Silverline Fall Arrest Harness User manual

Version date: 04.01.18 silverlinetools.com
250482
FR Harnais de protection anti-chutes
DE Auffanggurt
ES Arnés anticaída
IT Imbracatura di arresto caduta
NL Valbeveiligingsharnas
PL Szelkibezpieczeństwachroniąceprzed
upadkiemzwysokości
Fall Arrest Harness
2-Point
250482_Manual.indd 2 04/01/2018 16:20

2
5
E HF
B C D
G
12
3
4
6
7
8
250482_Manual.indd 2 04/01/2018 16:20

silverlinetools.com 3
English .................. 04
Français ................. 10
Deutsch.................. 16
Español.................. 22
Italiano.................. 28
Nederlands ............ 34
Polski .................... 40
250482_Manual.indd 3 04/01/2018 16:20

4
GB
Description of Symbols
Theratingplateonyourtoolmayshowsymbols.Theserepresentimportant
information about the product or instructions on its use
Wear hearing protection
Weareyeprotection
Wear breathing protection
Wear head protection
Read instruction manual
Caution!
Conformstorelevantlegislationandsafetystandards
Safety Instructions for Height
Safety Equipment
WARNING: Activitiesinvolvingtheuseofthisequipmentareinherently
dangerous.ALWAYScarryoutariskassessmentbeforeworkcommences,
including rescue arrangements.
WARNING:Specictrainingisessentialbeforeusingthisequipment.It
mustonlybeusedbycompetentandresponsibleindividuals,takingcarenot
exceeding the limitations of the equipment.
WARNING: Failuretoadheretoanywarningsandrecommendationsgiven
intheseinstructionsmayresultinsevereinjuryorevendeath!Whenusingthis
equipmentyoupersonallyassumeallrisksandresponsibilitiesforalldamage,
injuryordeathwhichmayoccurduringorfollowingincorrectuseofthis
equipment.Youareresponsibleforyourownactionsanddecisions.If you are
unable, or not in a position to assume this responsibility or to accept these
risks, DO NOT USE THIS EQUIPMENT.
a) NEVER use equipment that has exceeded its shelf and/or service life.
b) This product MUSTNOT be stressed beyond its strength rating.
c) DO NOTuse components of fall arrest gear outside its limitations, or for
applicationsforwhichtheywerenotspecicallydesigned.
d) Avoid impacts and rubbing against abrasive surfaces duringuse,
transportandstorage.
e) DO NOTuse connectors with manual locking mechanisms in areas
where they are frequently opened and closed.
f) Ensure locking mechanisms and safety devices engage securely and
connectors are fully closed and locked before use.
g) NEVER combine components that are not recommended by the
manufacturer as being compatible. One item may interfere with the safe
functionofanother,jeopardisingthefunctionofthesystemasawhole.
h) NEVER attach a fall arrest system to an anchorage if you are unsure
about the strength and condition of the anchorage.
i) Take into account the length of every single component of a fall arrest
system, including the connectors,when determining the total length
of the system.
j) The clearance under the user must be sufcient to prevent him from
striking an obstacle in the event of a fall.
k) DO NOTallow any part of a fall arrest, work positioning or restraint
system to come into contact with sharp edges or abrasive surfaces
during use. Repositionifnecessaryorchooseanalternativeanchorage.
l) Any component of a fall arrest system must be individually inspected
according to the manufacturer’s recommendations and procedures.
Afterassembly,thesystemmustbeinspectedasafunctionalunit.
m) Any kind of repair or modication of this equipment is strictly
PROHIBITED.
n) DO NOTtie knots in harnesses, lanyards and ropes. DO NOT allow
equipmenttobecometangled.
o) Equipment that has been exposed to extreme conditions,failed an
inspection, or has been used to arrest a fall,must be retired and
destroyed. Neverexposeitemsmadewithsyntheticbrecomponentsto
directames.
p) DO NOTuse shock absorbers that have been partially deployed, or when
theplasticsheathisdamaged.
q) Destroy retired equipment immediately to prevent further use.
r) All users of fall arrest gear must be medically t for activities at
height and must wear appropriate personal protective equipment for
the environment, work carried out,and tools used.
s) Carry out a risk assessment for every activity, anddenearescueplan
thatcanbesafelyandrapidlyexecutedincaseofemergency.
t) All product markings must remain intact and clearly legible for the
entire service life of this equipment.
u) Store the equipment with its dedicated service record and usage
instructions. Gearwithuncertainservicehistorymustberemovedfrom
serviceanddestroyed.
v) Before using this equipment, ensure that it complies with local federal
regulations and other applicable safety standards.
Specication
Model:………………………………….....................250482
Applicable standards:…………… ..........EN361(FullBodyHarness)
Purpose:……………………………….....................Fall arrest
Material:…..……………………………. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polyester
Maximum strength:…………………..........................16kN
Temperature range:……………….. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-40 to +80°C
Attachment points:……………….. .....EN361:Dorsal(A),Sternal(A/2)
Max.userweight:……..………….. ..........................140kg*
Netweight:…………………………… ......................0.90kg
As part of our ongoing product development, specications of Silverline
products may alter without notice.
*Theoperatormustbeabletoachieveasafeandcomfortablet,using
theadjustmentoptionsprovided.Theequipmentmustnotbeusedifit
cannotbeadjustedtottheoperatorcomfortablyandsecurely.
Carefullyreadandunderstandtheseinstructionsandanylabelattached
tothetoolbeforeuse.Keeptheseinstructionswiththeproductforfuture
reference.Ensureallpersonswhousethisproductarefullyacquaintedwith
these instructions.
Introduction
ThankyouforpurchasingthisSilverlinetool.Thismanualcontainsinformationnecessary
forsafeandeffectiveoperationofthisproduct.Thisproducthasuniquefeaturesand,evenif
youarefamiliarwithsimilarproducts,itisnecessarytoreadthismanualcarefullytoensure
youfullyunderstandtheinstructions.Ensureallusersofthetoolreadandfullyunderstand
this manual.
250482_Manual.indd 4 04/01/2018 16:20

silverlinetools.com 5
Fall Arrest Harness250482
w) Textile products, including webbing and ropes,MUST NOTbe marked
using ink from marker pens or paint, asthesesubstancesmaypotentially
leadtochemicaldamageofthematerial.
x) Store in accordance with the manufacturer’s instructions.
Intended Use
• Thisharnessisdesignedforuseinafallarrestsystem,where,whenused
incombinationwithasuitablelanyard,shockabsorberandanchorage,it
prevents the user from going into a free fall.
Fall Arrest Fall Restraint Positioning
Fig.A
Usage limitations
WARNING: ThisharnessMUSTNOTbeusedasaworkpositioning,restraint
orrescuesystemasdescribedinEN363.
• Thisequipmentisdesignedforusebyonepersonwithacombinedtotal
weightnogreaterthan140kg,includingclothing,tools,andotheruser-borne
objects
• Acidic,alkaline,orotherenvironmentswithharshsubstances,maydamage
the equipment. DO NOT expose to corrosive environments for prolonged
periodsoftime.Organicsubstancesandsaltwaterareparticularlycorrosive
to metal parts
• DONOTuseinenvironmentswithtemperatureslowerthan-40°Corgreater
than 80°C
• Avoidcontactwithrough,abrasivesurface,sharpedges,cuttingtoolsetc.
• Equipmentmustbeshieldedwhenusednearwelding,metalcutting,orother
activities that produce large amounts of heat
• UseextremeCAUTIONwhenworkingnearenergisedelectricalsources.Metal
hardwareconductselectriccurrent.Maintainasafeworkingdistance(atleast
3m) from all electrical hazards
WARNING: Fall arrest gear is designed to arrest a fall from height ONLY
ONCE!Ifsubjectedtoanarrestedfall,thegearmustbewithdrawnfromservice
and rendered unusable.
Unpacking Your Product
• Carefullyunpackandinspectyourproduct.Fullyfamiliariseyourselfwithall
its features and functions
• Ensureallpartsoftheproductarepresentandingoodcondition.Ifanyparts
aremissingordamaged,havesuchpartsreplacedbeforeattemptingtouse
this product
Before Use
Pre-use checks
• Avisualandtactile(i.e.bysenseoftouch)inspectionmustbecarriedout
beforeeveryuse.Allpartsofthegearmustbeinspectedinanareawith
appropriate light conditions
1. Slowlypasswebbing,beltorropethroughyourhandstodetectsmallcuts
of1mmormoreinmaterialedges,abrasionsandtwistdamage.Feelfor
softeningandhardeningofbresandlookforingressofcontaminants
2. Inspect all stitching for visual damage
3. Checkallhardwareandconnectorsfordamageandconrmfunctionality.
Conrmsafetydevices(suchasgatesonkarabinersetc)arefunctioning
properly
Note: Refer to the ‘Maintenance’ section for further advice on fault conditions.
Fitting and adjustment
• Preparation (see Fig. B):
1. Identifyallpartsandstraps(see‘ProductFamiliarisation’)
2. Open and release the Chest Buckle (4) and both Leg Strap Buckles (6)
Note:Loosenallthree-barslideandsquarelinktypeconnectionsfully,inorder
toretightenduringtting.
3. LifttheharnessontheD-ringoftheDorsalAttachmentPoint(A)(7),and
ensure all straps are hanging straight
• Fitting shoulder and chest (see Fig.C+D):
1. FittheShoulderStraps(1)oftheharnessoveryourshoulders
2. PlaceyourarmsthroughtheShoulderStraps,sotheDorsalAttachmentPoint
(A) (7) is located on the back
Note:Ensuretheharnessisnottwisted‘insideout’,bycheckingthattheD-ring
of the Dorsal Attachment Point (A) (7) is located outermost.
3. ClosetheChestStrap(2)byinsertingthemaleendintothefemaleconnector,
andadjustbypullingorreleasingtheopenendofthewebbingmaterial
4. AdjusttheChestStrapSliders(3)upordowntheharness
Note:TheChestStrapmustrunsquarelyoverthesternum.Itmustnotrun
diagonallyorclosetothethroatregion.
• Fitting legs (see Fig. E+H):
1. Standuprightandstraight,locatetheLegStraps(5)andensuretheyarenot
twisted
2. ReachbehindandpasstherstLegStrapinbetweenyourlegsfromback
to front
3. FastentheLegStrapBuckle(6),byinsertingthethree-barslidethroughthe
squarelink,sobothpartssitatontopofeachotherandinterlock
4. Repeat on the other side
5. AdjusttheLegStrapsbypullingtheendofthewebbingthroughthebelt
slideruntilasnugtisachievedandthewebbingmaterialsitscomfortably,
ashighaspossible,betweentheinsidelegandgroin.Releaseandreadjustif
necessaryuntilasafethasbeenachieved
WARNING: CorrectttingoftheLegStraps(5)isofparamountconcernfor
thesafeandeffectivefunctionoftheharness.Severeinjurycanoccurduring
anarrestedfall,ifthewebbingmaterialistwisted,oriftheLegStrapsarenot
adjustedproperlyinthegroinregion.
Note: Conrmcomfortableyetsnugtoftheharnessbysquattingdown
andmovingyourarmsaboveyourhead.Theusermustbeabletocomfortably
movearoundandreachhisworkingposition,withouttheharnessrestricting
movement.
Connecting to other fall arrest system
components
• Use the Dorsal Attachment Point (A) (7) to connect to the shock absorber or
shockabsorber/lanyardcombinationusingasuitablekarabiner
WARNING:KarabinersandotherconnectorsmustALWAYSbeusedwith
thegateclosedandsecurelylocked.Refertotheconnectormanufacturer’s
instructionsforvericationandinspectionprocedure.
WARNING: Thetotallengthofalanyardconnectedtoanenergyabsorber
should NOTexceed 2m.
1Shoulder Straps
2Chest Strap
3Chest Strap Sliders
4Chest Buckle
5Leg Straps
6Leg Strap Buckles
(three-bar slide & square link connections)
7Dorsal Attachment Point (A)
8Sternal Attachment Point (A/2)
Product Familiarisation
250482_Manual.indd 5 04/01/2018 16:21

6
GB
• UsetheSternalAttachmentPoint(A/2)(8)toconnecttoamobilefallarrester
andotherropeaccesssystemsaccordingtoEN363
Clearance
• Fall clearance:
Beforeuse,itisessentialtoverifythe
clearance required beneath the user.This
clearancemustbesufcienttopreventthe
user from hitting the ground or another
obstacle,intheeventofafall(seeFig.I)
• Swing falls:
WARNING: The force of striking an
objectinaswingfallmaycauseserious
injuryordeath.
Swingfallsoccurwhentheanchorageis
notlocateddirectlyabovethepointwhere
afalloccurs(seeFig.J).Minimiseswing
fallsbyworkingascloseaspossibletothe
anchorage.DONOTenterasituationwhere
aswingfallcouldoccur,ifitislikelyto
resultinaninjury
Note: Theriskofswingfallssignicantly
increasestheclearancerequiredwhen
using a self-retracting lifeline or another
variablelengthconnectingsystem.
WARNING: When connectors are
poorlypositioned,theattachmentD-rings
could act as a lever on the gate of a
karabinerandsubsequentlydamageit
whensuddentensioncomesontothe
rope.ALWAYS ensure connectors remain
safelypositionedduringuse.
Compatibility
• Thisharnessiscompatiblewithmiscellaneousfallarrestsystemsandsafety
gear,includingbutnotlimitedtothefollowingSilverlineproducts:
• 253162ShockAbsorbingLanyard
• 253600 Karabiner
Notes:
• Connectinghardwaremustbecompatibleinsize,shape,andstrength.
Non-compatibleconnectorsmayaccidentallydisengageandleadtoserious
injuryorevendeath
• Onlyuseconnectors,suchasD-rings,snaphooks,karabinersandother
equipmentwithaminimumratingof22kN
WARNING: Alwaysverifythatallcomponentsusedincombinationwitheach
other are compatible.
Anchorage requirements
Fig. K
• Theminimumstrengthofanyanchoragemustbe10kN,accordingtoEN795
• Check anchorage for signs of deterioration
• Aswithallfallarrestgear,anchoragesmustbesubjectedtoregular
inspectionsbyacompetentperson.Inspectatleastonceeverythreemonths
andrecordndingsinadedicatedservicerecord
• Check that the karabiner is the correct size for the anchorage to be used.If the
karabineristoosmall,useananchorslingtoconnecttotheanchorage
Anchorage position
• Theanchorageofthesystemshouldpreferablybelocatedabovetheuser’s
position
Use as part of a fall arrest system
• Anchoragesselectedforfallarrestsystemsshouldbecapableofsustaininga
staticload,appliedinthedirectionspermittedbythesystemofatleast:
• 22kNfornon-certiedanchorages
• 2xthemaximumarrestforceforcertiedanchorages
• Ifmorethanonesystemisattachedtooneanchorage,therequired
strengthshouldbemultipliedbythenumberofsystemsattached
Removing the harness
1. Ensureyouarelocatedinasafeplaceawayfromanyfallhazards
2. OpenbothLegStrapBuckles(6)bypassingthethree-barslidethroughthe
square link
3. Open the Chest Strap (2) buckle
4. Removeyourarmsfromtheharness
Note:Inspecttheharnessafteruse,andfollowinstructionsforcleaning,
disinfection,transportandstorageasoutlinedin‘Maintenance’.
Operation
Note: ThisequipmentmustONLYbeusedbycompetentoperators.Allusers
must be trained in its safe use. Inexperienced users must receive instruction
prior to using this equipment.A risk assessment must be carried out before
undertakinganyoperationsrequiringfallarrestequipment.
WARNING: ALWAYSwearpersonalprotectiveequipmentappropriateforthe
workareaandtypeofactivity,includingbutnotlimitedto,eyeprotection,gloves,
hardhat,protectiveshoesandhearingprotection.
Note: Checkthecorrectttingandadjustmentatleastevery2hoursduringuse.
This may save your life! Regularlycheckconnectionswithotherequipmentin
thesystem,andensurevarioussystemcomponentsarecorrectlypositionedwith
respect to each other.
Rescue plan
WARNING: Asuitableandsufcientriskassessmentmustbecarriedout
beforecommencingwithanykindofworkatheight,oranyworkthatrequires
the use of personal protective equipment (PPE) as a control measure.
• The user must have a rescue plan and the means at hand to implement it
• Theplanmusttakeintoaccounttheequipmentandspecialtrainingnecessary
toeffectivelyconductpromptrescueunderallforeseeableconditions
Accessories
• Additionalfallarrestgear,workwearandotherpersonalprotectionequipment
isavailablefromyourSilverlinestockist
Maintenance
Note: Allfallarrestequipmentmustberegularlyinspected,cleanedand
maintainedbyacompetentperson,inaccordancewithlocallawsand
regulations. Maintenance must be recorded in a dedicated service record (see
end of this manual).
WARNING: Carryoutavisualandtactileinspectionofallcomponentsevery
timetheequipmentisused.Carryoutadetailedexaminationiftheequipment
hasnotbeenusedforsometime.Note:Athorough,detailedexaminationof
theequipmentmustbecarriedoutatregularintervals,atleastonceannually,or
morefrequentlydependingonuse.
WARNING:ItisILLEGALtocarryoutanykindofrepairormodicationto
this equipment.
WARNING: Shouldanydamagebedetected,removetheequipmentfrom
serviceimmediately.Itmustthenberenderedunusableanddiscarded.
Visual/tactile inspection
Thefollowingdefectspotentiallyresultindegradationand/orweakeningof
equipment components:
Fig.J
Swing
Fall
Hazard
Fig. I
6.75m2m
2m
Maximum
1.5m
1m
250482_Manual.indd 6 04/01/2018 16:21

silverlinetools.com 7
Fall Arrest Harness250482
• Cutsof1mmormoreattheedgesofwebbing
• Surfaceabrasionacrossthefaceofthewebbing,atwebbingloopsandaround
the edges
• Damage to stitching
• Knotsotherthanthoseintendedbythemanufacturer
• Chemicalattackpotentiallyresultinginlocalweakeningandsoftening(often
indicatedbyakingofthesurface).Discolourationofthebresmayalsobe
present
• Heatorfrictiondamageindicatedbybreswithaglazedappearancewhich
mayfeelharderthansurroundingbres
• UV-lightdegradationwhichcanbedifculttoidentify,particularlyvisually,but
theremaybesomelossofcolour(ifdyed)andapowderysurface
• Partiallydeployedenergyabsorber(e.g.shortpull-outoftearwebbing)
• Contamination(e.g.withdirt,grit,sandetc.)whichmayresultininternalor
external abrasion
• Damaged,oxidisedordeformedttings(e.g.karabiners,screwlink
connectors,scaffoldhooks)
• Damage to the sheath and internal damage to the core of a rope
Note: See ‘Service life and product obsolescence’ if such damage or other
defects are detected during inspection.
Cleaning
Note: Correctcleaningisessentialtoensureintegrityofthisequipment.Follow
thecleaninginstructionsbelowwithoutdeviation.
• Cleanwebbingstrapsandbucklesinwarmwater(30–60°C)withamildpH
neutral(pH7)householddetergent.Intheeventofminorsoiling,wipewitha
cottonclothorcarefullycleanusingasoftbrush
• DONOTunderanycircumstancesuseanyabrasivematerials,acids,basic
detergents or solvents
• Disinfectpartsthatcomeintocontactwiththeoperator’sskin,usinga
disinfectantsuitableforthematerialoftheequipment(see‘Specication’).
Strictlyfollowthedisinfectantmanufacturer’srecommendationsand
procedures
• ALWAYSallowtheequipmenttodrynaturally,andkeepitawayfromopenre
oranyotherheatsource
Note: Thisalsoappliestoequipmentthathasbecomewetduringuse.
Transport
• ALWAYS transport this equipment inside a dedicated bag or suitable container
that protects it from mechanical damage and shields the equipment from
hightemperatures,humidity,UVraysandchemicals.
Storage
• Storethistoolcarefullyinasecure,dryplaceoutofthereachofchildren
• Storeatmoderatetemperatureandhumidity,awayfromdirectsunlightor
chemicals,insideadedicated,UV-proofbagorcontainer
• Neverplaceheavyobjectsontopofthisequipment
Disposal
Service life and product obsolescence
WARNING: Fall arrest gear is designed to arrest a fall from height ONLY
ONCE!Ifsubjectedtoanarrestedfall,thegearmustbewithdrawnfromservice
and rendered unusable.
Note: Thedateonwhichtheproductisremovedfromtheoriginalpackaging
forthersttimebecomesthe‘dateofrstuse’,whichshouldberecordedonthe
InspectionRecord(seeendofthismanual).Thespeciedworkinglifebegins
from this point.
• Duetotheingressofdirtandgrit,chemicalcontamination,edgeandsurface
damage,UV-lightdegradationandgeneralwearandtear,allfallarrest,
workpositioningandrestraintequipmentmanufacturedfromsynthetic
bres(webbingand/orrope)issubjecttoamanufacturer’sstatementof
obsolescence,whichisarequirementofBSEN365:2004
• Thisequipmentissubjecttoamaximumworkinglifeof5yearsfromthe
recordeddateofrstuse,providingtheproducthasbeencorrectlystored,
maintainedandsubjectedtoregularinspectionsbyatrainedandcompetent
person
• Newequipmentmaybestoredforamaximumof5yearsfromthedateof
manufacturingasindicatedontheproduct,andwillstillgivethepotential
5-yearworkinglife–providingitremainsintheoriginalmanufacturer's
packaging
Note: Otherreasonswhytheproductmaybeconsideredobsoleteinclude,but
arenotlimitedto,changesofapplicablestandard,regulationsorlegislation,
developmentofnewtechniques,orincompatibilitywithotherequipment.
WARNING: Remove fall arrest equipment from service if:
• it has been used to arrest a fall
• anydamageispresent
• identicationisnotevident(permanentmarkingsarenotlegibleorhave
beendamaged/removed)
• itexceedsitsspeciedservicelife
• itsfullservicehistoryisunknown
• youhaveanydoubtastoitsintegrity
250482_Manual.indd 7 04/01/2018 16:21

8
GB
Terms & Conditions
Silverline Tools Guarantee
This Silverline product comes with a forever guarantee
Registerthisproductatwww.silverlinetools.comwithin30daysofpurchasein
ordertoqualifyfortheforeverguarantee.Guaranteeperiodbeginsaccordingto
thedateofpurchaseonyoursalesreceipt.
Registering your purchase
Registrationismadeatsilverlinetools.combyselectingtheGuaranteeRegistration
button.Youwillneedtoenter:-
• Your personal details
• Details of the product and purchase information
OncethisinformationisenteredyourguaranteecerticatewillbecreatedinPDF
formatforyoutoprintoutandkeepwithyourpurchase.
Guarantee period becomes effective from the date of retail purchase as detailed
onyoursalesreceipt.
PLEASE KEEP YOUR SALES RECEIPT
Ifthisproductdevelopsafaultwithin30daysofpurchase,returnittothestockist
whereitwaspurchased,withyourreceipt,statingdetailsofthefault.Youwill
receive a replacement or refund.
Ifthisproductdevelopsafaultafterthe30dayperiod,returnitto:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, UK
The guarantee claim must be submitted during the guarantee period.
Youmustprovidetheoriginalsalesreceiptindicatingthepurchasedate,your
name,addressandplaceofpurchasebeforeanyworkcanbe
carried out.
You must provide precise details of the fault requiring correction.
ClaimsmadewithintheguaranteeperiodwillbeveriedbySilverlineTools
toestablishifthedecienciesarerelatedtomaterialormanufacturingofthe
product.
Carriagewillnotberefunded.Itemsforreturnmustbeinasuitablycleanandsafe
stateforrepair,andshouldbepackagedcarefullytopreventdamageorinjury
duringtransportation.Wemayrejectunsuitableor
unsafe deliveries.
AllworkwillbecarriedoutbySilverlineToolsoritsauthorized
repair agents.
Therepairorreplacementoftheproductwillnotextendtheperiod
of guarantee
Defectsrecognisedbyusasbeingcoveredbytheguaranteeshallbecorrected
bymeansofrepairofthetool,freeofcharge(excludingcarriagecharges)orby
replacementwithatoolinperfectworkingorder.
Retainedtools,orparts,forwhichareplacementhasbeenissued,willbecomethe
propertyofSilverlineTools.
Therepairorreplacementofyourproductunderguaranteeprovidesbenets
whichareadditionaltoanddonotaffectyourstatutoryrightsasaconsumer.
What is covered:
Therepairoftheproduct,ifitcanbeveriedtothesatisfactionofSilverlineTools
thatthedeciencieswereduetofaultymaterialsorworkmanshipwithinthe
guarantee period.
Ifanypartisnolongeravailableoroutofmanufacture,SilverlineToolswillreplace
itwithafunctionalreplacementpart.
Use of this product in the EU.
What is not covered:
Silverline Tools does not guarantee repairs required as a result of:
Normalwearandtearcausedbyuseinaccordancewiththeoperatinginstructions
egblades,brushes,belts,bulbs,batteriesetc.
Thereplacementofanyprovidedaccessoriesdrillbits,blades,sandingsheets,
cutting discs and other related items.
Accidentaldamage,faultscausedbynegligentuseorcare,misuse,neglect,
careless operation or handling of the product.
Useoftheproductforanythingotherthannormaldomesticpurposes.
Changeormodicationoftheproductinanyway.
UseofpartsandaccessorieswhicharenotgenuineSilverlineToolscomponents.
Faultyinstallation(exceptinstalledbySilverlineTools).
RepairsoralterationscarriedoutbypartiesotherthanSilverlineToolsorits
authorized repair agents.
Claims other than the right to correction of faults on the tool named in these
guaranteeconditionsarenotcoveredbytheguarantee.
250482_Manual.indd 8 04/01/2018 16:21

silverlinetools.com 9
Fall Arrest Harness250482
250482_Manual.indd 9 04/01/2018 16:21

10
FR
Consignes de sécurité relatives
aux équipements de protection
anti-chutes
ATTENTION : Les activités qui nécessitent l’usage de cet équipement sont
fondamentalementdangereuses.Effectueztoujoursuneévaluationdesrisques
avantdecommenceràtravailler,ycomprislesdispositionsdesauvetage.
ATTENTION :Uneformationspéciqueestessentielleavantd’utiliser
cet équipement. Il ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
etresponsables,enfaisantattentionànepasdépasserleslimitationsdecet
équipement.
ATTENTION : Le non-respect de ces avertissements et recommandations peut
causerdesblessuresgraves,voirlamort!Lorsquevousutilisezcetéquipement
vous assumez personnellement les risques et les responsabilités pour tous
dommages,blessuresoumortsquipourraientsurvenirpendantousuivant
une utilisation incorrecte de cet équipement.Vous êtes responsables pour
vospropresactionsoudécisions.Sivousêtesincapable,ouvousn’êtespasen
positiond’assumercetteresponsabilitéoud’acceptercesrisques,N’UTILISEZ
PAS CET EQUIPEMENT !
a) N’utilisez jamais un équipement qui a dépassé sa durée de
conservation et/ou durée de service.
b) Ce produit ne doit pas être soumis à une tension supérieure à sa
résistance maximale.
c) N’utilisez pas d’éléments d’équipements de protection anti-chutes
au-delà de leurs limitations, oupourdesapplicationspourlesquelsils
n’ontpasétéconçusspéciquement.
d) Evitez les chocs et les frottements contre des surfaces abrasives lorsde
l’usage,dutransportetdurangement.
e) N’utilisez pas de connecteurs avec des mécanismes de verrouillage
manuels dans des zones où ils sont souvent ouverts et fermés.
f) Assurez-vous que les mécanismes de verrouillage et les dispositifs de
sécurité soient engagés de manière sure et que les connecteurs soient
complètement fermés et verrouillés avant utilisation.
g) N’associez jamais de éléments qui ne sont pas recommandés par le
fabricant comme étant compatibles. Unélémentpourraitinterféreravecla
sécuritédufonctionnementd’unautre,portantatteinteàlafonctiondu
systèmedanssonensemble.
h) N’attachez jamais un équipement de protection anti-chutes à un point
d’ancrage si vous n’êtes pas sur de la solidité et de l’état du point
d’ancrage.
i) Prenez en compte la longueur de chaque élément du système
de protection anti-chutes, en incluant les connecteurs,lorsque vous
déterminez la longueur totale du système.
j) L’espace libre en-dessous de l’utilisateur doit être sufsant pour
l’empêcher de heurter un obstacle en cas de chute.
k) Ne laissez aucune partie du système de protection anti-chutes,du
système de maintien au poste de travail ou du système de retenue,
entrer en contact avec des arêtes aiguës ou des surfaces abrasives
durant l’utilisation. Repositionnez-voussinécessaireouchoisissezunautre
pointd’ancrage.
l) Tous les éléments du système de protection anti-chutes doivent être
inspectés individuellement conformément aux recommandations et
procédures du fabricant. Aprèsassemblage,lesystèmedoitêtreinspecté
entantqu’unitéfonctionnelle.
m) Toute réparation ou modication de cet équipement est strictement
interdite.
n) Ne faites pas de nœuds dans les harnais, les cordons et les cordes. Ne
laissezpascetéquipements’emmêler.
o) Un équipement qui a été exposé à des conditions extrêmes,qui n’a
pas satisfait aux normes d’inspection, ou qui a servi pour arrêter la
chute de quelqu’un doit être mis hors service et détruit. N’exposez
jamaisdesélémentsenbressynthétiquesàdesammesdirectes.
p) N’utilisez pas un absorbeur qui a été partiellement déployé, oudontla
gaineplastiqueaétéendommagée.
q) Détruisez les équipements qui ont été mis hors service
immédiatement pour éviter toute utilisation ultérieure.
Description des symboles
Laplaquesignalétiquegurantsurvotreoutilpeutprésenterdessymboles.Ces
symbolesconstituentdesinformationsimportantesrelativesauproduitoudes
instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Lire le manuel d’instructions
Attention!
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité
pertinentes
Caractéristiques techniques
Modèle : .................................................250482
Normes applicable : ........................EN361 (Harnais complet)
Usage : ......................................Protection anti-chutes
Matériau :............................................... Polyester
Résistance maximale : .......................................16 kN
Plage de température :.................................-40 à +80 °C
Points d’attache : ......................EN361:Dorsal(A),Sternal(A/2)
Poids maximal de l’utilisateur :..............................140 kg*
Poids net : ................................................0,90kg
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
Silverline peuvent changer sans notication préalable.
*L’utilisateurdoitêtrecapabled’obtenirunréglagesuretconfortable,en
utilisant les options de réglage disponibles. Les points d’attache latéraux (10)
doiventêtreplacésàhauteurdelatailledel’utilisateur,enfacel’undel’autre.
L’équipement ne doit pas être utilisé s’il ne peut pas être réglé pour
s’adapter à l’utilisateur de manière confortable et sure.
Veuillezlireattentivementcemanuelpourenconnaitretoutlecontenu,
ainsi que toute étiquette apposée sur l’outil. Conservez ce manuel pour référence
ultérieure.Assurez-vous que toutes personnes qui utilisent ce produit aient pris
connaissance de ces instructions.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Silverline. Ces instructions
contiennent les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement
efcaceetentoutesécurité.Veuillezlireattentivementcemanuelpourvous
assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel
équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu
et bien compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
250482_Manual.indd 10 04/01/2018 16:21

silverlinetools.com 11
Harnais de protection anti-chutes250482
r) Tous les utilisateurs de systèmes anti-chutes doivent être
physiquement aptes pour des activités en hauteur et doivent porter
un équipement de protection individuelle adapté à l’environnement,
au travail à effectuer et aux outils utilisés.
s) Effectuer une évaluation des risques pour chaque activité, etdénirun
plandesauvetagequipeutêtreexécutérapidementetentoutesécuritéen
casd’urgence.
t) Tous les marquages du produit doivent rester intacts et clairement
lisibles pour la durée de service entière de cet équipement.
u) Rangez cet équipement avec son livret de service consacré et ses
instructions d’utilisation. Leséquipementsdontl’historiquede
maintenanceestincertaindoiventêtremishorsserviceetdétruits.
v) Avant de vous servir de cet équipement, assurez-vous qu’il est
conforme aux règlements locaux ou fédéraux ou autres normes de
sécurité applicables.
w) Les produits textiles,incluant les cordes et les sangles, ne doivent
pas être marqués avec des stylos ou feutres indélébiles car ces
substancespourraientcauserdesdégâtschimiquessurlematériau.
x) Rangez conformément aux instructions du fabricant.
Usage conforme
• Ceharnaisestconçupourutilisationdansunsystèmedeprotectionanti-
chutes,où,utiliséconjointementavecuncordonadapté,unabsorbeurde
chocetunpointd’ancrage,ilpermetd’empêcherl’utilisateurd’entreren
chute libre.
Limitations d’usage
ATTENTION : Ceharnaisnedoitpasêtreutiliséentantquesystèmede
maintienautravail,deretenueoudesauvetagedelamanièredécritedans
EN363.
• Cet équipement est conçu pour être utilisé pour retenir une personne dont
lepoidstotald’ensembleincluantvêtements,outilsettoutautreaccessoire
éventuellement porté par l’utilisateur n’excède pas 140 kg.
• Lesenvironnementsacides,alcalinsouautressubstancesagressivespeuvent
endommager l’équipement.N’exposez pas à des environnements corrosifs
pour de longues périodes. Les substances organiques et le sel de mer sont
particulièrement corrosifs pour les pièces métalliques.
• N’utilisez pas dans un environnement à moins de -40 °C ou plus de 80 °C.
• Evitezlecontactaveclessurfacesrugueusesouabrasives,lesarêtesaigues,
les outils tranchants etc.
• L’équipementdoitêtreprotégélorsqu’ilestutiliséprèsd’activitésdesoudure,
detronçonnagedumétal,ouautresactivitésquiproduisentdegrandes
quantités de chaleur.
• Faites très attention lorsque vous travaillez près de sources d’énergie
électriques sous tension. Le matériel métallique peut conduire l’électricité.
Restez à une distance de sécurité (au moins 3 m) de tout danger électrique.
ATTENTION : L’équipement de protection anti-chutes est conçu pour arrêter
unechuteunefoisuniquement!S’ilaétésujetàunechute,l’équipementdoit
être mis hors service et rendu inutilisable.
Déballage
• Déballez le produit avec soin.Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et
familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Sidespiècessontendommagéesoumanquantes,faites-lesréparerou
remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
Contrôles préalables à l’emploi
• Une inspection visuelle et tactile (c’est à dire par le toucher) doit être effectuée
avant chaque utilisation.Toutes les pièces de cet équipement doivent être
inspectées dans une zone avec un éclairage approprié.
1. Passezvosmainssurlessangles,courroiesoucordespourdétecterlespetites
coupuresde1mmouplusdanslesbordsdumatériau,lesabrasionsetles
dommagescausésparlatorsion.Soyezauxaguetspourtoutadoucissement
oudurcissementdesbresetrecherchezpourtouteinltrationde
contaminants.
2. Inspectez toutes les coutures visuellement à la recherche de dégâts.
3. Vérieztoutlematérieletlesconnecteurspourtoutsignededommageet
conrmezqu’ilssontfonctionnels.Conrmezquelesdispositifsdesécurité
(par exemple les doigts sur les mousquetons) fonctionnent correctement.
Remarque : Référez-vous à la section “Entretien” pour plus de conseils sur les
conditions de fautes.
Installation et réglage
• Préparation (voir Fig. B):
1. Identieztouteslespartiesetlessangles(voir‘Sefamiliariseravecleproduit’).
2. Ouvrez et relâchez la boucle de poitrine (4) et les deux boucles de cuisses (6).
Remarque : Desserrez les connexions à trois barres et à maillon carré
complètementandelesresserrerlorsduréglage.
3. Soulevezleharnaisparl’anneauenDdupointd’attachedorsal(A)(7),et
assurez-vous que toutes les sangles pendent droites.
• Réglage des épaules et de la poitrine (voir Fig.C+D):
1. Placez les sangles d’épaules (1) du harnais sur vos épaules.
2. Placezvosbrasàtraverslessanglesd’épaules,anquelepointd’attache
dorsal (A) (7) soit placé sur votre dos.
Remarque :Assurez-vousqueleharnaisnesoitpastorduàl’envers,envériant
que l’anneau en D du point d’attache dorsal (A) (7) soit placé à l’extérieur.
3. Fermez la sangle de poitrine (2) en insérant le côté male dans le connecteur
femelle,etréglezentirantouenrelâchantlecôtéouvertdessangles.
4. Réglez le réglage de la sangle de poitrine (3) vers le haut ou vers le bas du
harnais.
Remarque : La sangle de poitrine doit passer directement sur le sternum.Elle
ne doit pas passer en diagonale ou près de la gorge.
• Réglage des jambes (voir Fig.E-H):
1. Envoustenantdeboutetdroit,localisezlessanglesdecuisses(5)etassurez-
vous qu’elles ne sont pas tordues.
2. Passez vos mains derrière vous et passez la première sangle de cuisse entre
vosjambesdel’arrièreversl’avant.
3. Attachezlaboucledecuisse(6),eninsérantlaconnexionàtroisbarresà
traverslemailloncarré,anquelesdeuxpartiessoientàplatets’enclenchent.
4. Répétez de l’autre côté.
5. Réglez les sangles de cuisses en tirant le côté des sangles à travers le réglage
delaceinture,jusqu’àcequ’ellessoientbienajustéesetquelematériau
dessanglesreposedemanièreconfortable,aussihautquepossible,entre
1Sangles d’épaules
2Sangles de poitrine
3Réglage de la sangle de poitrine
4Boucle de poitrine
5Sangles de cuisses
6Boucles de cuisses
(connexion à trois barres et maillon carré)
7Point d’attache dorsal (A)
8Point d’attache sternal (A/2)
Se familiariser avec le produit
Protection anti-chutes Systèmederetenue Maintien au travail
Fig.A
250482_Manual.indd 11 04/01/2018 16:21

12
FR
l’intérieurdelajambeetl’aine.Relâchezetréajustezsinécessaire,jusqu’àce
quel’ajustementsoitsécurisé.
ATTENTION : Un réglage correct des sangles de cuisses (5) est d’importance
primordialepouruneutilisationsureetefcacedeceharnais.Desblessures
graves peuvent se produire si une chute est arrêtée alors que les sangles sont
tordues,oulorsquelessanglesdecuissesnesontpasrégléescorrectementdans
la région de l’aine.
Remarque : Conrmezl’ajustementconfortablemaissécuriséduharnaisen
vous accroupissant et en levant vos bras au-dessus de votre tête.L’utilisateur doit
pouvoirsedéplacerconfortablementetatteindresapositiondetravail,sansque
le harnais n’entrave ses mouvements.
Connexion à d’autres éléments du système de
protection anti-chutes
• Servez-vous du point d’attache dorsal (A) (7) pour connecter un absorbeur
dechocouunecombinaisonabsorbeurdechoc/longeenutilisantun
mousqueton adapté.
ATTENTION :Lesmousquetonsetautresconnecteursdoiventtoujoursêtre
utilisés avec leur doigt fermé et verrouillé de manière sure.Référez-vous aux
instructionsdufabricantduconnecteurpourlesprocéduresdevéricationet
d’inspection.
ATTENTION : La longueur totale d’une longe connectée sur un absorbeur de
choc ne doit pas dépasser 2 m.
• UtilisezlePointderéglagesternal(A/2)(8)pourconnectersurunsystème
deprotectionanti-chutesmobileetautressystèmesd’accèsparcordeselon
EN 363.
Hauteur libre
• Hauteur libre de chute :
Avantutilisation,ilestessentieldevérier
la hauteur libre de chute requise
en-dessous de l’utilisateur.Cette hauteur
libredoitêtresufsantepourempêcher
l’utilisateur de heurter le sol ou un autre
objet,encasdechute(voirFig.I).
• Chute avec balancement :
ATTENTION : La force d’impact avec
unobjetlorsd’unechuteavec
balancement peut causer des blessures
graves ou la mort.
Les chutes avec balancement se
produisent lorsque le point d’ancrage
n’est pas situé directement au-dessus du
pointoùlachuteseproduit(voirFig.J).
Minimisez les chutes avec balancement
en travaillant aussi près que possible du
point d’ancrage.N’entrez pas dans une
situationoùunechuteavecbalancement
pourraitseproduire,siellerisquede
causer une blessure.
Remarque : Le risque de chutes avec
balancement augmente de manière
considérable la hauteur libre nécessaire
lorsque vous utilisez un enrouleur à
rappelautomatiqueouautresystèmede
connexion à hauteur variable.
ATTENTION : Lorsquelesconnecteurssontmalpositionnés,l’anneauen
D de l’attache pourrait agir comme un levier sur le doigt du mousqueton ce qui
pourraitl’endommager,lorsqu’unetensionsoudaineestexercéesurlacorde.
Assurez-voustoujoursquelesconnecteursrestentpositionnésdemanièresure
durant l’utilisation.
Compatibilité
• Ceharnaisestcompatibleavecdediverssystèmesdeprotectionanti-chutes
etéquipementsdesécurité,incluantmaisnonlimitéauxproduitsSilverline
suivants :
• 253162 Longe avec absorbeur de choc
• 253600 Mousqueton
Remarques :
• Lematérieldeconnexiondoitêtrecompatibleentaille,formeetrésistance.
Les connecteurs non-compatibles peuvent se désengager accidentellement et
causer des blessures graves ou même la mort.
• Servez-vousuniquementdeconnecteurs,commelesanneauxenD,les
mousquetonsetlesautreséquipementsayantuneclassicationminimale
de 22 kN.
ATTENTION : Vérieztoujoursquetouslesélémentsutilisésencombinaison
entre eux sont compatibles.
Exigences de point d’ancrage
Fig. K
• Selon EN 795 la force minimale d’un ancrage est de 10 kN.
• Vériezlepointd’ancragepourtoutsignededétérioration.
• Commetouslesautreséquipementsdeprotectionanti-chutes,les
points d’ancrage doivent être inspectés régulièrement par une personne
compétente.Inspectezaumoinsunefoistouslestroismois,etenregistrezles
résultats dans un livret de service consacré.
• Vériezquelemousquetonestdelabonnetaillepourlepointd’ancrage
quevousallezutiliser.Silemousquetonesttroppetit,utilisezuneélingue
d’amarrage pour connecter au point d’ancrage.
Position d’ancrage
• Lepointd’ancragedusystèmedevraitpréférablementsetrouverau-dessusde
la position de l’utilisateur.
Utilisation en tant qu’élément d’un système de
protection anti-chutes
• Lespointsd’ancragesélectionnéspourlessystèmesdeprotectionanti-chutes
doiventêtrecapabledesoutenirunechargestatique,exercéedansla
directionpermiseparlesystème,d’aumoins:
• 22kNpourlespointsd’ancragenon-certiés,ou
• Deuxfoislaforced’arrêtmaximalepourdespointsd’ancragecertiés.
• Siplusd’unsystèmeestattachéaumêmepointd’ancrage,laforcerequise
doitêtremultipliéeparlenombredesystèmeattachés.
Retirer le harnais
1. Assurez-vousquevousvoustrouvezdansunendroitsûr,loindetousrisques
de chutes.
2. Ouvrez les deux boucles de cuisses (6) en passant la connexion à trois barres
à travers le maillon carré.
3. Ouvrez la boucle des sangles de poitrine (2).
4. Retirez vos bras du harnais.
Remarque :Inspectezleharnaisaprèsutilisation,etsuivezlesinstructionspour
lenettoyage,ladésinfection,letransportetlerangementdelamanièredécrite
dans la section ‘Entretien’.
Instructions d’utilisation
Remarque : Cet équipement doit être utilisé uniquement par des utilisateurs
compétents.Tous les utilisateurs doivent recevoir une formation concernant
son usage sans risques. Les utilisateurs inexpérimentés doivent recevoir des
instructions avant d’utiliser cet équipement. Une évaluation des risques doit être
effectuée avant d’utiliser tout équipement de protection anti-chutes.
Fig. I
6,75m2 m
2 m
Maximum
1,5m
1 m
Fig.J
Risque de
chute avec
balancement
250482_Manual.indd 12 04/01/2018 16:21

silverlinetools.com 13
Harnais de protection anti-chutes250482
ATTENTION : Porteztoujoursunéquipementdeprotectionindividuelle
appropriépourlazonedetravailetletyped’activité,incluantmaisnonlimitéà
deslunettesdesécurité,desgants,uncasque,deschaussuresdesécuritéetune
protection auditive.
Remarque :Vériezrégulièrementqueleréglageetl’ajustementsontcorrects
au moins toutes les deux heures durant l’utilisation.Ceci pourrait vous sauver
la vie !Vériezlesconnexionsavecd’autreséquipementsdusystème,et
assurez-vousquelesdiverscomposantsdusystèmesontcorrectement
positionnés les uns par rapport aux autres.
Plan de sauvetage
ATTENTION : Uneévaluationdesrisquesadéquateetsufsantedoitêtre
effectuéeavantdecommencertouttravailenhauteur,outouttravailqui
nécessite l’usage d’équipement de protection individuelle (EPI) en tant que
mesure de contrôle.
• L’utilisateurdoitavoirunplandesauvetageetlesmoyensexistantspourle
mettre en œuvre.
• Le plan doit prendre en compte l’équipement et les formations spéciales
nécessairespourmeneruneopérationdesauvetagedemanièreefcacedans
toutes les conditions prévisibles.
Accessoires
• Deséquipementsdeprotectionanti-chutes,desvêtementsdetravailet
d’autres équipements de protection individuelle sont disponibles chez votre
revendeur Silverline.
Entretien
Remarque : Tous les équipements de protection anti-chutes doivent être
inspectésrégulièrement,nettoyésetentretenusparunepersonnecompétente,
conformément aux lois et régulations locales. L’entretien doit être enregistré
dansunlivretdeserviceconsacré(voirlandecemanuel).
ATTENTION : Effectuez une inspection visuelle et tactile de tous les éléments
à chaque fois que cet équipement est utilisé. Effectuez une inspection détaillée
si l’équipement n’a pas été utilisé depuis un certain temps. Remarque : Une
inspection détaillée et minutieuse de cet équipement doit être effectuée à
intervallesréguliers,aumoinsunefoisparan,ouplussouventenfonctiondela
fréquence d’utilisation.
ATTENTION :IlestILLEGALd’effectuertouteréparationoumodicationdecet
équipement de protection anti-chutes.
ATTENTION : Sivousdétecteztoutdommage,mettezl’équipementhors
service immédiatement. Il doit être rendu inutilisable et mis au rebut.
Inspection visuelle/tactile
Lesdéfautssuivantspeuventpotentiellementcauserdesdégradationset/ouun
affaiblissement des éléments de l’équipement :
• Coupures de 1 mm ou plus sur les bords des sangles.
• Abrasionsdesurfacesurlessangles,surlesbouclesdesanglesetsurles
bords.
• Des dégâts sur les coutures.
• Des nœuds autres que ceux prévus par le fabricant.
• Attaque chimique pouvant causer un affaiblissement ou un adoucissement
localisé (souvent indiqué par un effritement de la surface).Une décoloration
desbrespeutégalementêtreprésente.
• Desdégâtscausésparlachaleuroulafrictionindiquéspardesbresayant
uneapparencevitréequipeuventêtreplusduresautoucherquelesbres
environnantes.
• LadégradationcauséeparlalumièreUV,quipeutêtredifcileàidentier,en
particulierdemanièrevisuelle,maisilpeutyavoirunepertedecouleur(si
teinte) et une surface poudreuse.
• Unabsorbeurdechocpartiellementdéployé(parexempleunesangle
intérieure dépassant de l’absorbeur de choc).
• Lacontamination(parexempledesaleté,poussière,sableetc.)quipeut
causer des abrasions internes ou externes.
• Deséquipementsendommagés,oxydésoudéformés(parexemple
mousquetons,raccordsàvis,crochetsd’échafaudeur).
• Des dégâts sur la gaine et des dégâts internes sur le cœur de la corde.
Remarque : Voir ‘Durée de service et obsolescence’ si de tels dégâts ou d’autre
sont détectés durant l’inspection.
Nettoyage
Remarque :Unnettoyagecorrectestessentielpourassurerl’intégritédecet
équipement.Suivezlesinstructionsdenettoyageci-dessoussansécarts.
• Nettoyezlessangles,lescourroiesetlesbouclesavecdel’eauchaude(30–60
°C)avecundétergentdouxaupHneutre(pH7).Encasdesaletéslégères,
essuyezavecunchiffonencotonounettoyezattentivementavecunebrosse
souple.
• Nevousservezenaucuncasdematériauxabrasifs,d’acides,desolvantsoude
détergents basiques.
• Désinfectezlespiècesquientrentencontactaveclapeaudel’utilisateur,en
utilisant un désinfectant approprié pour le matériau de l’équipement (voir «
caractéristiques techniques »).Suivez les recommandations et procédures du
fabricant de désinfectant à la lettre.
• Laisseztoujoursl’équipementséchernaturellement,etgardez-leloinde
ammesouvertesouautressourcesdechaleur.
Remarque : Ceci s’applique également lorsque l’équipement est devenu
mouillé durant l’utilisation.
Transport
• Transporteztoujourscetéquipementdansunsacconsacréouunrécipient
adaptéquileprotègecontrelesdégâtsmécaniques,lestempératures
élevées,l’humidité,lesrayonsUVetlesproduitschimiques.
Rangement
• Rangezcetoutildansunendroitsûr,secethorsdeportéedesenfants.
• Rangezàunetempératureetunehumiditémodérée,loindesrayonsdu
soleildirectsoudesproduitschimiques,dansunsacourécipientconsacréà
l’épreuvedesrayonsUV.
• Neplacezjamaisd’objetslourdssurcetéquipement.
Recyclage
Durée de service et obsolescence du produit
ATTENTION : Les équipements de protection anti-chutes sont conçus pour
arrêterunechuteunefoisUNIQUEMENT!S’ilestexposéàunarrêtdechute,
l’équipement doit être mis hors de service et rendu inutilisable.
Remarque : La date à laquelle le produit est enlevé de son emballage d’origine
pour la première fois devient la« date de première utilisation» qui doit être
enregistrédanslelivretdeservice(voirndecemanuel).Laduréedeservice
spéciéecommenceàcettedate.
• Acausedelapénétrationdesaletéetdepoussières,decontamination
chimique,dedégâtsdesurfaceetsurlesbords,dedégradationcauséespar
lesrayonsUVetl’usuregénérale,tousleséquipementsdeprotectionanti-
chutes,demaintienautravailetderetenuefabriquésenbressynthétiques
(sangleset/oucorde)sontsujetsàunedéclarationd’obsolescencedu
fabricant,cequiestuneexigencedeBSEN365:2004.
• Cetéquipementestsujetàuneduréedeservicemaximalede5ansàpartir
deladatedepremièreutilisation,àconditionqueleproduitsoitrangé
et entretenu correctement et soumis à des inspections régulière par une
personne formée et compétente.
• Les nouveaux équipements peuvent être rangés pour un maximum de 5
ansàpartirdeladatedefabricationindiquéesurleproduit,etauratoujours
potentiellement5annéesdeduréedeservice–àconditionqu’ilsoitconservé
dans l’emballage d’origine du fabricant.
Remarque : D’autres raison pour lesquelles le produit pourrait être considéré
obsolèteincluentmaisnesontpaslimitéesàdeschangementsdanslesnormes,
lesrégulationsouleslégislationsapplicables,lesdéveloppementsdenouvelles
250482_Manual.indd 13 04/01/2018 16:21

14
FR
technologies ou l’incompatibilité avec d’autres équipements.
ATTENTION : Mettez l’équipement de protection anti-chutes hors service si :
• il a été utilisé pour arrêter une chute
• tout dommage est présent
• l’identicationn’estpasévidente(lesmarquagespermanentsnesontpas
lisiblesouontétéabimés/enlevés)
• ildépassesaduréedeservicespéciée
• son historique d’entretien complet n’est pas connu
• vous avez des doutes quant à son intégrité
250482_Manual.indd 14 04/01/2018 16:21

silverlinetools.com 15
Harnais de protection anti-chutes250482
Conditions générales
Garantie des outils Silverline
Ce produit Silverline bénécie d’une garantie à vie.
Enregistrezvotreproduitenlignesurwww.silverlinetools.comdansundélaide
30jourssuivantladated’achat.Lapériodedegarantiedébuteàladateindiquée
sur votre preuve d’achat.
Enregistrement de votre achat
Rendez-voussursilverlinetools.com,sélectionnezleboutond’enregistrement
et saisissez :
• Vos informations personnelles
• Les informations concernant le produit et l’achat
VousrecevrezlecerticatdegarantieenformatPDF.Veuillezl’imprimeretle
conserver avec votre article.
La période de garantie prend effet à compter de la date de l’achat en magasin
indiquée sur votre facture.
VEUILLEZ CONSERVER VOTRE PREUVE D’ACHAT.
Siceproduitestdéfectueuxpendantles30joursquisuiventl’achat,retournez-le
aumagasinoùvousl’avezacheté,avecvotrefacture,enexpliquantendétaille
problème. Le produit sera remplacé ou vous serez remboursé(e).
Siceproduitestdéfectueuxaprèscettepériodede30jours,retournez-leà:
Silverline Tools Service
Centre PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU,Royaume Uni
Toute demande de service sous garantie doit être soumise pendant la période
de garantie.
Avanttouteinterventionsousgarantie,vousdevezprésenterlafactureoriginale
surlaquelledoiventgurerladated’achat,votrenom,votreadresseetlelieu
d’achat.
Vous devez expliquer en détail la défaillance nécessitant réparation.
Les demandes de service sous garantie faites pendant la période de garantie
serontvériéesparSilverlineToolspourétablirsiladéfaillanceduproduitestliée
à un vice de matériau ou de fabrication.
Les frais de port ne seront pas remboursés.Les articles retournés doivent être
convenablement propres et sûrs pour être réparés et devraient être emballés
soigneusement pour éviter tout dommage ou toute blessure pendant le transport.
Nous pouvons refuser les livraisons qui ne sont pas convenables ou sûres.
Toute intervention sera effectuée par Silverline Tools ou ses agents de réparation
agréés.
La réparation ou le remplacement du produit ne dépassera pas la période de
garantie.
Les anomalies que nous reconnaissons être couvertes par la garantie seront
rectiéesparlaréparationdel’outil,sansfrais(hormislesfraisdeport)ouparson
remplacement par un outil en parfait état de fonctionnement.
Les pièces ou les outils remplacés deviendront la propriété de SilverlineTools.
La réparation ou le remplacement de votre produit sous garantie vous apporte des
avantages;cesavantagess’ajoutentàvosdroitsstatutairesentantque
consommateur sans les affecter aucunement.
La présente garantie couvre :
Laréparationduproduit,s’ilpeutêtrevérié,àlasatisfactiondeSilverlineTools,
que les défaillances du produit ont été provoquées par un vice de matériau ou de
fabrication au cours de la période de garantie.
Siunepiècen’estplusdisponibleoun’estplusfabriquée,SilverlineToolsla
remplacera par une pièce de rechange opérationnelle.
Utilisation de ce produit dans l’UE.
La présente garantie ne couvre pas :
Silverline Tools ne garantit pas les réparations nécessaires du produit engendrées
par :
L’usurenormaleprovoquéeparl’utilisationconformeauxinstructionsd’utilisation,
parexempledeslames,desbalaisdecharbon,descourroies,desampoules,des
batteries,etc.
Leremplacementdetoutaccessoirefournitelquelesforêts,leslames,lesfeuilles
abrasives,lesoutilsdecoupesetlesautresarticlesassociés.
Les dommages et les défaillances accidentels causés par une utilisation ou un
entretiennégligent,unemauvaiseutilisation,unmanqued’entretienouune
utilisation ou une manipulation imprudente du produit.
L’utilisationduproduitàdesnsautresquesonutilisationdomestiquenormale.
Lemoindrechangementoulamoindremodicationduproduit.
L’utilisation de pièces et d’accessoires qui ne sont pas des composants véritables
de Silverline Tools.
Une installation défectueuse (sauf si l’installation a été réalisée par Silverline
Tools).
LesréparationsoulesmodicationsréaliséespardestiersautresqueSilverline
Tools ou ses agents de réparation agréés.
Lesdemandesdeserviceautresqueledroitderectierlesdéfaillancesde
l’outil indiquées dans ces conditions de garantie ne sont pas couvertes par cette
garantie.
250482_Manual.indd 15 04/01/2018 16:21

16
DE
Sicherheitshinweise für
Absturzsicherungen
WARNUNG! Tätigkeiten,beidenendieseAbsturzsicherungzumEinsatz
kommt,sindgrundsätzlichgefährlich.FührenSievorAufnahmederArbeit
stetseineRisikobewertungdurchundkontrollierenSiedasVorhandenseinvon
RettungsmaßnahmenfürdenNotfall.
WARNUNG! VorVerwendungdieserAbsturzsicherungsindspezielle
Schulungsmaßnahmennotwendig.DieAbsturzsicherungdarfnurvon
fachkundigenundverantwortungsbewusstenPersonenverwendetwerdenund
esistdaraufzuachten,dassdieAnwendungsgrenzenderAbsturzsicherungnicht
überschrittenwerden.
WARNUNG! DieNichtbeachtungderindieserGebrauchsanweisung
aufgeführtenWarnungenundVorschriftenkannzuschwerenVerletzungenund
sogarzumTodeführen!BeiVerwendungdieserAbsturzsicherungtragenSie
persönlichdieVerantwortungfürsämtlicheRisikenundVerantwortlichkeiten,
falls es aufgrund unsachgemäßen Gebrauchs dieser Absturzsicherung zu
Beschädigungen,VerletzungenoderTodkommt.SiealleinsindfürIhre
HandlungenundEntscheidungenverantwortlich.Wenn Sie nicht bereit oder
nicht in der Lage sind, dieseVerantwortung bzw.diese Risiken zu tragen,
VERWENDEN SIE DIESE ABSTURZSICHERUNG NICHT!
a) Verwenden Sie NIEMALS eine Absturzsicherung, deren Lagerfähigkeit
und/oder Nutzungsdauer abgelaufen ist.
b) Die Absturzsicherung darf NICHT über ihre Belastungsgrenze hinaus
belastet werden.
c) Verwenden Sie Bestandteile vonAbsturzsicherungen NICHT außerhalb
ihrer Einsatzgrenzen oder für Anwendungen,für die sie nicht
ausdrücklich bestimmt sind.
d) Vermeiden Sie Stoß- undAbriebbelastungen währenddesEinsatzes,
TransportsundderLagerung.
e) Verwenden Sie keineVerbindungsstücke mit manuellen
Schließmechanismen in Bereichen, in denen sie häug geöffnet und
geschlossen werden.
f) Vergewissern Sie sich vor Gebrauch,dass die Schließmechanismen
und Sicherheitsvorrichtungen fest eingerastet sind und dass alle
Verbindungsstücke vollständig geschlossen und verriegelt sind.
g) Kombinieren Sie niemals Bestandteile miteinander,die vom Hersteller
nicht ausdrücklich als miteinander kompatibel gekennzeichnet sind.
WenneineKomponentediesichereFunktioneineranderenbeeinträchtigt,
kanndiesdieSicherheitdesgesamtenSystemsgefährden.
h) Befestigen Sie eine Absturzsicherung niemals an einem Anschlagpunkt,
wenn Sie sich bezüglich seiner Festigkeit und seines Zustands unsicher
sind.
i) Berücksichtigen Sie bei Bestimmung der Gesamtlänge einer
Absturzsicherung die Länge jeder einzelnen Komponente einschließlich
der Verbindungsstücke.
j) Der Freiraum unter dem Benutzer muss ausreichend groß sein, so
dass er im Falle eines Sturzes mit keinerlei Gegenständen in Berührung
kommen kann.
k) Lassen Sie während des Gebrauchs KEINEN Bestandteil einer
Absturzsicherung oder eines Rückhalte- oder
Arbeitsplatzpositionierungssystems mit scharfen Kanten oder rauen
Oberächen in Kontakt kommen. PositionierenSiedenbetreffenden
Bestandteilggf.anandererStelleoderverwendenSieeinenanderen
Anschlagpunkt.
l) Alle Komponenten einerAbsturzsicherung müssen gemäß den
Herstellervorgaben einzeln überprüft werden. Nachdem
ZusammensetzenmussdasSystemalseineFunktionseinheitgeprüftwerden.
m)Reparaturen und Modikationen der Absturzsicherung, welcher Art
auch immer,sind strengstens UNTERSAGT.
n) Machen Sie KEINE Knoten in Gurte, Seile und Riemen.Bestandteileder
Absturzsicherungdürfensichnichtverwickeln.
o) Eine Absturzsicherung,die Extrembedingungen ausgesetzt worden ist,
eine Überprüfung nicht bestanden hat oder bei einem Absturz zum
Einsatz kam, muss ausgesondert und vernichtet werden. Kunstfaser
enthaltendeGegenständedürfenniemalsdirektmitFlammeninKontakt
kommen.
Technische Daten
Art.-Nr.:…………………………………. ...................250482
Prüfnormen:…………………..……… ........ EN 361 (Auffanggurte)
Anwendung:……………………………...................Fallschutz
Material:…..……………………………. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polyester
Belastbarkeit:…………………………................... max. 16 kN
Temperaturbereich:………………. .................-40 °C bis +80 °C
Verankerungspunkte:…………….. .....EN361:dorsal(A),sternal(A/2)
Benutzergewicht:……..…………… ................... max. 140 kg*
Eigengewicht:………………………… ......................0,90kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte
können sich die technischen Daten von Silverline-Produkten ohne
vorherige Ankündigung ändern.
* Der Benutzer muss mithilfe der vorhandenen Einstellmöglichkeiten
füreinesichereundbequemePassformsorgenkönnen.Die
Absturzsicherungdarfnichtverwendetwerden,wennsiesichnichtineine
fürdenBenutzerangenehmeundsicherePassformbringenlässt.
Lesen Sie sich diese Anleitung und alle amArtikel angebrachten Etiketten
sorgfältigdurch,damitSiedensachgemäßenUmgangmitdemArtikelvordem
Gebrauchverstandenhaben.BittebewahrenSiedieseAnweisungfürspätere
NachschlagezweckemitdemArtikelzusammenauf.SorgenSiedafür,dassalle
Personen,diedenArtikelverwenden,sichzuvormitdieserAnleitungvertraut
gemacht haben.
Symbolerklärung
AufdemTypenschilddesWerkzeugssindmöglicherweiseSymboleabgebildet.
SievermittelnwichtigeInformationenüberdasProduktoderdienenals
Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Achtung,Gefahr!
ErfülltdieeinschlägigenRechtsvorschriftenund
Sicherheitsnormen
Einführung
VielenDank,dassSiesichfürdiesesSilverline-Werkzeugentschiedenhaben.Diese
AnleitungenthältwichtigeInformationenfürdassichereundeffektiveArbeiten
mitdiesemProdukt.SelbstwennSiebereitsmitähnlichenProduktenvertrautsind,
lesenSiedieseAnleitungbittesorgfältigdurch,umdengrößtmöglichenNutzenaus
diesemWerkzeugziehenzukönnen.BewahrenSiedieseAnleitunggriffbereitauf
undsorgenSiedafür,dassalleBenutzerdiesesGerätssiegelesenundverstanden
haben.
250482_Manual.indd 16 04/01/2018 16:21

silverlinetools.com 17
Auffanggurt
250482
p) Verwenden Sie keine auch nur teilweise zum Einsatz gekommenen
Bandfalldämpfer odersolche,derenKunststoffummantelungbeschädigtist.
q) Vernichten Sie ausgesonderteAbsturzsicherungen sofort, um ihre
weitere Verwendung zu verhindern.
r) Der Gesundheitszustand aller Benutzer von Absturzsicherungen muss
Tätigkeiten in absturzgefährdeten Bereichen zulassen; alle Benutzer
müssen den herrschenden Einsatzbedingungen, der auszuführenden
Arbeit und den verwendeten Werkzeugen angemessene persönliche
Schutzausrüstung tragen.
s) Führen Sie für jedeTätigkeit eine Risikobewertung durch undlegenSie
einenRettungsplanfest,dersichimNotfallschnellundsicherumsetzenlässt.
t) Alle Kennzeichnungen an derAbsturzsicherung müssen während der
gesamten Lebensdauer des Artikels unbeschädigt und deutlich lesbar
bleiben.
u) Bewahren Sie diese Absturzsicherung mit ihrem vollständigen
Wartungsnachweis und der Gebrauchsanweisung zusammen auf.
AbsturzsicherungenmitunvollständigenWartungsnachweisenmüssen
unverzüglichausgesondertundvernichtetwerden.
v) Vergewissern Sie sich vor Gebrauch dieser Absturzsicherung,dass sie
örtlich und staatlich geltende Bestimmungen und Sicherheitsnormen
erfüllt.
w)Textile Produkte einschließlich Gurtbändern und Seilen dürfen
KEINESFALLS mitTinte aus Markierungsstiften oder Farbe
gekennzeichnet werden, dadieseSubstanzenchemischeBeschädigungen
desMaterialsverursachenkönnen.
x) Lagern Sie die Absturzsicherung gemäß den Herstellerangaben.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
• DieserAuffanggurtistalsTeileinesAbsturzsicherungssystemskonzipiert,
in dem er den Benutzer in Verbindung mit einem geeigneten
Verbindungsmittel,einemBandfalldämpferundeinemAnschlagpunktvor
demfreienFallbewahrt.
Nutzungsbeschränkungen
WARNUNG! DieserAuffanggurt darf nicht als Teil eines
Arbeitsplatzpositionierungs-,Rückhalte-oderRettungssystemsgemäßEN363
verwendetwerden.
• Diese Absturzsicherung ist auf die Nutzung durch eine Person mit einem
Kleidung,WerkzeugeundandereamBenutzerbendlicheGegenstände
umfassendenGesamtgewichtvonmaximal140kgausgelegt.
• Säurehaltige,alkalischeundBereichemitanderenaggressivenSubstanzen
können die Absturzsicherung beschädigen.Setzen Sie sie daher
korrosionsförderndenEinsatzbedingungennichtüberlängereZeiträume
aus.OrganischeSubstanzenundSalzwassergreifenMetallteilebesonders
stark an.
• DieAbsturzsicherungdarfnichtbeiTemperaturenunter-40°Cundüber80
°Cverwendetwerden.
• DenKontaktmitrauen,scheuerndenFlächen,scharfenKanten,
Schneidwerkzeugenusw.vermeiden.
• DieAbsturzsicherungmussbeimEinsatzinderNähevonSchweiß-und
MetallzerspanungsarbeitensowieanderenstarkeHitzeerzeugenden
Tätigkeitengeschütztwerden.
• LassenSiebeiderArbeitnahespannungsführendenStromquellenäußerste
Vorsichtwalten.MetallischeGegenständeleitenelektrischenStrom.Halten
Sie einen sicheren Arbeitsabstand (mindestens 3 m) zu allen elektrischen
Gefahrenquellen ein.
WARNUNG! Absturzsicherungen sind nur zumAbfangen eines einzigen
Sturzeskonzipiert!DurcheinenAbsturzwirddiedabeizumEinsatz
gekommene Absturzsicherung unbrauchbar und muss anschließend als solche
gekennzeichnetundumgehendausdemVerkehrgezogenwerden.
Auspacken des Artikels
• PackenSieIhrenArtikelvorsichtigausundüberprüfenSieihn.MachenSie
sich vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• VergewissernSiesich,dasssämtlicheTeiledesArtikelsvorhandenundin
einwandfreiemZustandsind.SolltenTeilefehlenoderbeschädigtsein,lassen
Siedieseersetzen,bevorSiedenArtikelverwenden.
Vor Gebrauch
Vor Gebrauch durchzuführende Überprüfungen
• VorjederVerwendungisteineSicht-undTastprüfungdurchzuführen.Alle
AusrüstungskomponentenmüssenbeiausreichenderBeleuchtunginspiziert
werden.
1. LassenSiedasGewebe,GurtbandoderSeillangsamdurchIhreHände
gleiten,umsokleineEinschnittevon1mmodermehranMaterialrändern
undSchädendurchAbrieboderVerdrehenaufzuspüren.AchtenSieauf
erweichteundverhärteteFasernsowieeingedrungeneVerunreinigungen.
2. Kontrollieren Sie alle Nähte auf sichtbare Beschädigungen.
3. PrüfenSiealleMetallteileundVerbindungsstückeaufSchädenundkorrekte
Funktion.Überzeugen Sie sich von der ordnungsgemäßen Funktionsfähigkeit
derSicherheitsvorrichtungen(z.B.VerschlüsseanKarabinernusw.).
Hinweis:WeitereInformationenzuMangelbedingungenndensichim
Abschnitt „Instandhaltung“.
Anlegen und Anpassen
• Vorbereitende Schritte (siehe Abb.B):
1. Legen Sie sich alle Bestandteile und Gurtbänder zurecht (siehe
„Produktübersicht”).
2. Öffnen und lösen Sie die Brustschnalle (4) und beide Beinschnallen (6).
Hinweis:LösenSiealleGurtverbinderundZwischenstückevollständig,umsie
beim Anpassen festziehen zu können.
3. Heben Sie den Auffanggurt am D-Ring der dorsalen Halteöse (A) (7) an und
sorgenSiedafür,dassalleGurtbändergeradeherunterhängen.
• Schulter- und Brustgurte anlegen (siehe Abb. C+D):
1. LegenSiedieSchultergurte(1)desAuffanggurtesüberIhreSchultern.
2. FührenSieIhreArmesodurchdieSchultergurte,dasssichdiedorsale
Halteöse(A)(7)aufIhremRückenbendet.
Hinweis: VergewissernSiesich,dassderAuffanggurtnichtinsich(d.h.auflinks)
verdrehtist,indemSieüberprüfen,dasssichderD-RingderdorsalenHalteöse
(A)(7)außenbendet.
1Schultergurte
2Brustgurt
3Schieberiemen
4Brustschnalle
5Beinschlaufen
6Beinschnallen
(Gurtverbinder mit Zwischenstücken)
7Dorsale Halteöse (A)
8Sternale Halteöse (A/2)
Produktübersicht
Auffangen Halten Positionieren
Abb.A
250482_Manual.indd 17 04/01/2018 16:21

18
DE
3. Schließen Sie den Brustgurt (2) mit dem Schnappverschluss und verstellen
SieihnbeiBedarfdurchAnziehenbzw.LockerndesGurtbandendes.
4. Passen Sie die Schieberiemen (3) nach oben oder unten an.
Hinweis:DerBrustgurtmussrechtwinkligüberdemBrustbeinliegen.Erdarf
dabei nicht diagonal oder im Halsbereich verlaufen.
• Beinschlaufen anlegen (siehe Abb.E–H):
1. Stellen Sie sich aufrecht und gerade hin. Machen Sie die Beinschlaufen (5)
ausndigundsorgenSiedafür,dassdiesenichtverdrehtsind.
2. ReichenSiehintersichundführenSiedenerstenBeingurtvonhintennach
vornezwischenIhrenBeinenhindurch.
3. SchließenSiedieBeinschnallen(6),indemSiedenGurtverbinderdurchdas
Zwischenstückschieben,sodassbeideTeileachaufeinanderliegenund
ineinandergreifen.
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite.
5. PassenSiedieBeinschlaufenan,indemSieamGurtbandendeziehen,sodass
derGurtdurchdenGurtverbindergleitet,bisdieGurteangenehmfest
undsoweitobenwiemöglichzwischenderBeininnenseiteundder
Leistenbeugesitzen.LösenSiesiebeiBedarfwiederundziehenSiesieerneut
an,biseinsichererSitzerreichtist.
WARNUNG!DasrichtigeAnlegenderBeinschlaufen(5)istfürdiesichere
und effektive Funktionsfähigkeit des Auffanggurtes von größterWichtigkeit.
Wenn das Gurtband verdreht ist oder die Beinschlaufen nicht vorschriftsmäßig
inderLeistengegendangepasstsind,kannesbeieinemSturzzuschweren
Verletzungen kommen.
Hinweis: ÜberprüfenSie,dassderAuffanggurtfest,aberangenehmsitzt,indem
SieindieHockegehenundIhreArmeüberdenKopfhalten.Siesolltensich
dabeibequembewegenundIhreArbeitshaltungeinnehmenkönnen,ohnedass
derAuffanggurtIhreBewegungsfreiheiteinschränkt.
Verbindung mit Komponenten anderer
Absturzsicherungssysteme
• VerbindenSieunterVerwendungeinesentsprechendgeeignetenKarabiners
die dorsale Halteöse (A) (7) mit einem Bandfalldämpfer oder einer
Kombination aus Bandfalldämpfer undVerbindungsmittel.
WARNUNG! BeiGebrauchmüssendieVerschlüsseanKarabinernund
anderenVerbindungsstückenstetsordnungsgemäßgeschlossensein.Folgen
SiedabeiundbezüglichdesInspektionsvorgangsdenAnweisungendes
Verbinderherstellers.
WARNUNG! Die Gesamtlänge des mit einem Bandfalldämpfer verbundenen
Verbindungsmittelsdarf2mnichtüberschreiten.
• Verbinden Sie ein mitlaufendes
AuffanggerätundandereSysteme
fürseilunterstütztesArbeitengemäß
EN363überdiesternaleHalteöse
(A/2)(8).
Freiraum
• Freiraum unter dem Benutzer:
Esistäußerstwichtig,vorGebrauchden
nach unten benötigten Freiraum zu
bestimmen. Dieser Freiraum muss so
großsein,dassderBenutzerbeieinem
Sturz nicht auf den Boden aufkommt
oder auf einen Gegenstand prallt (siehe
Abb. I).
• Pendelsturz:
WARNUNG! Die Stärke eines
seitlichen Anpralls bei einem
Pendelsturzkannzuschweren
VerletzungenundzumTodeführen.
ZuPendelausschlägenkommtes,
wennsichderAnschlagpunktnicht
lotrechtüberdemBenutzerbendet
(siehe Abb.J). Die Gefahr von
Pendelstürzenlässtsichdurchdas
Arbeiten nahe dem Anschlagpunkt
undVerwendungeinesnichtzulangen
Verbindungsmittelsverringern.VermeidenSieSituationen,indenendieGefahr
eines Pendelsturzes mit hohemVerletzungsrisiko besteht.
Hinweis: Wenn ein Höhensicherungsgerät oder ein anderes längenverstellbares
Verbindungsmittelverwendetwird,erhöhtsichaufgrunddesgrößeren
Pendelsturzrisikos der benötigte Freiraum erheblich.
WARNUNG! WennVerbindungsstückeinkorrektpositioniertsind,könnten
dieD-RingeeineHebelwirkungaufdieKarabinerverschlüsseentfaltenund
inderFolgebeschädigen,wenndasSeilplötzlichgespanntwird.AchtenSie
daherdarauf,dassdieVerbindungsstückewährenddesGebrauchsstetssicher
positioniert sind.
Kompatibilität
• Dieser Auffanggurt ist mit diversenAbsturzsicherungs- und
Sicherheitsausrüstungssystemenkompatibel,darunter(abernichtbeschränkt
auf) die folgenden Silverline-Artikel:
• VerbindungsmittelmitBandfalldämpfer,Art.-Nr.253162
• Karabinerhaken,Art.-Nr.253600
Hinweise:
• AlleverwendetenVerbindermüsseninBezugaufGröße,Formund
Belastbarkeit miteinander kompatibel sein.Nicht miteinander kompatible
Verbindungsstückekönntensichversehentlichlösenundzuschweren
VerletzungenodersogarzumTodeführen.
• VerwendenSieausschließlichVerbindungsstückewiez.B.D-Ringeoder
KarabinerhakenundandereAusrüstungsgegenständemiteinerzulässigen
Belastbarkeit von mindestens 22 kN.
WARNUNG! VergewissernSiesichstets,dassallezusammenverwendeten
Komponenten miteinander kompatibel sind.
Anforderungen an den Anschlagpunkt
Abb. K
• Gemäß EN 795 muss die Belastbarkeit eines Anschlagpunktes mindestens
10 kN betragen.
• PrüfenSiedenAnschlagpunktaufAbnutzungs-undAlterungserscheinungen.
• WiealleanderenKomponentenvonAbsturzsicherungssystemen
müssenauchAnschlagpunkteregelmäßigenInspektionendurcheinen
Sachverständigenunterzogenwerden.DieseÜberprüfungenmüssen
mindestens alle drei Monate erfolgen und die Untersuchungsergebnisse in
einemeigensdafürbestimmtenWartungsnachweisfestgehaltenwerden.
• VergewissernSiesich,dassderKarabinerdierichtigeGrößefürdenzu
verwendendenAnschlagpunkthat.WennderKarabinerzukleinist,verbinden
Sie ihn mittels einer Anschlagschlinge mit demAnschlagpunkt.
Position des Anschlagpunktes
• DerAnschlagpunktdesAbsturzsicherungssystemsmusssichmöglichstüber
derBenutzerpositionbenden.
Verwendung in einemAbsturzsicherungssystem
• FürAbsturzsicherungenverwendeteAnschlagpunktemüsseneinestatische
Lasthaltenkönnen,dieindenfürdasverwendeteSystemzulässigen
Richtungenangewendetwerdenkannundmindestensfolgenden
Belastungen standhält:
• 22kNbeinichtzertiziertenAnschlagpunktenund
• beizertiziertenAnschlagpunktendoppeltsovielwiediemaximale
Auffangkraft.
Abb.J
Gefahr eines
Pendelsturzes
Abb. I
6,75m2 m
2 m
Maximum
1,5m
1 m
250482_Manual.indd 18 04/01/2018 16:21

silverlinetools.com 19
Auffanggurt
250482
• WennmehralseinAuffang-undHaltesystemmiteiner
Anschlageinrichtungverbundenist,mussdiebenötigteBelastbarkeitmit
derAnzahlderangeschlossenenSystememultipliziertwerden.
Auffanggurt abnehmen
1. Begeben Sie sich in einen sicheren Bereich ohne Absturzgefahr.
2. ÖffnenSiebeideBeinschnallen(6),indemSiedenGurtverbinderdurchdas
Zwischenstückschieben.
3. Öffnen Sie die Schnalle am Brustgurt (2).
4. Nehmen Sie die Arme aus dem Auffanggurt.
Hinweis:ÜberprüfenSiedenAuffanggurtnachdemGebrauchundfolgenSie
derAnleitungzuReinigung,Desinfektion,TransportundLagerungimAbschnitt
„Instandhaltung”.
Verwendung
Hinweis: Diese Absturzsicherung darf ausschließlich von fachkundigen
Benutzernverwendetwerden.AlleBenutzermüssenimsicherenGebrauch
derAusrüstunggeschultwordensein.UnerfahreneBenutzermüssenvorder
VerwendungderAbsturzsicherungentsprechendunterwiesenwerden.Vor
AusführungvonArbeiten,diedenEinsatzvonAbsturzsicherungenerfordern,ist
stetseineRisikobewertungdurchzuführen.
WARNUNG! TragenSiestetsfürdenjeweiligenArbeitsbereichunddie
auszuführendeAufgabegeeignetepersönlicheSchutzausrüstung(PSA)
einschließlich(abernichtbeschränktauf)Augenschutz,Schutzhandschuhe,
Schutzhelm,SicherheitsschuheundGehörschutz.
Hinweis:ÜberprüfenSiedenordnungsgemäßenSitzunddieEinstellungen
währenddesEinsatzesmindestensallezweiStunden.Dies könnte Ihr
Leben retten!ÜberprüfenSiedieVerbindungsstellenzudenanderen
SicherungskomponentendesAbsturzsicherungssystemsinregelmäßigen
AbständenundvergewissernSiesich,dasssämtlicheBestandteilekorrekt
zueinander positioniert sind.
Rettungsplan
WARNUNG! Vor der Aufnahme vonTätigkeiten in absturzgefährdeten
Bereichenund–alsKontrollmaßnahme–persönlicheSchutzausrüstung
(PSA) erfordernden Arbeiten ist stets eine angemessene und umfassende
Risikobewertungdurchzuführen.
• Der Benutzer muss einen Rettungsplan und die erforderlichen Hilfsmittel zu
seiner planmäßigen Umsetzung bereithalten.
• ImRettungsplanmüssendiefüreineunterallenvorhersehbaren
BedingungenefzienteundschnelleRettungerforderlichen
AusrüstungsgegenständeundspeziellenKenntnisseberücksichtigtwerden.
Zubehör
• ZusätzlicheSicherungseinrichtungen,Arbeitsbekleidungundandere
persönlicheSchutzausrüstungistüberIhrenSilverline-Fachhändlererhältlich.
Instandhaltung
Hinweis:SämtlicheKomponentenderAbsturzsicherungmüssenregelmäßig
durch einen Sachverständigen in Übereinstimmung mit örtlich geltenden
BestimmungenundVorschriftenüberprüft,gereinigtundgewartet
werden.Wartungsarbeitenmüssenineinemeigensdafürbestimmten
Wartungsnachweis(amEndedieserGebrauchsanweisung)aufgezeichnet
werden.
WARNUNG! NehmenSievorjedemEinsatzderAbsturzsicherungeine
Sicht-undTastprüfungsämtlicherKomponentenvor.JedesMal,wenn
dieAbsturzsicherungeinigeZeitnichtverwendetwordenist,musseine
eingehendeÜberprüfungdurchgeführtwerden.Hinweis:Einegründliche,
detaillierte Inspektion der Absturzsicherung muss in regelmäßigenAbständen
vorgenommenwerden,d.h.mindestenseinmaljährlichoder,jenach
Einsatzhäugkeit,öfter.
WARNUNG!ReparaturenjedwederArtsowieModikationenvon
Absturzsicherungen sind nicht zulässig.
WARNUNG! WerdenMängelfestgestellt,mussdieAbsturzsicherungsofort
ausgesondertwerden.Sieistalsunbrauchbarzukennzeichnenundalsdann
zu entsorgen.
Sicht- und Tastprüfung
DieimFolgendenaufgeführtenMängelkönnenzueinerSchwächungund/oder
allgemeinenZustandsverschlechterungderAbsturzsicherungskomponenten
führen:
• Einschnitte von 1 mm Länge oder mehr an den Gurträndern;
• AbriebderOberächeanGurtbändern,SchlaufenundanRändern;
• Schäden an den Nähten;
• Knoten,dienichtvomHerstellervorgesehensind;
• chemischeEinwirkungen,diestellenweiseSchwächungundErweichung(oft
aneinemAbblätternderOberächeerkennbar)bewirkenkönnen.Eskann
auch eine Verfärbung der Fasern auftreten;
• Schäden durch Hitze und Reibung zeigen sich an „glasiert“ erscheinenden
Fasern,diesichhärteralsumliegendeFasernanfühlenkönnen;
• SchädendurchUV-Einstrahlungsindmitunterschwerfeststellbar,dasiebei
Sichtprüfungennichtunmittelbarerkennbarsind.EineleichteEntfärbung
(beigefärbtenMaterialien)undeinepulverartigeOberächeweisenauf
derartige Schäden hin;
• teilweisezumEinsatzgekommeneBandfalldämpfer(z.B.durchkurzes
Herausziehen der Reißleine aus der Ummantelung);
• Verunreinigung(z.B.mitSchmutz,Sandusw.),dieinnerenund/oderäußeren
Abrieb verursachen kann;
• beschädigte,oxidierteoderverformteBefestigungsmittel(z.B.Karabiner,
VerbindungsstückemitSchraubsicherung,Gerüstkarabiner);
• SchädenanderUmmantelungund/oderdemSeilkern.
Hinweis:BeiFeststellungderartigerSchädenoderandererMängelwährendder
Überprüfungsiehe„NutzungsdauerundProduktveralterung“unten.
Reinigung
Hinweis:DierichtigeReinigungistäußerstwichtig,damitdieUnversehrtheit
dieserAbsturzsicherunggewährleistetist.BefolgenSiestriktdienachfolgende
Reinigungsanleitung.
• SäubernSiedieGurtbänderundSchnallenmiteinemmilden,pH-neutralen,
haushaltsüblichenReinigungsmittel(pH7)inhandwarmemWasser(30–60
°C).Wischen Sie sie bei leichter Verschmutzung zusätzlich mit einem
BaumwolltuchodervorsichtigmiteinerweichenBürsteab.
• VerwendenSieunterkeinenUmständenabschleifendeMaterialien,Säuren,
alkalische Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
• DesinzierenSieTeile,diemitderHautdesBenutzersinBerührungkommen,
miteinemfürdasAusrüstungsmaterialgeeignetenDesinfektionsmittel(siehe
„TechnischeDaten“).DieAnweisungenundvorgegebenenVerfahrendes
Desinfektionsmittelherstellersmüssendabeistriktbefolgtwerden.
• Lassen Sie die Absturzsicherung immer an der Luft trocknen und halten Sie sie
von offenem Feuer und anderen Hitzequellen fern.
Hinweis:DiesgiltauchfürwährenddesGebrauchsnassgewordene
Absturzsicherungen.
Transport
• Transportieren Sie diese Absturzsicherung stets in einer ausschließlich zu
diesemZweckverwendetenTascheodereinemgeeignetenBehälter,der
dieAusrüstungvormechanischenBeschädigungen,hohenTemperaturen,
Feuchtigkeit,UV-StrahlungundChemikalienschützt.
Lagerung
• BewahrenSiedieseAbsturzsicherungsorgfältiganeinemsicheren,trockenen
OrtaußerhalbderReichweitevonKindernauf.
• LagernSiedieAusrüstungbeigemäßigtenTemperaturenundmäßiger
Luftfeuchtigkeit,vordirekterSonneneinstrahlungundChemikaliengeschützt
ineinerdafürbestimmten,UV-beständigenTaschebzw.Behälter.
• LegenSieniemalsschwereGegenständeaufdieseAbsturzsicherung.
250482_Manual.indd 19 04/01/2018 16:21

20
DE
Entsorgung
Nutzungsdauer und Produktveralterung
WARNUNG! Absturzsicherungen sind nur zumAbfangen eines einzigen
Sturzeskonzipiert!DurcheinenAbsturzwirddiedabeizumEinsatz
gekommene Absturzsicherung unbrauchbar und muss anschließend als solche
gekennzeichnetundumgehendausdemVerkehrgezogenwerden.
Hinweis:DerTag,andemderArtikelzumerstenMalausseiner
Originalverpackunggenommenwird,entsprichtdem„Datumderersten
Verwendung“undmussaufdemWartungsnachweis(amEndedieser
Gebrauchsanweisung)vermerktwerden.DieangegebeneNutzungsdauerder
AbsturzsicherungbeginntmitdiesemZeitpunkt.
• DurchdasEindringenvonSchmutzundAblagerungen,chemische
Verunreinigung,BeschädigungenanRändernundOberächen,Schäden
durchUV-EinstrahlungundnatürlicheAbnutzungunterliegenalleaus
Kunstfaser(Gurtbänderund/oderSeile)hergestelltenAuffang-,Rückhalte-
undArbeitsplatzpositionierungssystemederVeralterungserklärungdes
Herstellers,zuwelcherderHerstellernachBSEN365:2004verpichtetist.
• DieseAusrüstungsgegenständehabeneinemaximaleNutzungsdauervon
fünfJahrenabdemaufgezeichnetenErstgebrauchsdatum,sofernderArtikel
sachgemäßgelagert,instandgehaltenundregelmäßigenÜberprüfungen
durcheinenSachverständigenunterzogenwird.
• NeueAusrüstungsgegenständekönnenbiszufünfJahreabdemaufdem
ArtikelangegebenenHerstellungsdatumgelagertwerdenundverfügen
dennochüberdiemaximalfünfjährigeNutzungsdauer–vorausgesetzt,
dieAusrüstungwurdenichtausderOriginalverpackungdesHerstellers
genommen.
Hinweis:AndereGründe,diezueinerEinstufungdesArtikelsalsobsolet
beitragen,umfassenu.a.ÄnderungendergeltendenNormen,Bestimmungen
undGesetze,technischeNeuerungenoderInkompatibilitätmitanderen
Komponenten der Absturzsicherung.
WARNUNG! AbsturzsicherungensindderBenutzungzuentziehen,wenn:
• sie einen Sturz abgefangen haben
• sieBeschädigungenaufweisen
• keine Kennzeichnung erkennbar ist (d.h. Markierungen unlesbar sind oder
beschädigt/entferntwurden)
• sieihrezulässigeNutzungsdauerüberschrittenhaben
• sieüberkeinenlückenlosenWartungsnachweisverfügen
• ZweifelbezüglichihrerUnversehrtheitbestehen
250482_Manual.indd 20 04/01/2018 16:21
Table of contents
Languages:
Other Silverline Safety Equipment manuals

Silverline
Silverline 251483 User manual

Silverline
Silverline 633746 User manual

Silverline
Silverline Harness 250482 User manual

Silverline
Silverline 868721 User manual

Silverline
Silverline 868887 User manual

Silverline
Silverline 140868 User manual

Silverline
Silverline 140873 User manual

Silverline
Silverline 571429 User manual

Silverline
Silverline 245064 User manual

Silverline
Silverline 819767 User manual