manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. sensiplast
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. sensiplast PRO COMFORT User manual

sensiplast PRO COMFORT User manual

DE AT CH NL
IAN 87319
FUSSGELENKBANDAGEN PRO COMFORT
DE AT CH
FUSSGELENKBANDAGEN
Bedienungsanleitung
CH FR
BANDAGES CHEVILLE
Mode d’emploi
CH IT
SET CAVIGLIERA ELASTICA
Istruzioni per l’uso
NL
ENKELBANDAGE
Gebruiksaanwijzingen
CH IT
Congratulazioni per il Suo nuovo acquisto.
Ha scelto un articolo di pregiata qualità. Le istruzioni per l’uso sono parte
integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti indicazioni per la
sicurezza e l’uso. Prima di utilizzare il prodotto legga attentamente tutte le
indicazioni relative all’uso e alla sicurezza. Utilizzi il prodotto nel modo descritto,
solo per i campi di applicazione indicati e solo se esso si trova in perfette
condizioni. La preghiamo di conservare la confezione, incluso questo foglietto
illustrativo, per tutta la durata dell’applicazione della Sua ortesi e di inoltrarlo
assieme al prodotto, in caso consegnasse quest’ultimo a terzi.
Solo per l’uso privato. In caso di:
- insicurezza riguardo all’utilizzo
- ferite acute
- eventuali problemi
Indossi l’ortesi per più ore solo su consiglio medico e senza utilizzare altri
prodotti medicinali come per es. creme o pomate.
Provveda a una buona circolazione del sangue!
Rispetti le istruzioni per l’uso
Data di produzione
Partita
Produttore
NL
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product.
U hebt hiermee gekozen voor kwaliteit. De gebruiksaanwijzingen vormen een
onderdeel van dit product. Hierin vindt u belangrijke aanwijzingen met
betrekking tot de veiligheid en het gebruik. Lees alle gebruiks- en
veiligheidsaanwijzingen eerst goed door voordat u het product gebruikt. Gebruik
het product uitsluitend als het in een onberispelijke staat verkeert, op de
voorgeschreven wijze en alleen voor de aangegeven toepassingen. Bewaar de
verpakking en deze bijsluiter zorgvuldig zolang u de bandage gebruikt. Als u het
product aan derden afstaat, dient u tegelijk ook de verpakking en de bijsluiter te
overhandigen.
Uitsluitend voor eigen gebruik. Neem contact op met uw arts bij:
- onzekerheid over het gebruik;
- acute verwondingen;
- problemen.
Draag de bandage uitsluitend na overleg meerdere uren aaneen en niet in
combinatie met andere geneesmiddelen, zoals crème of zalf.
Let op een goede doorbloeding!
Neem de gebruiksaanwijzingen in acht.
Productiedatum
Chargenummer
Fabrikant
DE AT CH
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Produktes.
Sie haben sich damit für einen hochwertigen Artikel entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit und Gebrauch. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur in eindwandfreiem Zustand, wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bitte bewahren Sie die Verpackung einschließlich
dieser Beilage für die Verwendungsdauer Ihrer Bandage auf und händigen Sie
diese bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Nur für den Privatgebrauch. Wenden Sie sich an Ihren Arzt bei:
- Unsicherheit über die Verwendung
- akuten Verletzungen
- auftretenden Problemen
Tragen Sie die Bandage nur nach Rücksprache über mehrere Stunden und
nicht zusammen mit anderen Medizinprodukten, wie z.B. Cremes und Salben.
Achten Sie auf eine gute Durchblutung!
Gebrauchsanweisung beachten
Herstellungsdatum
Chargenbezeichnung
Hersteller
CH FR
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit, vous avez opté pour de la haute
qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de cet article. Il contient des
informations importantes concernant la sécurité et l’utilisation du produit.
Veuillez les lire attentivement avant de vous en servir. N’utilisez le produit que
s’il est parfaitement intact, conformément aux instructions et pour les domaines
d’application mentionnés.
Veuillez conserver l’emballage ainsi que cette documentation durant toute la
durée d’utilisation de votre ceinture lombaire et si jamais vous remettez cette
dernière à une tierce personne, transmettez-les-lui également.
Uniquement à usage personnel. Veuillez consulter votre médecin en cas de :
- doute concernant l’utilisation du produit
- blessure aiguë
- apparition de problèmes
Ne portez cette ceinture durant plusieurs heures qu’après consultation de
votre médecin et sans la combiner avec d’autres produits médicaux comme
p.ex. des crèmes et pommades.
Veillez à ne pas entraver la circulation sanguine !
Respecter le mode d’emploi
Date de fabrication
Numéro de lot
Fabricant
CH FR
Mise en place du bandage
Pour réduire l’inclinaison en cas de supination (pied tourné vers l’extérieur)
et de pronation (pied tourné vers l’intérieur)
Ill. 1 : Posez le talon dans l’ouverture prévue à cet effet.
Ill. 2 : Fermez d’abord le velcro inférieur, puis supérieur.
En cas de supination
Ill. 3 : Prenez la sangle de stabilisation extérieure et faites-la passer de
l’extérieur vers l’intérieur sur le dos du pied (cou-de-pied), puis fermez le velcro
en serrant légèrement.
Ill. 4 : Placez ensuite la sangle de stabilisation intérieure sur le dos du pied en
direction de la cheville et refermez le velcro. Plus la sangle de stabilisation extéri-
eure est serrée, plus l’angle de supination est réduit.
En cas de pronation
Ill. 5 : Prenez d’abord la sangle de stabilisation intérieure et faites-la passer de
l’intérieur vers l’extérieur sur le dos du pied (cou-de-pied), puis fermez le velcro
en serrant légèrement.
Ill. 6 : Placez ensuite la sangle de stabilisation extérieure sur le dos du pied en
direction de la cheville intérieure et refermez le velcro. Plus la sangle de
stabilisation intérieure est serrée, plus l’angle de pronation est réduit.
A: Ouverture pour le talon
B: Fermeture velcro supérieure
C: Fermeture velcro inférieure
D: Sangle de stabilisation extérieure
E: Sangle de stabilisation intérieure
DE AT CH
Anlegen der Bandage
Zur Verringerung der Neigung bei Supination (Umknicken nach außen) und
Pronation (Einwärtsknicken)
Bild 1: Setzen Sie die Ferse auf das vorgesehene Fersenloch.
Bild 2: Zuerst schließen Sie den unteren, dann den oberen Klettverschluss.
Bei Supinationsneigung
Bild 3: Nehmen Sie zuerst den äußeren Stabilisierungsgurt und legen ihn von
außen nach innen über den Fußrücken (Rist) und schließen den Klettverschluss
unter leichtem Zug.
Bild 4: Anschließend legen Sie den inneren Stabilisierungsgurt über den
Fußrücken in Richtung Knöchel und schließen den Klettverschluss.
Die Verringerung der Supinationsneigung ist umso größer, je stärker der äußere
Stabilisierungsgurt gespannt ist.
Bei Pronationsneigung
Bild 5: Nehmen Sie zuerst den inneren Stabilisierungsgurt und legen ihn von
innen nach außen über den Fußrücken (Rist) und schließen den Klettverschluss
unter leichtem Zug.
Bild 6: Anschließend legen Sie den äußeren Stabilisierungsgurt über den
Fußrücken in Richtung Innenknöchel und schließen den Klettverschluss.
Die Verringerung der Pronationsneigung ist umso größer, je stärker der innere
Stabilisierungsgurt gespannt ist.
A: Fersenloch
B: Oberer Klettverschluss
C: Unterer Klettverschluss
D: Äußerer Stabilisierungsgurt
E: Innerer Stabilisierungsgurt
4
13
2
A
B
C
D
DE
65
E
DE AT CH NL
IAN 87319
CH IT
Applicazione dell’ortesi
Per ridurre l’inclinazione nella supinazione (la caviglia cede verso l’esterno)
e nella pronazione (la caviglia cede verso l’interno)
Figura 1: metta il tallone sul foro previsto.
Figura 2: chiuda prima la chiusura in velcro inferiore, poi quella superiore.
In caso d’inclinazione per supinazione
Figura 3: prenda prima la cinghia di stabilizzazione esterna, la posi dall’esterno
verso l’interno passando lungo il collo del piede e chiuda la chiusura in velcro
tirando leggermente.
Figura 4: poi posi la cinghia di stabilizzazione interna lungo il collo del piede in
direzione della caviglia e chiuda la chiusura in velcro.
La riduzione dell’inclinazione per supinazione è tanto maggiore tanto più forte
viene tesa la cinghia di stabilizzazione esterna.
In caso d’inclinazione per pronazione
Figura 5: prenda prima la cinghia di stabilizzazione interna, la posi dall’interno
verso l’esterno passando lungo il collo del piede e chiuda la chiusura in velcro
tirando leggermente.
Figura 6: poi posi la cinghia di stabilizzazione esterna lungo il collo del piede in
direzione della caviglia interna e chiuda la chiusura in velcro.
La riduzione dell’inclinazione per pronazione è tanto maggiore tanto più forte
viene tesa la cinghia di stabilizzazione interna.
A: foro per il tallone
B: chiusura in velcro superiore
C: chiusura in velcro inferiore
D: cinghia di stabilizzazione esterna
E: cinghia di stabilizzazione interna
NL
De bandage aanleggen
Om de neiging tot supinatie (omzwikken naar buiten) en pronatie
(omzwikken naar binnen) te onderdrukken.
Figuur 1: Zet uw hiel in de daarvoor bestemde hieluitsparing.
Figuur 2: Sluit eerst de onderste en daarna de bovenste klittenbandsluiting.
Bij neiging tot supinatie
Figuur 3: Pak eerst de buitenste stabilisatieband, trek hem van buiten naar
binnen over de wreef (bovenkant van de voet) en maak de klittenbandsluiting
vast. Hierbij de band licht aantrekken.
Figuur 4: Vervolgens trekt u de binnenste stabilisatieband over de wreef in de
richting van het enkelgewricht en maakt u de klittenbandsluiting vast.
Hoe sterker de buitenste stabilisatieband gespannen wordt, hoe sterker de
neiging tot supinatie onderdrukt wordt.
Bij neiging tot pronatie
Figuur 5: Pak eerst de binnenste stabilisatieband, trek hem van binnen naar
buiten over de wreef (bovenkant van de voet) en maak de klittenbandsluiting
vast. Hierbij de band licht aantrekken.
Figuur 6: Vervolgens trekt u de buitenste stabilisatieband over de wreef in de
richting van de binnenzijde van het enkelgewricht en maakt u de
klittenbandsluiting vast.
Hoe sterker de binnenste stabilisatieband gespannen wordt, hoe sterker de
neiging tot pronatie onderdrukt wordt.
A: Hieluitsparing
B: Bovenste klittenbandsluiting
C: Onderste klittenbandsluiting
D: Buitenste stabilisatieband
E: Binnenste stabilisatieband
Horizonte Textil GmbH, Am Sandtorkai 23, D-20457 Hamburg
[email protected], phone: +49 (0)40 82 22 44-80
Ref. 87319, Rev. 04/2013
9 o d m U
ES IT PT
IAN 87319
ANKLE BRACE PRO COMFORT
ES
TOBILLERAS
Instrucciones de uso
IT
SET CAVIGLIERA ELASTICA
Istruzioni per l’uso
PT
LIGADURAS PARA AS ARTICULAÇÕES DOS PÉS
Instruções de utilização
PT
Congratulamo-lo pela aquisição do seu novo produto, um artigo de qualidade
superior. As instruções de utilização fazem parte integrante deste produto,
incluindo indicações importantes para a segurança e a utilização. Antes da
utilização do produto, familiarize-se com todas as indicações de uso e segurança.
Utilize o produto apenas em estado intacto, em conformidade com as instruções
e para as áreas de aplicação indicadas. Guarde a embalagem, incluindo este
anexo, até ao final do período de utilização da ligadura. Em caso de transmissão
do produto a terceiros, entregue também a documentação.
Apenas para uso pessoal. Consulte o seu médico em caso de:
- Incerteza relativamente à utilização
- Ferimentos graves
- Ocorrência de problemas
Use a ligadura durante várias horas apenas após consulta do seu médico e
não a use com outros produtos medicinais como, por exemplo, cremes e
pomadas. Garanta uma boa circulação!
Observar instruções de utilização
Data de fabrico
Designação do lote
Fabricante
ES
Enhorabuena por haber adquirido este nuevo producto.
Con su compra, ha optado por un artículo de calidad. Las instrucciones de uso
forman parte del producto: contienen indicaciones importantes de seguridad y
uso. Antes de utilizarlo, lea todas las indicaciones de uso y seguridad. Utilice el
producto únicamente en perfectas condiciones, tal y como se describe, y para los
fines previstos. Guarde el embalaje y las presentes instrucciones durante la vida
útil de su producto y haga entrega del mismo al entregar el producto a terceros.
Solo para uso particular. Consulte con su médico en caso de:
- no estar seguro de cómo usar el producto
- heridas graves
- que se produzcan problemas
Lleve el producto durante varias horas solo habiéndolo consultado
previamente con el médico y no lo combine con otros productos médicos
como por ejemplo cremas o ungüentos.
Asegúrese de que la sangre circule correctamente.
Siga las instrucciones de uso
Fecha de fabricación
Denominación de lote
Fabricante
IT
Congratulazioni per il Suo nuovo acquisto.
Ha scelto un articolo di pregiata qualità. Le istruzioni per l’uso sono parte
integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti indicazioni per la
sicurezza e l’uso. Prima di utilizzare il prodotto legga attentamente tutte le
indicazioni relative all’uso e alla sicurezza. Utilizzi il prodotto nel modo descritto,
solo per i campi di applicazione indicati e solo se esso si trova in perfette
condizioni. La preghiamo di conservare la confezione, incluso questo foglietto
illustrativo, per tutta la durata dell’applicazione della Sua ortesi e di inoltrarlo
assieme al prodotto, in caso consegnasse quest’ultimo a terzi.
Solo per l’uso privato. In caso di:
- insicurezza riguardo all’utilizzo
- ferite acute
- eventuali problemi
Indossi l’ortesi per più ore solo su consiglio medico e senza utilizzare altri
prodotti medicinali come per es. creme o pomate.
Provveda a una buona circolazione del sangue!
Rispetti le istruzioni per l’uso
Data di produzione
Partita
Produttore
IT
Applicazione dell’ortesi
Per ridurre l’inclinazione nella supinazione (la caviglia cede verso l’esterno)
e nella pronazione (la caviglia cede verso l’interno)
Figura 1: metta il tallone sul foro previsto.
Figura 2: chiuda prima la chiusura in velcro inferiore, poi quella superiore.
In caso d’inclinazione per supinazione
Figura 3: prenda prima la cinghia di stabilizzazione esterna, la posi dall’esterno
verso l’interno passando lungo il collo del piede e chiuda la chiusura in velcro
tirando leggermente.
Figura 4: poi posi la cinghia di stabilizzazione interna lungo il collo del piede in
direzione della caviglia e chiuda la chiusura in velcro.
La riduzione dell’inclinazione per supinazione è tanto maggiore tanto più forte
viene tesa la cinghia di stabilizzazione esterna.
In caso d’inclinazione per pronazione
Figura 5: prenda prima la cinghia di stabilizzazione interna, la posi dall’interno
verso l’esterno passando lungo il collo del piede e chiuda la chiusura in velcro
tirando leggermente.
Figura 6: poi posi la cinghia di stabilizzazione esterna lungo il collo del piede in
direzione della caviglia interna e chiuda la chiusura in velcro.
La riduzione dell’inclinazione per pronazione è tanto maggiore tanto più forte
viene tesa la cinghia di stabilizzazione interna.
A: foro per il tallone
B: chiusura in velcro superiore
C: chiusura in velcro inferiore
D: cinghia di stabilizzazione esterna
E: cinghia di stabilizzazione interna
ES
Colocación del producto
Para reducir la inclinación de la supinación (torcedura hacia el exterior) y
pronación (torcedura hacia el interior)
Figura 1: coloque el talón sobre el orificio previsto para el mismo.
Figura 2: primero, cierre el velcro inferior, y después el superior.
En caso de tendencia a supinación
Figura 3: tome primero la correa de estabilización exterior y colóquela sobre el
empeine (antepié) desde el exterior hacia el interior y cierre el velcro tensándolo
ligeramente
Figura 4: a continuación, coloque la correa de estabilización interior pasándola
por encima del empeine hacia el tobillo y cierre el velcro.
La reducción de la tendencia a la supinación será mayor cuanto más tense el
cinturón de estabilización exterior.
En caso de tendencia a pronación
Figura 5: tome primero la correa de estabilización interior y colóquela sobre el
empeine (antepié) desde el interior hacia el exterior y cierre el velcro tensándolo
ligeramente.
Figura 6: a continuación, coloque la correa de estabilización exterior hacia el
lado interior del tobillo y cierre el velcro.
La reducción de la tendencia a la pronación será mayor cuanto más tense la
correa de estabilización interior.
A: orificio para el talón
B: cierre de velcro superior
C: cierre de velcro inferior
D: correa de estabilización exterior
E: correa de estabilización interior
4
13
2
A
B
C
D
DE
65
E
ES IT PT
IAN 87319
PT
Colocação da ligadura
Para diminuição da inclinação em caso de supinação (rotação para fora) e
pronação (rotação para dentro)
Fig. 1: Coloque o calcanhar no respetivo orifício.
Fig. 2: Feche primeiro a fita de velcro de baixo; depois a de cima.
No caso de supinação
Fig. 3: Segure primeiro no cinto de estabilização exterior e coloque-o de fora
para dentro no peito do pé e feche a fita de velcro com um leve puxão.
Fig. 4: Em seguida, coloque o cinto de estabilização interior sobre o peito do pé
na direção do tornozelo e feche a fita de velcro.
Quanto mais tenso estiver o cinto de estabilização exterior, mais a supinação
diminui.
No caso de pronação
Fig. 5: Segure primeiro no cinto de estabilização interior e coloque-o de dentro
para fora no peito do pé e feche a fita de velcro com um leve puxão.
Fig. 6: Em seguida, coloque o cinto de estabilização exterior sobre o peito do pé
na direção da parte interna do tornozelo e feche a fita de velcro.
Quanto mais tenso estiver o cinto de estabilização interior, mais a pronação
diminui.
A: Orifício para o calcanhar
B: Fita de velcro de cima
C: Fita de velcro de baixo
D: Cinto de estabilização exterior
E: Cinto de estabilização interior
Horizonte Textil GmbH, Am Sandtorkai 23, D-20457 Hamburg
[email protected], phone: +49 (0)40 82 22 44-80
Ref. 87319, Rev. 04/2013
9 o d m U
FR BE
IAN 87319
ANKLE BRACE PRO COMFORT
FR BE
BANDAGES CHEVILLE
Mode d’emploi
NL BE
ENKELBANDAGE
Gebruiksaanwijzingen
FR BE
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit, vous avez opté pour de la haute
qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de cet article. Il contient des
informations importantes concernant la sécurité et l’utilisation du produit.
Veuillez les lire attentivement avant de vous en servir. N’utilisez le produit que
s’il est parfaitement intact, conformément aux instructions et pour les domaines
d’application mentionnés.
Veuillez conserver l’emballage ainsi que cette documentation durant toute la
durée d’utilisation de votre ceinture lombaire et si jamais vous remettez cette
dernière à une tierce personne, transmettez-les-lui également.
Uniquement à usage personnel. Veuillez consulter votre médecin en cas de :
- doute concernant l’utilisation du produit
- blessure aiguë
- apparition de problèmes
Ne portez cette ceinture durant plusieurs heures qu’après consultation de
votre médecin et sans la combiner avec d’autres produits médicaux comme
p.ex. des crèmes et pommades.
Veillez à ne pas entraver la circulation sanguine !
Respecter le mode d’emploi
Date de fabrication
Numéro de lot
Fabricant
NL BE
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product.
U hebt hiermee gekozen voor kwaliteit. De gebruiksaanwijzingen vormen een
onderdeel van dit product. Hierin vindt u belangrijke aanwijzingen met
betrekking tot de veiligheid en het gebruik. Lees alle gebruiks- en
veiligheidsaanwijzingen eerst goed door voordat u het product gebruikt. Gebruik
het product uitsluitend als het in een onberispelijke staat verkeert, op de
voorgeschreven wijze en alleen voor de aangegeven toepassingen. Bewaar de
verpakking en deze bijsluiter zorgvuldig zolang u de bandage gebruikt. Als u het
product aan derden afstaat, dient u tegelijk ook de verpakking en de bijsluiter te
overhandigen.
Uitsluitend voor eigen gebruik. Neem contact op met uw arts bij:
- onzekerheid over het gebruik;
- acute verwondingen;
- problemen.
Draag de bandage uitsluitend na overleg meerdere uren aaneen en niet in
combinatie met andere geneesmiddelen, zoals crème of zalf.
Let op een goede doorbloeding!
Neem de gebruiksaanwijzingen in acht.
Productiedatum
Chargenummer
Fabrikant
NL BE
De bandage aanleggen
Om de neiging tot supinatie (omzwikken naar buiten) en pronatie
(omzwikken naar binnen) te onderdrukken.
Figuur 1: Zet uw hiel in de daarvoor bestemde hieluitsparing.
Figuur 2: Sluit eerst de onderste en daarna de bovenste klittenbandsluiting.
Bij neiging tot supinatie
Figuur 3: Pak eerst de buitenste stabilisatieband, trek hem van buiten naar
binnen over de wreef (bovenkant van de voet) en maak de klittenbandsluiting
vast. Hierbij de band licht aantrekken.
Figuur 4: Vervolgens trekt u de binnenste stabilisatieband over de wreef in de
richting van het enkelgewricht en maakt u de klittenbandsluiting vast.
Hoe sterker de buitenste stabilisatieband gespannen wordt, hoe sterker de
neiging tot supinatie onderdrukt wordt.
Bij neiging tot pronatie
Figuur 5: Pak eerst de binnenste stabilisatieband, trek hem van binnen naar
buiten over de wreef (bovenkant van de voet) en maak de klittenbandsluiting
vast. Hierbij de band licht aantrekken.
Figuur 6: Vervolgens trekt u de buitenste stabilisatieband over de wreef in de
richting van de binnenzijde van het enkelgewricht en maakt u de
klittenbandsluiting vast.
Hoe sterker de binnenste stabilisatieband gespannen wordt, hoe sterker de
neiging tot pronatie onderdrukt wordt.
A: Hieluitsparing
B: Bovenste klittenbandsluiting
C: Onderste klittenbandsluiting
D: Buitenste stabilisatieband
E: Binnenste stabilisatieband
FR BE
Mise en place du bandage
Pour réduire l’inclinaison en cas de supination (pied tourné vers l’extérieur)
et de pronation (pied tourné vers l’intérieur)
Ill. 1 : Posez le talon dans l’ouverture prévue à cet effet.
Ill. 2 : Fermez d’abord le velcro inférieur, puis supérieur.
En cas de supination
Ill. 3 : Prenez la sangle de stabilisation extérieure et faites-la passer de
l’extérieur vers l’intérieur sur le dos du pied (cou-de-pied), puis fermez le velcro
en serrant légèrement.
Ill. 4 : Placez ensuite la sangle de stabilisation intérieure sur le dos du pied en
direction de la cheville et refermez le velcro. Plus la sangle de stabilisation extéri-
eure est serrée, plus l’angle de supination est réduit.
En cas de pronation
Ill. 5 : Prenez d’abord la sangle de stabilisation intérieure et faites-la passer de
l’intérieur vers l’extérieur sur le dos du pied (cou-de-pied), puis fermez le velcro
en serrant légèrement.
Ill. 6 : Placez ensuite la sangle de stabilisation extérieure sur le dos du pied en
direction de la cheville intérieure et refermez le velcro. Plus la sangle de
stabilisation intérieure est serrée, plus l’angle de pronation est réduit.
A: Ouverture pour le talon
B: Fermeture velcro supérieure
C: Fermeture velcro inférieure
D: Sangle de stabilisation extérieure
E: Sangle de stabilisation intérieure
4
13
2
A
B
C
D
DE
65
E
FR BE
IAN 87319
Horizonte Textil GmbH, Am Sandtorkai 23, D-20457 Hamburg
[email protected], phone: +49 (0)40 82 22 44-80
Ref. 87319, Rev. 04/2013
9 o d m U
GB IE FI SE DK
IAN 87319
ANKLE BRACE PRO COMFORT
GB IE
ANKLE BRACE
Instructions for use
FI
NILKKATUKISIDE
Käyttöohje
SE
FOTLEDSBANDAGE
Bruksanvisning
DK
FODLEDSBANDAGER
Brugsanvisning
SE
Grattis till ditt köp av denna nya produkt.
Därmed har du valt en artikel av hög kvalitet. Bruksanvisningen, som är en del
av produkten, innehåller viktiga tips om säkerhet och användning. Gör dig
förtrogen med alla användnings- och säkerhetsanvisningar innan du tar
produkten i bruk. Använd produkten uteslutande i felfritt skick, enligt
beskrivningen och för de angivna användningsområdena. Behåll förpackningen
och bruksanvisningen så länge du använder bandaget och lämna med alla
underlag om du överlåter produkten åt tredje person.
Endast för privat bruk. Fråga din läkare:
- om du är osäker om användningen
- vid akuta skador
- om det uppstår problem
Använd inte bandaget i flera timmar i sträck utan konsultation och inte ihop
med andra medicinska produkter som t.ex. krämer och salvor.
Se till att blodflödet inte hämmas!
Beakta bruksanvisningen
Tillverkningsdatum
Partibeteckningen
Tillverkaren
DK
Hjertelig tillykke med købet af dit nye produkt.
Hermed har du valgt et førsteklasses produkt. Brugsanvisningen er del af dette
produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed og brug. Inden du
bruger produktet, skal du gøre dig fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsan-
visninger. Brug altid kun produktet i upåklagelig tilstand, som beskrevet og til de
angivne anvendelsesområder. Opbevar emballagen og denne indlægsseddel, så
længe bandagen er i brug. Hvis produktet gives videre til tredjemand, skal alle
dokumenter udleveres.
Kun til privat brug. Kontakt din læge i tilfælde af:
- usikkerhed i forbindelse med brug
- akutte læsioner
- eventuelle problemer
Benyt ikke bandagen over flere timer uden aftale med lægen og benyt den
ikke sammen med andre medicinske produkter, f.eks. cremer og salver.
Sørg for en god blodcirkulation!
Følg brugsanvisningen
Fremstillingsdato
Batchkode
Producent
GB IE
Congratulations on the purchase of your new product. You have chosen a
high-quality article. The instructions for use are part of this product. They contain
important information on safety and use. Please familiarise yourself with the
instructions and safety information before using this product. Use the product
only in perfect condition, as described and for the specified area of use. Please
keep all packaging including this leaflet for as long as you use the brace and be
sure to include them when handing on the product to another person.
For personal use only. Consult a doctor if:
- you are unsure how to use the product
- you have acute injuries
- unforeseen problems arise
Consult a doctor before wearing the brace for hours at a time and do not
wear in combination with other medical products, e.g. creams or salves.
Ensure good circulation when wearing the brace!
Consult instructions for use
Manufacturing date
Batch designation
Manufacturer
FI
Paljon onnea uuden tuotteesi hankinnasta.
Olet valinnut korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se
sisältää tärkeitä turvallisuutta ja käyttöä koskevia ohjeita. Tutustu ennen
tuotteen käyttöä sen kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta
vain moitteettomassa tilassa kuvauksen mukaisesti ja mainitulla käyttötavalla.
Säilytä pakkaus sekä tämä pakkausseloste, niin kauan kuin käytät tuotetta, ja
anna ne tuotteen mukana, kun luovutat tuotteen kolmannelle osapuolelle.
Vain yksityiseen käyttöön. Käänny lääkärisi puoleen:
- kun et ole varma käyttötavasta
- kun sinulla on akuutteja vammoja
- kun esiintyy ongelmia.
Käytä tukisidettä vain konsultoinnin jälkeen useamman tunnin ajan, älä
käytä sitä yhdessä muiden lääkinnällisten tuotteiden, kuten voiteiden ja
salvojen kanssa.
Varmista hyvä verenkierto!
Noudata käyttöohjeita
Valmistuspäivä
Eränumero
Valmistaja
FI
Tukisiteen paikoilleen asettaminen
Pienentää kiertoa supinaatiossa (uloskierrossa) ja pronaatiossa
(sisäänkierrossa).
Kuva 1: Laita kantapää kantapääaukkoon.
Kuva 2: Sulje ensin alempi ja sen jälkeen ylempi tarranauha.
Uloskierrossa
Kuva 3: Ota ensin ulompi tukinauha ja laita se ulkoa päin jalanterän ympärille ja
vedä tarranauha kiinni.
Kuva 4: Laita sen jälkeen sisäpuolella oleva tukinauha jalanterän ympärille
nilkan suuntaan ja sulje tarranauha.
Uloskierto vähenee sitä enemmän, mitä kireämmällä ulompi tukinauha on.
Sisäänkierrossa
Kuva 5: Ota ensin sisempi tukinauha ja laita se sisältä ulospäin jalkaterän
ympärille ja vedä tarranauha kiinni.
Kuva 6: Laita sen jälkeen ulkopuolella oleva tukinauha jalanterän ympärille
nilkan sisäpuolen suuntaan ja sulje tarranauha.
Sisäänkierto vähenee sitä enemmän, mitä kireämmällä sisempi tukinauha on.
A: kantapääaukko
B: ylempi tarranauha
C: alempi tarranauha
D: ulompi tukinauha
E: sisempi tukinauha
GB IE
Applying the brace
To reduce the tendency towards supination (an outward rolling of the foot)
and pronation (an inward rolling of the foot)
Image 1: Place your heel on the heel ring
Image 2: First close the bottom and then the top Velcro fastener
With a tendency towards supination
Image 3: First take the outer stabilisation strap and pull it from the outside
inwards across the arch of the foot (instep) and close the Velcro fastener,
stretching it slightly.
Image 4: Then pull the inner stabilisation strap across the arch of the foot
towards the ankle and close the Velcro fastener. The tighter the stabilisation
strap is pulled, the more supination is reduced.
With a tendency towards pronation
Image 5: First take the inner stabilisation strap and pull it from the inside
outwards across the arch of the foot (instep) and close the Velcro fastener,
stretching it slightly.
Image 6: Then pull the outer stabilisation strap across the arch of the foot
towards the inside of the ankle and close the Velcro fastener. The tighter the
stabilisation strap is pulled, the more pronation is reduced.
A: Heel ring
B: Top Velcro fastener
C: Bottom Velcro fastener
D: Outer stabilisation strap
E: Inner stabilisation strap
4
13
2
A
B
C
D
DE
65
E
GB IE FI SE DK
IAN 87319
SE
Lägga på bandaget
För att minska lutningen vid supination (snedvridning utåt) och pronation
(snedvridning inåt)
Bild 1: Placera hälen på hälöppningen.
Bild 2: Fäst först ihop det undre, sedan det övre kardborrebandet.
Vid supinationstendens
Bild 3: Ta först det yttre stabiliseringsbandet och lägg det utifrån och inåt över
fotvristen och fäst ihop kardborrebandet lite stramt.
Bild 4: Placera sedan det inre stabiliseringsbandet över fotvristen i riktning mot
ankeln och fäst ihop kardborrebandet. Ju stramare stabiliseringsbandet späns
desto intensivare motverkas tendensen till supination.
Vid pronationstendens
Bild 5: Ta först det inre stabiliseringsbandet och lägg det inifrån och utåt över
fotvristen och fäst ihop kardborrebandet lite stramt.
Bild 6: Lägg sedan det yttre stabiliseringsbandet över fotvristen i riktning mot
den inre ankeln och fäst ihop kardborrebandet. Ju stramare stabiliseringsbandet
späns desto intensivare motverkas tendensen till pronation.
A: Hål för hälen
B: Övre kardborrebandet
C: Undre kardborrebandet
D: Yttre stabiliseringsbandet
E: Inre stabiliseringsbandet
DK
Anlæggelse af bandagen
Til forringelse af hældningen ved supination (udaddrejning) og pronation
(indaddrejning)
Billede 1: Placer hælen på det dertil beregnede hælhul.
Billede 2: Luk først den nederste og så den øverste velcrolukning.
Ved supinationshældning
Billede 3: Tag først den ydre stabiliseringsrem og læg den udefra indad over
fodryggen (vrist) og luk velcrolukningen med et let træk.
Billede 4: Læg derefter den indre stabiliseringsrem over vristen i retning af
anklen og luk velcrolukningen.
Reduceringen af supinationshældningen forøges jo mere den ydre
stabiliseringsrem er spændt.
Ved pronationshældning
Billede 5: Tag først den indre stabiliseringsrem og læg den indefra udad over
fodryggen (vrist) og luk velcrolukningen med et let træk.
Billede 6: Læg derefter den ydre stabiliseringsrem over vristen i retning af
inderanklen og luk velcrolukningen.
Reduceringen af pronationshældningen forøges jo mere den indre
stabiliseringsrem er spændt.
A: Hælhul
B: Øverste velcrolukning
C: Nederste velcrolukning
D: Ydre stabiliseringsrem
E: Indre stabiliseringsrem
Horizonte Textil GmbH, Am Sandtorkai 23, D-20457 Hamburg
[email protected], phone: +49 (0)40 82 22 44-80
Ref. 87319, Rev. 04/2013
9 o d m U
PL HU SI CZ SK
IAN 87319
ANKLE BRACE PRO COMFORT
PL
OPASKA NA PRZEGUB STOPOWY
Instrukcja obsługi
HU
BOKABANDÁZS
Használati útmutató
SI
BANDAŽA ZA GLEŽENJ
Navodila za uporabo
CZ
KOTNÍKOVÁ BANDÁŽ
Návod k použití
SK
BANDÁŽE NA ˇ
CLENOK
Návod na obsluhu
Samo za zasebno rabo. Obrnite se na svojega zdravnika:
- če ste negotovi glede uporabe,
- pri akutnih poškodbah ali
- pri pojavu težav.
Bandažo nosite več ur samo po posvetu s svojim zdravnikom, vendar ne
skupaj z drugimi medicinskimi izdelki, kot so npr. kreme ali mazila.
Pazite na dobro prekrvavitev!
Upoštevajte navodila za uporabo Datum proizvodnje
Oznaka šarže Proizvajalec
CZ Blahopřejeme vám k nákupu nového výrobku.
Vybrali jste si vysoce kvalitní výrobek. Součástí výrobku je návod k použití,
který obsahuje důležité pokyny ohledně bezpečnosti a použití. Před použitím
výrobku si pečlivě prostudujte veškeré pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Výrobek používejte pouze v bezvadném stavu, k určenému účelu a pro uvedené
oblasti použití. Balení včetně příbalové informace uschovejte pro případ budoucí
potřeby. Jestliže poskytnete výrobek třetím osobám, předejte jim také veškerou
související dokumentaci k výrobku.
Výrobek je určen pouze k soukromému používání. Pokud:
- si nebudete jisti, jak máte výrobek používat,
- dojde k akutnímu poranění,
- se vyskytnou problémy,
vyhledejte lékaře.
Po dobu delší než několik hodin používejte bandáž vždy pouze po předchozí
konzultaci s lékařem. Nepoužívejte současně s jinými zdravotnickými
prostředky, jako jsou například krémy nebo masti.
Dbejte na dostatečné prokrvení!
Dodržujte návod k použití Datum výroby
Označení šarže Výrobce
SK Srdečne blahoželáme k nákupu vášho nového výrobku.
Rozhodli ste sa pre vysoko kvalitný artikel. Návod na použitie je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti a použitia. Pred
použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi týkajúcimi sa použitia a
bezpečnosti. Výrobok používajte výlučne v bezchybnom stave, podľa popisu a pre
uvedené oblasti nasadenia. Prosím, uschovajte obal spolu s touto prílohou po
dobu používania vašej bandáže a pri postúpení výrobku ďalšej osobe ich priložte.
Len pre súkromné použitie. Obráťte sa na vášho lekára pri:
- neistote pokiaľ ide o použitie,
- akútnych zraneniach,
- vyskytujúcich sa problémoch.
Bandáž noste viac hodín len po konzultácii a nepoužívajte ju spolu s inými
lekárskymi výrobkami, ako napr. s krémami a masťami.
Dbajte na dobré prekrvenie!
Dodržujte návod na použitie Dátum výroby
Označenie šarže Výrobca
PL Serdecznie gratulujemy zakupu nowego produktu.
Jest to wysokiej jakości wyrób. Niniejsza instrukcja obsługi jest integralną
częścią produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat bezpieczeństwa
i sposobu użytkowania produktu. Przed użyciem produktu zapoznaj się z
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi sposobu obsługi i bezpieczeństwa
użytkowania. Używaj produktu tylko w nienagannym stanie, w opisany sposób
i do opisanych celów. Przechowuj opakowanie włącznie z tą ulotką przez cały
czas użytkowania opaski, a w razie zmiany użytkownika przekaż je nowemu
użytkownikowi razem z produktem.
Tylko do użytku prywatnego. Skonsultuj się z lekarzem, jeżeli:
- nie masz pewności, jak używać produktu
- masz zranienia lub skaleczenia
- występują problemy
Noś opaskę przez kilka godzin tylko po konsultacji, nie używaj jej razem z
innymi wyrobami medycznymi, np. kremami albo maściami.
Pamiętaj, żeby zapewnić dobre ukrwienie!
Stosuj się do instrukcji użytkowania. Data produkcji
Oznaczenie partii Producent
HU Szívből gratulálunk az új termék megvásárlásához.
Ön ezzel egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató
a termék részét képezi. A biztonságra és a használatra vonatkozó fontos
útmutatásokat tartalmaz. A termék használata előtt ismerje meg az összes
használati és biztonsági útmutatást. A terméket csak kifogástalan állapotban,
a leírtak szerint és a megadott alkalmazási területekre használja. Kérjük,
hogy bandázsának használati ideje alatt őrizze meg a csomagolást a jelen
melléklettel együtt, és a termék harmadik félnek történő továbbadásakor ezt is
mellékelje hozzá.
Csak magán használatra. Az alábbi esetekben forduljon orvosához:
- bizonytalan a használatot illetően
- akut sérülések
- problémák jelentkezése
A bandázst csak előzetes egyeztetés után használja több órán át, és ne
alkalmazza más gyógyászati termékekkel, mint pl. krémekkel és
kenőcsökkel együtt. Ügyeljen a jó vérkeringésre!
Vegye figyelembe a használati utasítást Gyártási dátum
Tételazonosító jelölés Gyártó
SI Čestitamo vam k nakupu svojega novega izdelka.
S tem ste se odločili za izdelek visoke kakovosti. Navodila za uporabo so sestavni
del tega izdelka. Vsebuje pomembne napotke glede varnosti, in uporabe. Pred
začetkom uporabe se seznanite z uporabo izdelka vključno z vsemi navodili za
uporabo in napotki za varnost. Uporabite izdelek samo v brezhibnem stanju,
na način, kot je opisan, ter samo za navedena področja uporabe. Prosimo, da
shranite embalažo vključno s prilogo za čas uporabe svoje bandaže. Če boste
izdelek predali tretji osebi, ji izročite tudi dokumentacijo izdelka.
Kifelé hajlításnál
3. ábra: Először a külső stabilizáló hevedert fogja meg, és helyezze kívülről
befelé a lábhát (rüszt) fölé, majd enyhén meghúzva zárja le a tépőzárat.
4. ábra: Ezt követően a belső stabilizáló hevedert helyezze a lábhát fölé a boka
irányába, és zárja le a tépőzárat.
A kifelé hajlás annál jobban csökken, minél erősebben meg van feszítve a külső
stabilizáló heveder.
Befelé hajlításnál
5. ábra: Először a belső stabilizáló hevedert fogja meg, és helyezze belülről
kifelé a lábhát fölé (rüszt), majd enyhén meghúzva zárja le a tépőzárat.
6. ábra: Ezt követően a külső stabilizáló hevedert helyezze a lábhát fölé a belső
boka irányába, és zárja le a tépőzárat.
A befelé hajlás annál jobban csökken, minél erősebben meg van feszítve a belső
stabilizáló heveder.
A: Lyuk a sarok számára
B: Felső tépőzár
C: Alsó tépőzár
D: Külső stabilizáló heveder
E: Belső stabilizáló heveder
SI Uporaba bandaže
Za zmanjšanje nagnjenju k supinaciji (obračanje vnic) in pronaciji
(obračanje vprav)
Slika 1: Postavite peto v predvideno luknjo za peto.
Slika 2: Fiksirajte zgornjo in spodnjo sprijemalno zapiralo.
Pri nagnjenju k supinaciji
Slika 3: Vzemite najprej zunanji stabilizacijski pas in ga položite od zunanje
strani na notranjo stran preko narta in zaprite sprijemalno zapiralo z lahkim
potegom.
Slika 4: Nato položite notranji stabilizacijski pas preko narta v smeri gležnja in
zaprite sprijemalno zapiralo.
Zmanjševanje nagnjenosti k supinaciji je tem večje tem močneje je napet zunanji
stabilizacijski pas.
PL Zakładanie opaski
Do redukcji kąta nachylenia kończyny przy supinacji (odwracanie kończyny
do zewnątrz) i pronacji (nawracanie kończyny do wewnątrz)
Ilustr. 1: Postaw stopę na otwór przewidziany na piętę.
Ilustr. 2: Zamknij najpierw dolny, a potem górny rzep.
Przy supinacji (odwracaniu)
Ilustr. 3: Weź najpierw zewnętrzny pasek stabilizujący i przełóż go od zewnątrz
do wewnątrz przez tył pięty (podbicie), a następnie pod lekkim naciągiem
zamknij rzep.
Ilustr. 4: Teraz przełóż wewnętrzny pasek stabilizujący przez tył pięty w kierunku
kostki i zamknij rzep.
Redukcja supinacji jest tym większa, im mocniej jest napięty zewnętrzny pasek
stabilizujący.
Przy pronacji (nawracaniu)
Ilustr. 5: Weź najpierw wewnętrzny pasek stabilizujący i przełóż go od wewnątrz
do zewnątrz przez tył pięty (podbicie), a następnie pod lekkim naciągiem
zamknij rzep.
Ilustr. 6: Teraz przełóż zewnętrzny pasek stabilizujący przez tył pięty w kierunku
kostki wewnętrznej i zamknij rzep.
Redukcja pronacji jest tym większa, im mocniej jest napięty wewnętrzny pasek
stabilizujący.
A: otwór na piętę
B: górny rzep
C: dolny rzep
D: zewnętrzny pasek stabilizujący
E: wewnętrzny pasek stabilizujący
HU A bandázs felhelyezése
A hajlás csökkentésére supinatio (kifelé fordítás) és pronatio (befelé
fordítás) esetén
1. ábra: Tegye a sarkát a sarok számára kialakított lyukra.
2. ábra: Először az alsó, majd pedig a felső tépőzárat zárja le.
4
13
2
A
B
C
D
DE
65
E
PL HU SI CZ SK
IAN 87319
Pri nagnjenju k pronaciji
Slika 5: Vzemite najprej notranji stabilizacijski pas in ga položite od notranje
strani na zunanjo stran preko narta in zaprite sprijemalno zapiralo z lahkim
potegom.
Slika 6: Nato položite zunanji stabilizacijski pas preko narta v smeri notranjega
gležnja in zaprite sprijemalno zapiralo.
Zmanjševanje nagnjenosti k pronaciji je tem večje tem močneje je napet notranji
stabilizacijski pas.
A: Luknja za peto
B: Zgornje sprijemalno zapiralo
C: Spodnje sprijemalno zapiralo
D: Zunanji stabilizacijski pas
E: Notranji stabilizacijski pas
CZ Nasazení bandáže
Při sklonu ke stáčení (rotaci) chodidla a kotníku při našlapování směrem
ven (supinace) a dovnitř (pronace)
Obrázek 1: Umístěte patu pevně do vyznačeného otvoru.
Obrázek 2: Zapněte nejdříve dolní a poté horní suchý zip.
Při sklonu ke stáčení chodidla při našlapování směrem ven (supinace)
Obrázek 3: Přetáhněte nejdříve vnější stabilizační popruh zvenčí dovnitř přes
hřbet nohy (nárt) a zapněte mírným tahem suchý zip.
Obrázek 4: Přetáhněte vnitřní stabilizační popruh přes hřbet nohy (nárt) směrem
k vnějšímu kotníku a zapněte suchý zip.
Čím silněji je napnutý vnější stabilizační popruh, tím více je omezena možnost
rotace chodidla směrem ven.
Při sklonu ke stáčení chodila při našlapování směrem dovnitř (pronace)
Obrázek 5: Přetáhněte nejdříve vnitřní stabilizační popruh zevnitř ven přes hřbet
nohy (nárt) a zapněte mírným tahem suchý zip.
Obrázek 6: Přetáhněte vnější stabilizační popruh přes hřbet nohy (nárt) směrem
k vnitřnímu kotníku a zapněte suchý zip.
Čím silněji je napnutý vnitřní stabilizační popruh, tím více je omezena možnost
rotace chodidla směrem dovnitř.
A: Otvor pro patu
B: Horní suchý zip
C: Dolní suchý zip
D: Vnější stabilizační popruh
E: Vnitřní stabilizační popruh
SK Založenie bandáže
Na zníženie náklonu pri supinácii (pretočenie smerom von) a pronácii
(pretočenie smerom dovnútra)
Obr. 1: Položte pätu na určený otvor pre pätu.
Obr. 2: Najskôr zapnite dolný a potom horný suchý zips.
Pri supinačnom náklone
Obr. 3: Najskôr vezmite vonkajší stabilizačný pás a preložte ho zvonka dovnútra
cez priehlavok (chrbát nohy) a pri miernom ťahu zapnite suchý zips.
Obr. 4: Následne preložte vnútorný stabilizačný pás cez priehlavok smerom k
členku a zapnite suchý zips.
Zníženie supinačného náklonu je o to väčšie, o čo silnejšie je vonkajší
stabilizačný pás napnutý.
Pri pronačnom náklone
Obr. 5: Najskôr vezmite vnútorný stabilizačný pás a preložte ho zvnútra von cez
priehlavok (chrbát nohy) a pri miernom ťahu zapnite suchý zips.
Obr. 6: Následne preložte vonkajší stabilizačný pás cez priehlavok smerom k
vnútornému členku a zapnite suchý zips.
Zníženie pronačného náklonu je o to väčšie, o čo silnejšie je vnútorný
stabilizačný pás napnutý.
A: Otvor pre pätu
B: Horný suchý zips
C: Dolný suchý zips
D: Vonkajší stabilizačný pás
E: Vnútorný stabilizačný pás
Horizonte Textil GmbH, Am Sandtorkai 23, D-20457 Hamburg
[email protected], phone: +49 (0)40 82 22 44-80
Ref. 87319, Rev. 04/2013
9 o d m U

Other manuals for PRO COMFORT

4

This manual suits for next models

1

Other sensiplast Personal Care Product manuals

sensiplast MANU ACTIVE User manual

sensiplast

sensiplast MANU ACTIVE User manual

sensiplast MALLEO ACTIVE User manual

sensiplast

sensiplast MALLEO ACTIVE User manual

sensiplast Lumbo-Active User manual

sensiplast

sensiplast Lumbo-Active User manual

sensiplast 340548 1910 User manual

sensiplast

sensiplast 340548 1910 User manual

sensiplast BACK BRACE PRO COMFORT User manual

sensiplast

sensiplast BACK BRACE PRO COMFORT User manual

sensiplast 102564 User manual

sensiplast

sensiplast 102564 User manual

sensiplast 93485 User manual

sensiplast

sensiplast 93485 User manual

sensiplast WRIST BRACE MANU ACTIVE User manual

sensiplast

sensiplast WRIST BRACE MANU ACTIVE User manual

sensiplast MANU ACTIVE User manual

sensiplast

sensiplast MANU ACTIVE User manual

sensiplast PRO COMFORT User manual

sensiplast

sensiplast PRO COMFORT User manual

sensiplast 87706 User manual

sensiplast

sensiplast 87706 User manual

sensiplast Lumbo-Active User manual

sensiplast

sensiplast Lumbo-Active User manual

sensiplast 285311 User manual

sensiplast

sensiplast 285311 User manual

sensiplast BACK BRACE PRO COMFORT User manual

sensiplast

sensiplast BACK BRACE PRO COMFORT User manual

sensiplast MANU ACTIVE User manual

sensiplast

sensiplast MANU ACTIVE User manual

sensiplast Genu-Active User manual

sensiplast

sensiplast Genu-Active User manual

sensiplast 93152 User manual

sensiplast

sensiplast 93152 User manual

sensiplast MANU ACTIVE User manual

sensiplast

sensiplast MANU ACTIVE User manual

sensiplast PRO COMFORT User manual

sensiplast

sensiplast PRO COMFORT User manual

sensiplast 290257 User manual

sensiplast

sensiplast 290257 User manual

sensiplast 93197 User manual

sensiplast

sensiplast 93197 User manual

sensiplast 291821 User manual

sensiplast

sensiplast 291821 User manual

sensiplast BK-1422 User manual

sensiplast

sensiplast BK-1422 User manual

sensiplast MOOR MUD NECK Installation instructions

sensiplast

sensiplast MOOR MUD NECK Installation instructions

Popular Personal Care Product manuals by other brands

OPED oapl ANKLE FOOT ORTHOSES Guide for Patients

OPED

OPED oapl ANKLE FOOT ORTHOSES Guide for Patients

AbiSee Eye-Pal ROL user manual

AbiSee

AbiSee Eye-Pal ROL user manual

MannKind afrezza Quick step guide

MannKind

MannKind afrezza Quick step guide

VANITY PLANET Exfora user guide

VANITY PLANET

VANITY PLANET Exfora user guide

HairMax LaserBand 82 quick start guide

HairMax

HairMax LaserBand 82 quick start guide

WISCHA Rose Gold Series user manual

WISCHA

WISCHA Rose Gold Series user manual

DRI Sleeper Eclipse quick start guide

DRI

DRI Sleeper Eclipse quick start guide

HoMedics PAQ-30H-2GB instruction manual

HoMedics

HoMedics PAQ-30H-2GB instruction manual

Beper 40.811B use instructions

Beper

Beper 40.811B use instructions

Nasco Healthcare LF01140U instruction manual

Nasco Healthcare

Nasco Healthcare LF01140U instruction manual

Rombit Romware ONE quick start guide

Rombit

Rombit Romware ONE quick start guide

Regen Blue manual

Regen

Regen Blue manual

Tunstall Home box Quick setup guide

Tunstall

Tunstall Home box Quick setup guide

Ceriotti Imperial G57103 Assembly instructions

Ceriotti

Ceriotti Imperial G57103 Assembly instructions

Carrera CRR GENTLE-24 instruction manual

Carrera

Carrera CRR GENTLE-24 instruction manual

eta Fenite 3348 90000 user manual

eta

eta Fenite 3348 90000 user manual

Orthofix SS-5212 instruction manual

Orthofix

Orthofix SS-5212 instruction manual

CS MITELLA COTTON instruction sheet

CS

CS MITELLA COTTON instruction sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.