca 231 avete
acquistato uno strumento per la misura
della statura (statimetro) di lattanti preciso
e contemporaneamente robusto.
L’asta graduata ha il compito sia di
stabilire la statura di un neonato al
momento della nascita, che di controllarla
durante il processo di crescita.
Essa viene fissata con il materiale per il
montaggio, compreso nella fornitura, alle
seguenti bilance seca per lattanti:
Asta graduata di misura 231:
modello 717, 728, 736, 738 e 739.
Asta graduata di misura 232:
Modelli 334, 335 e 336
In questo modo l’asta graduata, unita-
mente ad una bilancia, serve da stazione
di misura e pesatura completa. L’asta
graduataè realizzata in profilato di alluminio,
stabile e pratico. I supporti per la testa ed i
piedi, compresi nella fornitura, consentono
una misurazione comoda e sicura. Le aste
di misura seca 231 e seca 232 si
impiegano con una bilancia per lattanti seca
negli ospedali e negli ambulatori medici.
Sicurezza
Prima di utilizzare la nuova asta graduata,
prendetevi per favore un po’ di tempo, per
leggere le seguenti avvertenze riguardanti
la sicurezza.
• Attenetevi alle indicazioni nelle istruzioni
per l’uso.
Manuale d’uso
Così si misura nel modo giusto…
1. Appoggiare il lattante nella conca della
bilancia. La testa del lattante deve
toccare l’arresto per la testa (1) della
conca stessa.
2. Con la mano destra fare scorrere il
poggiapiedi (2) nella direzione dei piedi
del lattante, appoggiando i piedi del
lattante sulla superficie di appoggio del
poggiapiedi. Con la mano sinistra
tenere fermo il lattante sulla conca della
bilancia.
3. Con la mano sinistra premere
leggermente le ginocchia del lattante
contro la conca della bilancia, facendo
attenzione e con la mano destra fare
scorrere il poggiapiedi (2) verso la
pianta dei piedi del lattante.
La lettura della lunghezza del corpo si
fa sulla marcatura della guida dell’asta
di misura (3).
• Fissate l’asta graduata solo alle bilance
seca sopraccitate.
• Utilizzate il materiale fornito assieme per
il montaggio.
• Nel montaggio fate attenzione a fissare
saldamente le viti ed alla correttezza del
montaggio stesso (v. il capitolo
Istruzioni per il montaggio).
• Non lasciate mai il lattante non
sorvegliato sulla bilancia.
• Quando spostate l’asta graduata, fate
attenzione che né le mani né i piedi del
lattante siano appoggiati sull’asta
graduata stessa.
• Fate attenzione che l’asta graduata e la
bilancia vengano pulite e disinfettate
regolarmente, per evitare la
trasmissione di malattie contagiose.
• Per una misurazione esatta della statura
nel caso ideale occorre una seconda
persona.
Istruzioni per il montaggio
Pagina 3
Avvertenza: il montaggio dell’asta di
misura sulla conca avviene in fori allungati,
per consentire una regolazione esatta
dell’asta di misura ed una compensazione
delle inevitabili tolleranze di produzione.
Mettete una misura di riferimento nota tra
l’arresto per la testa e l’arresto per i piedi e
spostate il fissaggio alla conca in modo da
ottenere l’indicazione corretta della
lunghezza. In generale basta tuttavia il
montaggio al centro dei fori allungati. 1

13
Pulizia
Pulite l’asta graduata, quando se ne
presenta la necessità, con un detersivo per
usi domestici oppure con un disinfettante
normalmente in commercio. Attenetevi alle
avvertenze del fabbricante.
Specifiche tecniche
Campo di misura: 350 - 800 mm /
14 - 32 pollici
Divisione: 1 mm / 1/8 pollice
Dimensioni (LxAxP): 640 mm x 120 mm x
276 mm
Peso proprio: circa 2000 g
Campo di
temperatura: + 10°C fino a + 40 °C
Prodotto medicale
conforme alla
direttiva 93/42/CEE: classe I con funzione
di misura
2
3Dichiarazione di
conformità
Strumento per la misura della statura
Modello seca 231
Modello seca 232
N° di serie: v. parte posteriore dell’asta
graduata
L’asta graduata è conforme ai requisiti
vigenti della Direttiva 93/42/CEE sui
prodotti medicali.
Vogel & Halke GmbH & Co
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
Smaltimento
Se l’asta graduata non si dovesse più poter
utilizzare, l’ente per l’eliminazione dei rifiuti
competente vi darà volentieri le
informazioni sui provvedimenti necessari
per l’eliminazione a regola d’arte.
Periodo di garantie
Accordiamo 2 anni di garantie a partire dalla data di
acquisto per difetti che vanno ricondotti a difetti di
materiale o di fabbricazione. Difetti coperti dalla
garanzia verranno eliminati gratuitamente. Non è
possibile tenere conto di altri diritti. Il trasporto di
andata e di ritorno è a carico del cliente, se
l’apparecchio si trova in un luogo diverso dal domicilio
dell’acquirente.
La garanzia decade, se l’apparecchio viene trattato in
modo non appropriato.
I clienti all’estero sono pregati di rivolgersi nei casi
previsti dalla garanzia direttamente al venditore del
rispettivo Paese.
Importante: la garanzia èvalida solo unitamente alla
ricevuta di acquisto !

14
Hjertelig tillykke
Med målepinden seca 231/232 har De
købt et præcist og samtidig holdbart
længdemåleapparat til spædbørn.
Målepinden seca 231 er både beregnet til
at fastslå et nyfødt barns størrelse og til at
føre kontrol med kropslængden i løbet af
væksten.
Vha. det medleverede
monteringsmateriale befæstes den på de
følgende seca-vægte til spædbørn:
Målepind 231:
model 717, 728, 736, 738 og 739.
Målepind 232:
Modellerne 334, 335 og 336
Således udgør målepinden sammen med
en vægt en komplet måle- og vejestation.
Målepinden er lavet af en stabil
aluminiumprofil og er let at vedligeholde.
Den medleverede hoved- og fodstøtte
tillader en bekvem og sikker måling.
Målepindene seca 231 og seca 232
anvendes sammen med en vægt til
spædbørn på hospitaler og i
lægepraksisser.
Sikkerhed
Inden De tager den nye målepind i brug,
bedes De bruge lidt tid på at læse de
nedenstående sikkerhedshenvisninger
igennem.
• Overhold henvisningerne i
brugsanvisningen.
Betjeningsvejledning
Sådan måler man rigtigt…
1. Læg spædbarnet på vægtens
fordybning. Barnets hoved skal ligge
ved fordybningens hovedanslagspunkt
(1).
2. Med højre hånd skubbes fodstøtten (2)
hen mod barnets fødder, derved skal
barnets fødder lægges på fodstøttens
liggeflade. Med venstre hånd holdes
barnet fast på vægtens fordybning.
3. Med venstre hånd trykker man forsigtigt
barnets knæ let mod vægtens
fordybning, og med højre hånd skubbes
fodstøtten (2) hen til barnets fodsåler.
Aflæs kropslængden på
målepindsføringens markering (3).
• Fastgør kun målepinden på de angivne
vægte til spædbørn.
• Brug det medleverede
monteringsmateriale.
• Sørg ved monteringen for, at skruerne
sidder fast, og at monteringen er
foretaget korrekt (se kapitlet
Monteringsvejledning)
• Lad aldrig spædbarnet ligge på vægten
uden opsyn.
• Sørg for, at hverken spædbarnets
hænder eller fødder ligger på
målepinden, når denne flyttes.
• Sørg for, at målepinden regelmæssigt
bliver renset og desinficeret for at
undgå en overføring af smitsomme
sygdomme.
• Det er bedst at være to personer om
målingen, for at den kan blive præcis.
Monteringsvejledning
Side 3
Henvisning: Målepindene monteres ved
fordybningen i lange huller for at give
mulighed for en præcis justering af
målepinden og udligning af
fremstillingstolerancer, som ikke kan
undgås. Anbring et kendt referencemål
mellem hoved- og fodstopanslaget og flyt
holderen ved fordybningen, så den rigtige
længde vises. Som regel er det kun
nødvendigt at montere målepinden midt i
de lange huller.
1

15
2
3
Rengøring
Rengør målepinden efter behov med et
husholdningsrengøringsmiddel eller et
almindeligt desinfektionsmiddel. Overhold
producentens henvisninger.
Tekniske data
Måleområde: 350 - 800 mm /
14 - 32 inch
Inddeling: 1 mm / 1/8 inch
Mål (B x H x D): 640 mm x 120 mm x
276 mm
Egenvægt: ca. 2000 g
Temperatur-
område: +10° C til +40° C
Medicinsk produkt
iht. direktiv
93/42/EØF: Klasse I med
målefunktion
Bortskaffelse
Når målepinden en gang ikke kan bruges
mere, kan det ansvarlige affaldsselskab
give oplysning om de nødvendige
forholdsregler til en faglig korrekt
bortskaffelse.
Garanti
2 års garanti fra salgsdatoen giver vi for mangler, som
skyldes materiale- eller fabrikationsfejl. Mangler, som
dækkes af garantien, udbedres gratis. Der kan ikke
tages hensyn til yderligere krav. Transporten frem og
tilbage foregår på kundens bekostning, hvis apparatet
befinder sig på et andet sted end køberens bopæl.
Garantien bortfalder, hvis apparatet behandles faglig
ukorrekt.
Vi beder kunder i udlandet henvende sig direkte til
forhandleren i det pågældende land ved
garantitilfælde.
Vigtigt: Garantien gælder kun i forbindelse med
kvitteringen for købet!
-overensstemmelsesattest
Mekanisk længdemåleapparat
model seca 231
model seca 232
SN: se målepindens bagside
Målemåtten opfylder de gældende krav fra
direktiv 93/42/EØF om medicinprodukter.
Vogel & Halke GmbH & Co
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg

16
Hjärtliga gratulationer
Med mätstaven seca 231/232 har du fått
en exakt och robust
längdmätningsanordning för spädbarn.
Mätstaven kan användas både för att
bestämma storleken på ett nyfött spädbarn
och för kontroll under tillväxtprocessen.
Den fästes med bifogat
monteringsmaterial på följande seca
spädbarnsvågar: Mätstav 231: Modellerna
717, 728, 736, 738 och 739. Mätstav 232:
Modellerna 334, 335 och 336.
Mätstaven, tillsammans med en våg, är en
komplett mät- och vägningsstation.
Mätstaven är tillverkad av stabil och
lättskött aluprofil. Bifogade huvud- och
fotstöd ger komfortabel och säker mätning.
Mätstavarna seca 231 och seca 232
används tillsammans med en seca-
barnvåg på sjukhus och läkarstationer.
Säkerhet
Innan den nya mätstaven används skall
man ta sig tid till att läsa igenom följande
säkerhetsanvisningar.
• Beakta anvisningarna i
bruksanvisningen.
• Mätstaven får endast fästas på de ovan
nämnda seca spädbarnsvågarna
• Använd bifogat monteringsmaterial
• Vid monteringen skall man ge akt på
korrekt montering och att skruvarna
sitter ordentligt (se kapitel
Monteringsanvisningar)
• Låt aldrig ett spädbarn ligga utan tillsyn
på vågen.
• Vid förskjutning av mätstaven skall man
se till att spädbarnets händer eller fötter
inte ligger an mot mätstaven.
• För att undvika onödig smittorisk skall
man rengöra och desinficera mätstaven
och vågen regelbundet.
• För en exakt längdmätning kan en
medhjälpare vara bra att ha till hands.
Monteringsanvisningar
Sida 3
Anvisning: Monteringen av mätstaven i
uttaget sker i de avlånga hålen, för att
erhålla en exakt justering av mätstaven och
för att kunna kompensera för ofrånkomliga
tillverkningstoleranser. För in ett jkänt
referensmått mellan huvud- och fotanslag
och förskjut hållaren i uttaget så att korrekt
längd visas. Normalt räcker emellertid en
montering på mitten av de avlånga hålen.
1
2
3

17
Bruksanvisning
Så väger jag korrekt…
1. Lägg spädbarnet på vågskålen.
Huvudet måste ligga mot vågskålens
huvudanslag (1)
2. Skjut med höger hand fotstödet (2) åt
vänster och lägg fötterna på fotstödet.
Med vänster hand håller man fast
barnet på vågskålen.
3. Med vänster hand trycker man barnets
knä mot vågskålen och med höger hand
skjuter man fotstödet (2) mot fotsulorna.
Kroppslängden avläses därefter på
mätstavens markering (3).
Rengöring
Mätstaven skall rengöras efter behov med
ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller
desinfektionsmedel. Beakta tillverkarens
anvisningar.
Tekniska data
Mätområde: 350 - 800 mm /
14 - 32 inch
Indelning: 1 mm / 1/8 inch
Mått (B x H x D): 640 x 120 x 276 mm
Vikt: ca. 2000 g
Temperaturområde: +10°C till +40°C
Medicinsk produkt
enligt direktiv
93/42/EWG: Klass 1 med
mätfunktion
Sophantering
När mätstaven inte länge kan användas
skall den lämnas till föreskriven
sophantering.
Garanti
2 års garanti från köpdatum gäller för brister som kan
hänföras till material- eller tillverkningsfel. Brister som
faller under garantin åtgärdas kostnadsfritt. Andra
anspråk kan inte göras gällande. När anordningen
befinner sig på annan ort än köparens bostadsort
betalas transporten fram och tillbaka av kunden.
Garantin upphör att gälla när anordningen behandlas
osakmässigt. I garantifall skall man vända sig direkt till
återförsäljaren.
Viktigt: Garantin gäller endast tillsammans med
köpkvittot!
-Försäkran om
överensstämmelse
Mekanisk längmätningsanordning
Modell seca 231
Modell seca 232
SN: se mätstavens baksida
Mätstaven uppfyller gällande krav enligt
direktiv 93/42/EWG över medicinska
produkter.
Vogel & Halke GmbH & Co
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg

18
Hjertelig til lykke
Med målestaven seca 231/232 har du kjøpt
et presist og samtidig robust
lengdemåleapparat for spedbarn.
Målestaven benyttes både for å bestemme
størrelsen av en nyfødt etter fødselen og
som kontroll av kroppslengden under
vekstprosessen.
Staven festes med det medleverte
montasjematerialet til de følgende seca-
spedbarnvekter:
Målestav 231:
Modeller 717, 728, 736, 738 og 739.
Målestav 232:
Modeller 334, 335 og 336
I kombinasjon med en vekt benyttes
målestaven slik som en komplett måle- og
veiestasjon. Målestaven er laget av stabil
og lettstelt aluminiumsprofil. Den
medleverte hode- og fotstøtten muliggjør at
man måler komfortabelt og sikkert.
Målestavene seca 231 og seca 232
benyttes med en seca-spedbarnsvekt i
sykehus og legekontorer.
Sikkerhet
Før den nye målestaven tas i bruk skal
sikkerhetsinformasjonene nedenfor leses
nøye.
• Følg informasjonene i
bruksanvisningen.
• Fest målestaven bare til seca-
Bruksanvisning
Slik veier man riktig…
1. Spedbarnet legges i fordypningen i
vekten. Spedbarnets hode må ligge ved
fordypningens hodeanslag (1).
2. Med den høyre hånden skyves
fotstøtten (2) i retning av spedbarnets
føtter og spedbarnets føtter legges på
fotstøttens hvileflate. Med den venstre
hånden holdes spedbarnet på plass i
vektens fordypning.
3. Med den venstre hånden trykkes
spedbarnets knær forsiktig litt ned mot
vektens fordypning og med den høyre
hånden skyves fotstøtten (2) frem til
spedbarnets fotsåler.
Kroppslengden avleses på
målestavføringens (3) markering.
spedbarnsvekter ført opp ovenfor
• Benytt det medleverte
montasjematerialet
• Vær under monteringen oppmerksom
på at skruene sitter fast og på korrekt
montering (se kapittel
monteringsanvisning)
• La spedbarnet aldri være på vekten
uten oppsyn.
• Når du forskyver målestaven, vær
oppmerksom på at verken hender eller
føtter til spedbarnet ligger på
målestaven.
• Vær oppmerksom på at målestav og
vekt rengjøres og desinfiseres
regelmessig for å unngå overføring av
smittsomme sykdommer.
• For en eksakt lengdemåling er det best
med to personer.
Monteringsanvisning
Side 3
Merknad: Målestaven monteres i slisser i
fordypningen, slik at en nøyaktig justering
av målestaven er mulig og uunngåelige
produksj onstoleranser kan kompenseres.
Sett et kjent referansemål mellom hode- og
fotanslaget og forskyv holderen i
fordypningen helt til riktig lengde vises.
Vanligvis er det imidlertid tilstrekkelig å
montere målestaven i midten av slissene.
1

19
Rengjøring
Rengjør målestaven ved behov med et
husholdningsrengjøringsmiddel eller et
desinfeksjonsmiddel som er vanlig i
handelen. Vær oppmerksom på
produsentens henvisninger.
Tekniske data
Måleområde: 350 - 800 mm /
14 - 32 tommer
Deling: 1 mm / 1/8 tomme
Dimensjoner
(b x h x d): 640 mm x 120 mm x
276 mm
Egenvekt: Ca. 2000 g
Temperatur-
område: +10°C til +40°C
Medisinsk produkt
jf. direktivet
93/42/EEC: Klasse I med
målefunksjon
2
3-konformitetserklæring
Mekanisk lengdemåleapparat
Modell seca 231
Modell seca 232
SN: se bakside målestav
Målestaven oppfyller de gjeldende
kravene til direktivet 93/42/EØF til
medisinske produkter.
Vogel & Halke GmbH & Co
Sönke Vogel
– Geschäftsführer –
Hamburg
Avfallshåndtering
Hvis målestaven ikke kan benyttes lenger,
gir deg den lokale miljøstasjonen gjerne
opplysninger om fagmessig
avfallshåndtering.
Garantitid
2 årgaranti fra kjøpedato gis for mangler som er å
tilbakeføre til material- eller produksjonsfeil. Mangler
som faller inn under garantien avhjelpes vederlagsfritt.
Andre krav omfattes ikke av garantien. Transport frem
og tilbake betales av kunden hvis produktet befinner
seg på et annet sted enn kjøperens bosted.
Garantien gjelder ikke hvis produktet behandles på
usakkyndig måte. Kunder i utlandet anmodes om å
henvende seg direkte til forhandleren i vedkommende
land i et garantitilfelle.
Viktig: Garantien gjelder kun i forbindelse med
salgskvitteringen!

20
Sydämelliset onnittelut
Ostamalla seca 231/232 mittasauvan olet
hankkinut tarkan ja samalla kestävän
imeväisikäisten pituudenmittauslaitteen.
Mittasauva on tarkoitettu vastasyntyneiden
syntymäpituuden mittaamiseen että myös
vauvan pituuden valvontaan
kasvuvaiheessa.
Sauva voidaan kiinnittää mukana
toimitettua asennusmateriaalia käyttäen
seuraaviin seca-vauvanvaakoihin:
Mittasauva 231:
Mallit 717, 728, 736, 738 ja 739.
Mittasauva 232:
Mallit 334, 335 ja 336
Mittasauva toimii näin yhdessä vaa’an
kanssa täydellisenä mittaus- ja
punnitusasemana. Mittasauva on
valmistettu kestävästä ja helppohoitoisesta
alumiiniprofiilista. Mukana toimitettuja pää-
ja jalkaterätukia käyttäen mittaaminen
tapahtuu mukavasti ja luotettavasti.
seca 231 ja seca 232 mittasauvoja
käytetään yhdessä seca-vauvanvaa’an
kanssa sairaaloissa ja lääkäreiden
vastaanotoilla.
Turvallisuus
Ennen kuin otat uuden mittasauvan
käyttöön, varaa vähän aikaa seuraavien
turvallisuusohjeiden lukemiseen.
• Noudata käyttöohjeessa annettuja
ohjeita.
• Kiinnitä mittasauva vain edellä
mainittuihin seca-vauvanvaakoihin.
• Käytä mukana toimitettua
asennusmateriaalia.
• Varmista asentaessasi, että ruuvit ovat
lujasti kiinni ja vaaka oikein asennettu
(ks. luku Asennusohje).
• Älä koskaan jätä vauvaa ilman
valvontaa vaa’alle.
• Varmista mittasauvaa työntäessäsi, että
vauvan kädet tai jalat eivät ole
mittasauvan päällä.
• Puhdista ja desinfioi mittasauva ja
vaaka säännöllisesti tarttuvien tautien
ehkäisemiseksi.
• Tarkan mitan saamiseksi mittauksessa
on hyvä olla mukana kaksi henkilöä.
Asennusohje
Sivu 3
Huom.: Mittasauva asennetaan
syvennyksen pitkittäisiin reikiin, jotta sauva
voidaan säätää tarkasti ja tasata
valmistustoleranssit, joita ei ole mahdollista
välttää. Aseta tunnettu referenssimitta pää-
ja jalkapuolen rajoittimen väliin ja siirrä
pidintä syvennyksessä siten, että näytössä
näkyy oikea pituus. Yleensä riittää kylläkin,
kun sauva asennetaan pitkittäisten reikien
keskelle.
1
Käyttöohjeet
Näin mittaat oikein…
1. Aseta vauva punnituskaukaloon siten,
että vauvan pää on kiinni pääpuolen
vasteessa (1).
2. Työnnä jalkatukea (2) oikealla kädellä
vauvan jalkojen suuntaan ja aseta
vauvan jalkaterät tukialustalle. Pidä
vauvaa vasemmalla kädellä paikallaan
punnituskaukalossa.
3. Paina vauvan polvia vasemmalla
kädellä varovasti punnituskaukaloa
vasten ja työnnä jalkatuki (2) oikealla
kädellä vauvan jalkapohjiin kiinni.
Katso vauvan pituus mittajohteen (3)
lukemasta.
Other manuals for 231
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Seca Medical Equipment manuals