Sigma BC 509 User manual

BC 509
www.sigmasport.com
BIKE COMPUTER TOPLINE
PAGE 3-44
Deutsch
·English
Français
·Italiano
Español
·
Nederlands
PAGE 45-70
Português
·
Polski
Magyar
·
Česky

1 Inhalt / Contents / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud

2 Die Montage / Assembly
Die Abbildungen zu diesen Montagetexten befinden sich auf dem beiliegenden Faltblatt!
Die Halterung kann entweder mit Kabelbinder (dauerhafte Anbringung) oder mit den
O-Ringen montiert werden.
Lenker oder Vorbau?
Montage am Vorbau: Die im Lieferumfang enthaltene Halterung ist für die Lenkermon-
tage vorgesehen. Für die Vorbaumontage lösen Sie die 4 Schrauben auf der Rückseite,
drehen die Platte um 90° und befestigen Sie wieder.
Gelbe Folie entfernen.
Illustrations belonging to these assembly notes can be found in the enclosed folded
sheet! The bracket can either be fitted with cable ties (permanent attachment) or with
the O-rings.
Handlebars or front end?
Assembly to the front end: The bracket supplied is designed to be fitted to the handle-
bars. To assemble it to the front end, undo the 4 screws on the back, turn the plate by
90° and tighten them back up.
Remove yellow film.
D
GB
US
3

2 Le montage / Montaggio
Les illustrations relatives aux instructions de montage se trouvent sur le dépliant
joint ! Le support peut être monté au moyen d‘un serre-câbles (mise en place
permanente) ou d‘anneaux toriques.
Guidon ou cadre ?
Montage sur le cadre : le support fourni est prévu pour un montage sur le guidon.
Pour monter ce support sur le cadre, desserrer les 4 vis sur sa face arrière,
tourner la plaque à 90° et resserrer les vis.
Retirer le film jaune.
Le immagini relative a queste note per il montaggio si trovano nel pieghevole allegato!
Il supporto può essere montato sia con una fascetta per cablaggio
(fissaggio resistenze) sia con un O-ring.
Manubrio o avancorpo?
Montaggio all‘avancorpo: il supporto diponibile nella confenzione è previsto per
il montaggio del manubrio. Per il montaggio sull‘avancorpo allentare le quattro viti
della parte posteriore, ruotare il piatto di 90° e fissare nuovamente.
Rimuovere la pellicola gialla.
F
I
4

2 Le montage / Montaggio 2 Montaje / Montage
De afbeeldingen bij deze montageteksten vindt u op het bijgeleverde vouwblad!
De houder kan of met de kabelbinders (duurzame bevestiging) of naar keuze met
de O-ringen gemonteerd worden.
Stuur of voorbouw?
Montage op de voorbouw: de bijgeleverde houder is bedoeld voor montage op het stuur.
Schroef voor montage op de voorbouw, de 4 schroeven aan de achterkant los, draai het
plaatje 90° en bevestig het weer. Gele folie verwijderen.
¡Las imágenes de estos textos de montaje se encuentran en la hoja plegada adjunta!
El soporte se puede montar tanto con abrazaderas para cables (montaje permanente)
u opcionalmente con las juntas tóricas.
¿Manillar o tija del manillar?
Montaje en la tija del manillar: El soporte contenido en el suministro está previsto para
ser montado en el manillar. Para el montaje en la tija del manillar afloje los 4 tornillos
de la parte posterior, gire la placa 90° y vuelva a ajustarlos. Retirar la lámina amarilla.
E
NL
5

o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
3 Inbetriebnahme / Start-up / Mise en service
Aus Stromverbrauchsgründen, wird der BC 509 ohne Batterie ausgelie-
fert. Setzen Sie bitte die Batterie ein, indem Sie den Batteriefachdeckel
mit einer Münze öffnen. Nachdem Sie die Batterie eingelegt haben,
schließen Sie den Deckel mit Hilfe einer Münze. Die Anzeige springt
automatisch in den Einstellungsmodus.
For reasons of energy consumption, the BC 509 is supplied without a
battery. Please insert the battery by opening the battery compartment
with a coin. Once you have inserted the battery, close the cover with
the aid of the coin. The display automatically jumps to setting mode.
Le BC 509 est fourni sans pile afin de limiter la consommation
d‘énergie. Mettre la pile en place en ouvrant le couvercle du
compartiment à piles au moyen d‘une pièce de monnaie. Après avoir
mis la pile en place, refermer le couvercle au moyen d‘une pièce de
monnaie. L‘affichage passe automatiquement en mode de réglage.
F
D
GB
US
6

3 Messa in funzione / Puesta en marcha / Ingebruikneming
Vanwege het stroomverbruik, wordt de BC 509 zonder batterij geleverd. Plaats de
batterij door het plaatje van het batterijvak met een muntje te openen. Nadat de batterij
geplaatst is, het plaatje weer sluiten m.b.v. het muntje. Het display springt automatisch
in de instellingsmodus.
Por razones de consumo de energía el BC 509 se suministra sin batería. Coloque la
batería abriendo la tapa del compartimento de la batería con una moneda. Una vez que
se ha colocado la batería cierre la tapa con ayuda de la moneda. La indicación cambia
automáticamente al modo de ajuste.
A causa del consumo energetico, il BC 509 viene fornito senza batterie. Montate la
batteria dopo aver aperto il coperchio del vano batterie con una moneta. Dopo aver
inserito la batteria, richiudete il vano batterie con l‘aiuto della moneta. Il display passa
automaticamente alla modalità impostazioni.
E
I
NL
7

4 Anzeigenwechsel / Display change / Changement d‘affichage
Mode-Taste drücken bis die gewünschte Funktion angezeigt wird.
Mit MODE Tageskilometer ( ), Fahrzeit ( ), Gesamtkilometer ( )
und Uhrzeit ( ) aktivieren.
D
Press MODE button until the required function is displayed.
Use MODE to activate trip odo ( ), trip time ( ), total odo ( )
and clock ( ).
Enfoncer la touche MODE jusqu‘à ce que la fonction souhaitée
apparaisse. Activer la distance journalière ( ), la durée de
la course ( ), la distance totale ( ) et l‘heure ( ) au moyen
de la touche MODE.
F
n
MODE
GB
US
509
8

4 Cambio display / Cambio de indicación / Meldingenwissel
MODE-toets indrukken tot de gewenste functie getoond wordt.
Met MODE dagkilometer ( ), rijtijd ( ), totaalkilometer ( )
en kloktijd ( ) activeren.
Presionar la tecla MODE hasta que se visualice la función deseada.
Con MODE activar el kilometraje diario ( ), tiempo de marcha ( ),
kilometraje total ( ), y hora ( ).
Premere il tasto MODE finchè appare la funzione desiderata.
Con il tasto MODE si attivano distanza giornaliera( ), tempo percorso ( ),
km totali ( ) e orologio ( ).
E
I
NL
9

5 Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base
SET-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten bis die Funktion SIZE in
der Anzeige erscheint. (SET OPEN blinkt).
Hold down SET button for 3 seconds until the SIZE function appears
on the display. (SET OPEN flashes).
Maintenir la touche SET enfoncée pendant 3 secondes jusqu‘à ce que
la fonction SIZE apparaissent à l‘écran (SET OPEN clignote).
F
D
GB
US
509
509
SET
3 sec.
!
10

5 Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen
Tenere premuto per 3 secondi il tasto SET 3 finchè appare la funzione SIZE sul display.
(SET OPEN lampeggia).
Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que aparezca la función
SIZE en la indicación. (SET OPEN parpadea).
SET-toets 3 seconden ingedrukt houden tot de functie SIZE in het display verschijnt.
(SET OPEN knippert).
E
I
NL
11

5.1 Radumfang berrechnen / Measure wheel size / Mesurer la roue
D
kDetermine the correct value for your wheel size from
Table C„Wheel Size Chart“ (refer to next page).
kEnter this value.
kAlternatively: calculate/determine WS (Tab. Aor Tab. B).
kDéterminer la valeur correspondant à votre circonférence de roue
à partir du tableau C„Wheel Size Chart“ (voir page suivante).
kEntrer cette valeur.
kAlternative: calculer/déterminer WS (Tab. Aou tab. B).
F
GB
US
kAus Tabelle C„Wheel Size Chart“ (nächste Seite) den Ihrer Reifengröße
entsprechenden Wert ermitteln.
kDiesen Wert eingeben.
kAlternativ: WS berechnen, ermitteln (Tab. Aoder Tab. B).
12

5.1 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten
kDalla tabella C„Wheel Size Chart“ (vedi pagina seguente) rilevare
il valore corrispondente alla misura della ruota.
kImmettere questo valore.
kAlternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. Ao B).
kA partir de la tabla C„Wheel Size Chart“ (véase la página siguiente)
determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda.
kIntroducir este valor.
kAlternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda (tabla Ao tabla B).
kIn Tabel C„Wheel Size Chart“ (zie volgende pagina) de met
uw wielmaat overeenkomende waarde bepalden.
kDeze waarde ingeven.
kAlternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel Aof Tabel B).
E
I
NL
13

5.2 Wheel size chart (Radgröße / Wheel size / Circonference de Roue)
mm x 3,14 km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
1x
= WS (mm)
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
A
B
14

5.2 Wheel size chart (Misura della ruota / Tamaño de rueda / Wielmaat)
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
ETRTO ETRTO
1
6
x
1
.
7
5
x
2
1
6
x
1
.
7
5
x
2
C
kmh
mph
kmh
mph

5.3 Eingabe Radumfang / Set wheel size / Reglage de la circonference de la roue
kMit MODE-Taste zur SIZE-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt.
kMit MODE-Taste Wert einstellen.
kMit SET-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
kNach dem Einstellen der letzten Ziffer mit SET-Taste bestätigen.
kSET OK erscheint im Display.
kChange the display to SIZE using the MODE button.
kPress the SET button briefly. The first input figure is flashing.
kSet the value using the MODE button.
kMove to the next figure using the SET button.
kAfter setting the last digit, confirm with SET button.
kSET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE, sélectionnez la fonction SIZE.
kAppuyer brièvement sur la touche SET. Le premier chiffre à
régler clignote.
kAvec la touche MODE, régler le chiffre.
kAvec la touche SET, passer au chiffre suivant.
kConfirmer avec la touche SET après avoir réglé la dernière valeur.
kSET OK apparaît à l‘écran.
F
D
n
MODE
n
MODE
GB
US
509
509
509
SET
!
16

5.3 Impostare ruota bici / Ajustar circunferencia de rueda bici / Wielomtrek instellen
kMet MODE-toets van SIZE wisselen.
kDe SET-toets kort indrukken. Het eerste in te stellen cijfer knippert.
kMet MODE-toets waarde instellen.
kMet SET-toets naar de volgende plaats gaan.
kNa het instellen van het laatste cijfer met SET-toets bevestigen.
kSET OK verschijnt in het display.
kCon il tasto MODE passare alla SIZE.
kPremere brevemente il tasto SET.
La prima cifra da immettere lampeggia.
kImpostare il valore con il tasto MODE.
kCon il tasto SET passare alla posizione successiva.
kDopo l‘impostazione delle ultime cifre confermare con il tasto SET.
kSET OK appare sul display.
E
I
NL
kCon la tecla MODE se cambia a la pantalla SIZE.
kPulsar brevemente la tecla SET. La primera cifra de introduc. parpadea.
kAjustar el valor con la tecla MODE.
kCon la tecla SET se cambia a la cifra siguiente.
kLuego del ajuste de la última cifra confirmar con la tecla SET.
kEn la pantalla aparece SET OK.
509
509
SET
!
SET
!
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
17

5.4 Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH Entry / Reglage KMH/MPH
kChange the display to UNIT using the MODE button.
kPress the SET button briefly.
kKMH appears on the display and flashes.
kSelect MPH or KMH using MODE.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
Switching from KMH to MPH automatically changes the format of the distance
from km to mi and the clock from 24h mode to 12h mode.
kAvec la touche MODE, sélectionnez la fonction UNIT.
kAppuyer brièvement sur la touche SET.
kKMH apparaît dans l‘affichage et clignote.
kRégler MPH ou KMH à l‘aide de la touche MODE.
kConfirmer par la touche SET. SET OK apparaît à l‘écran.
Le format utilisé pour la mesure de la distance passe de km à mi et l‘heure
du mode 24h au mode 12h lorsque vous passez de KMH à MPH.
DkMit MODE-Taste zur UNIT-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken.
kIn der Anzeige erscheint KMH und blinkt.
kMit MODE-Taste MPH oder KMH einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
Mit der Umstellung von KMH auf MPH ändert sich automatisch das Format der
Strecke von km auf mi und der Uhrzeit von 24h-Modus auf 12h-Modus.
F
GB
US
n
MODE
509
509
SET
!
18

5.4 Impostazione KMH/MPH / Ajuste KMH / MPH / Instellen KMH/MPH
kCon la tecla MODE se cambia a la pantalla UNIT.
kPulsar brevemente la tecla SET.
kEn la indicación aparece KMH y parpadea.
kCon la tecla MODE ajustar MPH o KMH.
kConfirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
Con la conmutación de KMH a MPH se modifica automáticamente el formato del
tramo de km a mi y la hora del modo de 24 hrs. al modo de 12 hrs.
kMet MODE-toets naar UNIT gaan.
kDe SET-toets kort indrukken.
kIn het display verschijnt en knippert KMH.
kMet de MODE-toets de KMH of MPH ingeven.
kMet de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
Met het wisselen van KMH naar MPH verandert automatisch de aanduiding voor de
afstand van km in mi en de kloktijd van 24h- naar 12h-modus.
kMediante il tasto MODE passare alla visualizzazione di UNIT.
kPremere brevemente il tasto SET.
kSul display appare KMH e lampeggia.
kMediante il tasto MODE impostare MPH o KMH.
kConfermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
Con il passaggio da KMH a MPH anche il formato del percorso cambia in
automatico da km a mi e l‘orologio da modalità 24-ore a 12-ore.
KMH ,MPH
I
E
NL
n
MODE
509
509
SET
!
19

5.5 Eingabe Gesamtstrecke / Total distance Entry / Reglage Distance totale
D
kChange the display to DIST using the MODE button.
kPress the SET button briefly. The first input figure is flashing.
kSet the value using the MODE button.
kMove to the next figure using the SET button.
kAfter setting the last digit, confirm with SET button.
kSET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE, sélectionnez la fonction DIST.
kAppuyer brièvement sur la touche SET. Le premier chiffre à
régler clignote.
kAvec la touche MODE, régler le chiffre.
kAvec la touche SET, passer au chiffre suivant.
kConfirmer avec la touche SET après avoir réglé la dernière valeur.
kSET OK apparaît à l‘écran.
F
kMit MODE-Taste zur DIST-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt.
kMit MODE-Taste Wert einstellen,
mit SET-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
kNach dem Einstellen der letzten Ziffer mit SET-Taste bestätigen.
kSET OK erscheint im Display.
GB
US
n
MODE
n
MODE
509
509
509
SET
!
20
Other manuals for BC 509
1
Table of contents
Other Sigma Bicycle Accessories manuals

Sigma
Sigma BC 906 User manual

Sigma
Sigma ROX 11.1 EVO How to use

Sigma
Sigma ROX 8.0 User manual

Sigma
Sigma ROX 11.1 EVO How to use

Sigma
Sigma BUSTER 600 User manual

Sigma
Sigma ROX 12.0 SPORT User manual

Sigma
Sigma 500 User manual

Sigma
Sigma ROX 2.0 User manual

Sigma
Sigma ROX 4.0 How to use

Sigma
Sigma ROX GPS 7.0 User manual

Sigma
Sigma BC 14.16 User manual

Sigma
Sigma BC 12.12 User manual

Sigma
Sigma ROX 10.0 User manual

Sigma
Sigma ROX 8.0 User manual

Sigma
Sigma PURE 1 ats User manual

Sigma
Sigma EOX VIEW 1300 Service manual

Sigma
Sigma BC 1106 DTS User manual

Sigma
Sigma ROX 11.1 EVO How to use

Sigma
Sigma BC 906 User manual

Sigma
Sigma ROX 12.0 SPORT User manual