manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Silverline
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Silverline 456988 User manual

Silverline 456988 User manual

www.silverlinetools.com
®
FOREVER
G
U
A
R
A
N
T
E
E
D
R
E
G
I
S
T
E
R
O
N
L
I
N
E
*
456988
1 Tonne / 2.5m Cable
Cable Puller Heavy Duty
Cable Puller Heavy Duty
Palan-tendeur de traction
Schwerlast-Greifzug
Polipasto de tracción resistente
Tenditore resistente del cavo
‘Heavy-Duty’ treklier
Specification
Max pulling capacity: ...............1 Tonne (1000kg)
Cable:.............................4.5mm x 2.5m
Ratchet system: ...........................Double
Leverage ratio: ..............................15:1
Explanation of symbols
D- Wear gloves.
F- Wear eye protection.
G- Wear hearing protection.
Caractéristiques techniques
Capacité de traction : ................1 tonne 1000 kg
Câble : ...........................4,5 mm x 2,5 m
Cliquet : .................................Double
Rapport de démultiplication : ...................15:1
Légende des symboles
D- Porter des gants de sécurité.
F- Porter une protection oculaire.
G- Porter une protection auditive.
Familiarisation
1. Fixed Hook
2. Safety Bar
3. Ratchet Lock Lever
4. Ratchet Teeth
5. Ratchet Drive Spring
6. Cable
7. Cable Hook
8. Handle
9. Secondary Cable Hook
10. Hook Mounting Bracket
Se familiariser avec le produit
1. Crochet fixe
2. Linguet
3. Levier de blocage du cliquet
4. Dents du cliquet
5. Ressort d’entraînement du cliquet
6. Câble
7. Crochet sur câble
8. Manette
9. Crochet sur câble secondaire
10. Support de fixation du crochet
Note: Pulling capacity is given as a rolling load on a level surface. Exercise extreme caution and do not overload, particularly on “deadweight” loads.
Remarque : la capacité de traction est donnée par rapport à une charge roulante sur une surface plate. Faites extrêmement attention de ne pas
travailler en surcharge, et particulièrement avec un système de poids mort.
General Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in a serious injury.
WARNING: This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience
or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the tool.
Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
c) Keep children and bystanders away while operating or using this tool. Distractions can cause you to lose control.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating or using this tool. Do not operate or use the tool while you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating or using the tool may result in serious
personal injury. Work sensibly at all times with regular breaks if necessary.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Remove any adjusting key or wrench before operating the tool. A wrench or a key left attached to a rotating part of the tool may
result in personal injury.
d) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the tool in unexpected situations.
e) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
Tool use and care
IMPORTANT: Tools used outdoors may require more regular cleaning and surface treatment to prevent corrosion, as well as replacement grease or oil
on moving parts to maintain them in good working condition.
a) Maintain tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Consignes générales de sécurité
ATTENTION : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect de ces consignes et instructions peut
entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
ATTENTION : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales
réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur
sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils dans des environnements explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se
trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une protection oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures
corporelles.
c) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un
élément en rotation de l’appareil peut entraîner des blessures.
d) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position stable permettant de conserver l’équilibre.
Cela permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
e) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements
et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en rotation.
Utilisation et entretien des appareils
Important : Des appareils utilisés à l’extérieur peuvent demander un entretien plus régulier, particulièrement un traitement anticorrosion des surfaces,
ainsi que le graissage ou la lubrification des éléments mobiles pour garder le produit en bonne condition.
a) Entretien des appareils. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil est endommagé, le faire réparer avant toute
utilisation. De nombreux accidents sont dus à un mauvais entretien d’un outil.
b) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
c) Use the tool’s accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
a) Have your tool serviced or repaired by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the tool is maintained.
Pulling Tool Safety
Ensure your cable puller is maintained in a safe working condition. Observe the following important guidance:
• Before each use, check the condition of the equipment. Pay particular attention to cables and locking mechanisms
• Cables should be free from kinks and should not show any evidence of fraying or cutting
• Locking mechanisms should work freely and should be clean of excessive dirt or grease
• Ensure the safety latches on the hooks are closed and the load is secure before pulling commences
• Test all safety devices (including automatic) before use
• DO NOT attempt to pull items around or over a corner
• DO NOT wrap cable around any object and hook it back on itself
• DO NOT OVERLOAD: Ensure the weight of all loads is within the capacity of this equipment (see specification)
• DO NOT LIFT with this puller.This equipment is not designed to hoist
• When pulling, allow for rolling resistance which will significantly increase the weight of an object – particularly in cases when pulling
through mud, snow or water
• Take into account any angle of incline over which the load will be pulled
• Use an adequate sling, eyebolt or other attachment on the load to be pulled and ensure that there is a positive engagement of the
puller hook to the load
• Do not use a pipe, lever or other device to lengthen the handle for additional leverage; the pulley may fail, causing damage and/or
personal injury
• Under no circumstances use pulling equipment to pull people or objects with people attached
• Do not modify any pulling equipment. Any attempt to tamper with this equipment will invalidate its guarantee, and could result in
serious injury to yourself or others around you
• Pulling equipment should be inspected by a qualified person at least once each year and the results of the inspection recorded in an
inspection book for future reference
• If you are in any way unsure about the safe method of using this equipment, do not use it
Unpacking Your Tool
Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its features and functions.
Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting
to use this tool.
Operation
Attaching the cable puller
• Attach the Fixed Hook (1) onto the item to be pulled. Ensure the total load will not exceed 500kg
• Check the item is securely attached and the Safety Bar (2) is closed
b) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins
susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
c) Utiliser l’appareil, les accessoires et outils à monter conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
Révision
a) Ne faire réparer ou entretenir votre appareil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de votre outil est conservée.
Consignes de sécurité relatives aux outils de traction
Veillez à conserver le bon état de fonctionnement et de sécurité de votre palan. Veuillez observer les consignes ci-dessous :
• Avant toute utilisation, vérifiez l’état de l’équipement. Soyez particulièrement attentif aux câbles et aux mécanismes de blocage.
• Veillez à ce que les câbles ne soient ni vrillés ni coudés et qu’ils ne présentent aucun signe d’effilochage ou de coupure.
• Vérifiez que les mécanismes de blocage fonctionnent sans entrave et restent exempts de présence excessive de graisse et d’encrassement.
• Testez tous les dispositifs de sécurité (y compris les dispositifs automatiques) préalablement à l’utilisation.
• NE PAS tenter de tirer un objet s’il y a un coin.
• NE PAS entourer le câble autour de l’objet et le crocheter sur lui-même.
• NE PAS surcharger : vérifier que le poids de toute charge soit compatible avec la capacité de cet équipement (voir les caractéristiques techniques).
• NE PAS effectuer de levage. Cet équipement n’est pas conçu pour hisser.
• Lors de l’opération de traction, pensez à la résistance de roulement qui augmente le poids de l’objet, surtout dans les cas de tractions
sur de la boue, neige ou eau.
• Prenez en considération les angles d’inclination pour la traction.
• Utilisez une élingue, piton ou autres systèmes de fixations adéquates pour la charge et vérifiez le bon fonctionnement du crochet sur
le point d’attache de la charge.
• N’utilisez pas de barre ou de levier pour rallonger la poignée et augmenter la force d’appui. Cela peut provoquer un mauvais fonctionnement du
palan, l’endommager, et provoquer des blessures.
• Sous aucune circonstance, ne pas utiliser les équipements de traction, pour tirer des personnes ou des objets sur lesquels des personnes sont
attachées.
• Ne modifiez pas votre équipement de traction. Toute tentative de modification de l’équipement entraînera une invalidation de sa garantie et pourrait
engendrer un risque de blessures graves chez l’utilisateur comme chez les personnes présentes à proximité de l’équipement.
• Les équipements de traction doivent être soumis à une révision annuelle par une personne qualifiée et les résultats de l’inspection
consignés dans un livret approprié pour référence ultérieure.
• Si vous n’êtes pas certains de la bonne utilisation de cet équipement dans les conditions de sécurité optimales, ne pas l’utiliser.
Déballage
Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit.
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Instructions d’utilisation
Rattacher le palan-tendeur
• Attachez le crochet fixe (1) sur l’objet à tirer/tracter.Assurez-vous que la charge totale ne dépasse pas 500 kg.
• Vérifiez que l’objet soit bien rattaché et que le linguet (2) soit fermé.
• Repoussez vers l’intérieur la partie du cliquet sur laquelle est fixé le ressort d’entraînement du cliquet (5) pour la déboîter de sorte
que la manette ne soit plus en prise avec les dents du cliquet (4).
• Appuyez sur le levier de blocage du cliquet (3) et déroulez suffisamment de câble (6) de l’enroulement pour pouvoir attacher le crochet sur câble (7)
à la position d’ancrage. Relâchez le levier de blocage du cliquet. Assurez-vous que le crochet soit bien attaché et que le linguet soit fermé.
• Slide the Ratchet Drive Spring (5) across to the disengaged position so that the handle does not engage the Ratchet Teeth (4)
• Press the Ratchet Lock Lever (3) and unwind sufficient Cable (6) from the spool to attach the Cable Hook (7) to the anchor position.
Release the ratchet lock lever. Ensure hook is securely attached and safety bar is closed
Pulling capacity
Note: To achieve the maximum pulling capacity of this cable puller (1 tonne). The cable length will be shortened to approx. half the original length.
• Attach the Secondary Cable Hook (9) to the Hook Mounting Bracket (10)
• Use the Secondary Cable Hook to attach to the pulling device
• Follow instructions provided under ‘Attaching the Cable Puller’
Pulling
• Slide the Ratchet Drive Spring (5) across to the engaged position so that the handle engages the ratchet teeth
• Crank the Handle (8) backwards and forwards to tension the cable and pull the load
Releasing the tension
• Slide the Ratchet Drive Spring (5) across to the disengaged position so that the handle does not engage the Ratchet Teeth (4)
• Carefully move the Handle (8) until the drive pawl pushes and disengages the stop pawl and clears the ratchet teeth.Then move the
Handle in the opposite direction, to release the load by one notch
• Repeat this handle motion as often as required, to release the tension one notch at a time, until enough slack has been provided to
remove the hooks
• Ensure load is stable and secure before removing hooks
WARNING: When releasing tension, avoid abrupt handle movements.Apply pressure to the handle evenly and with a smooth action. Abrupt movements
can cause the load to shift, making it unstable
Maintenance and Storage
• Keep the Cable Puller clean and in good order. Store with the cable fully wound on the spool
• Carry out a visual inspection every time the Cable Puller is used and listen for any unusual sounds during operation
• Store in a safe, secure and dry place out of the reach of children
• Never disassemble the Cable Puller
• Inspect the mechanism before every use
Capacité de traction
Remarque : Il est possible d’augmenter la capacité de traction de ce palan tendeur et la faire passer à tonne. Cependant cela raccourcit environ de
moitié la longueur d’origine du câble
• Attachez le crochet sur câble secondaire (9) au support de fixation du crochet (10)
• Utilisez le crochet sur câble secondaire afin d’attacher le dispositif de traction
• Suivez les instructions de la section « Rattacher le palan-tendeur »
Traction
• Faites revenir la partie du cliquet sur laquelle est fixé le ressort d’entraînement du cliquet (5) dans la position emboîtée de sorte que la manette
revienne en prise avec les dents du cliquet.
• Actionnez la manette (8) plusieurs fois que tendre le câble et tirer la charge.
Détendre le câble
• Repoussez vers l’intérieur la partie du cliquet sur laquelle est fixé le ressort d’entraînement du cliquet (5) pour la déboîter de sorte que la manette ne
soit plus en prise avec les dents du cliquet (4).
• Actionnez la manette (8) avec précaution jusqu’à ce que l’entrainement du cliquet pousse et dégage le cliquet d’arrêt et dépasse les dents du
cliquet. Ensuite déplacez la poignée dans la direction opposée, pour relâcher la charge d’un cran.
• Répétez cette opération aussi souvent que nécessaire, pour relâcher la tension cran par cran, jusqu’à ce que le câble soit suffisam ment détendu
pour retirer les crochets.
• Vérifiez que la charge soit stable et en position sure avant de retirer les crochets.
ATTENTION : lors de la détente, évitez les actionnements brusques de la manette. Exercez une pression uniforme sur la manette, sans à-coups. Tout
mouvement brusque peut entraîner un écart de la charge, ce qui pourrait la rendre instable.
Entretien et rangement
• Veillez à garder le palan-tendeur propre et en bon état de marche. Prenez-soin de rembobiner complètement le câble avant de ranger l’équipement.
• Inspectez le palan-tendeur après chaque utilisation et tenez compte de tout bruit anormal pendant l’utilisation
• Conservez l’équipement dans un endroit sûr et hors de portée des enfants.
• Ne démontez jamais le palan-tendeur
• Inspectez le mécanisme avant chaque utilisation
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that
Identification code: 456988
Description: 1 Tonne Cable Puller Heavy Duty
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EN 12100:2010
• EN 1492-2:2000+A1:2008
Notified body: Ente Certificazione Macchine, Ningbo, China
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 22/08/14
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
address: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 456988
Description: Palan-tendeur de traction 1 tonne
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• EN 12100:2010
• EN 1492-2:2000+A1:2008
Organisme notifié : Ente Certificazione Macchine, Ningbo, Chine
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 22/08/14
Signature :
Mr Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059.Adres-
se légale : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
2
35
8
10
9
7
4
6
1
456988_Z1PKGSAF1.indd 1 15/09/2014 09:01
www.silverlinetools.com
Technische Daten
Max. Zugkraft:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 t (1000 kg)
Stahlseil:..........................4,5 mm x 2,5 m
Ratschensystem: ........................Zweigang
Hebelverhältnis: .............................15:1
Symbolerklärung
D- Schutzhandschuhe tragen.
F- Schutzbrille tragen.
G- Gehörschutz tragen.
Specificaties
Max. trekcapaciteit ........................1000 kg
Kabel ............................4,5 mm x 2,5 m
Tandwiel system...........................Dubbel
Vermogen verhouding.........................15:1
Beschrijving symbolen
D- Draag handschoenen
F- Draag gezichtsbescherming
G- Gehoor gehoorbescherming
Specifiche Tecniche
Max capacità di tiro: .......................1000 kg
Cavo: ............................4,5 mm x 2,5 m
Sistema cricchetto: ........................Doppio
Ratio di sollevamento: .......................15:01
Spiegazione dei simboli
D- Indossare i guanti.
F- Indossare occhialini protettivi.
G- Portare le cuffie di protezione.
Produktübersicht
1. Befestigungshaken
2. Sicherheitsbügel
3. Ratschen-Feststellhebel
4. Ratschen-Verzahnung
5. Ratschen-Antriebsfeder
6. Stahlseil
7. Seilhaken
8. Handgriff
9. Zusätzlicher Seilhaken
10. Haken-Befestigungsklammer
Produktübersicht
1. Befestigungshaken
2. Sicherheitsbügel
3. Ratschen-Feststellhebel
4. Ratschen-Verzahnung
5. Ratschen-Antriebsfeder
6. Stahlseil
7. Seilhaken
8. Handgriff
9. Sekundärer Seilhaken
10. Haken-Befestigungsklammer
Familiarizzazione del Prodotto
1. Gancio fisso
2. Barra di sicurezza
3. Leva di blocco a cricchetto
4. Denti del cricchetto
5. Molla a cricchetto
6. Cavo
7. Gancio Filo
8. Maniglia
9. Gancio del cavo secondario
10. Cuscinetto di montaggio gancio
Hinweis: Die Zugkraft bezieht sich auf eine bewegliche Ladung auf ebener Fläche. Extreme Vorsicht muss angewandt werden, die Vorrichtung nicht zu
überlasten, speziell bei statischen Lasten.
Let op: trekcapaciteit wordt gegeven als rol last op een gelijke ondergrond. Ben voorzichtig en overbelast de treklier niet.
NB: Capacità di tiro è data come un carico di rotolamento su una superficie piana. Prestare la massima attenzione e non sovraccaricare, in particolare
su carichi a “portata lorda”.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Werkzeug betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Werkzeug nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Werkzeug.
Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Arbeiten Sie stets konzen
triert und legen Sie bei Bedarf regelmäßig Pausen ein.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub maske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie die Arbeit mit dem Werkzeug aufnehmen.Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Werkzeugteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
d) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge
wicht. Auf diese Weise lässt sich das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Werkzeugbenutzung und -pflege
WICHTIGER HINWEIS: Im Freien benutzte Werkzeuge bedürfen gegebenenfalls häufigerer Reinigung und gründlicherer Oberflächenpflege,
um Korrosion zu verhindern. Bewegliche Teile müssen zudem öfter geschmiert werden, damit der einwandfreie Betriebszustand gewährleistet ist.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan
resulteren in ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een
gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid. Kinderen mogen
niet met het gereedschap spelen
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Gebruik het gereedschap niet in explosieve atmosferen, als in de aanwezigheid van vlam bare vloeistoffen, gassen en stof.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid
bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
Neem regelmatig een pauze
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril. Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een
stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het gereedschap gebruikt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
d) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
e) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
Gebruik en verzorging
BELANGRIJK: Gereedschap wat buiten gebruikt wordt, vereist mogelijk een regelmatigere schoonmaak en behandeling om roestvorming te
voorkomen. Bewegende delen vereisen smering voor het behouden van een soepel gebruik
a) Het onderhouden van gereedschap. Controleer op een verkeerde uitlijning of binden van bewegende onderdelen, beschadiging aan
onderdelen en andere condities wat het gebruik beïnvloed. In geval van beschadiging, vervangt u het gereedschap onmiddellijk.
Vele ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap
Sicurezza generale
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni può provocare un grave
infortunio.
ATTENZIONE: Questo strumento non è inteso per l’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità ridotta, fisici o mentali o con
mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite sull’utilizzo dello strumento da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’utensile.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Il disordine o zone scure invitano gli incidenti.
b) Non utilizzare utensili in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante il funzionamento o utilizzo di questo strumento. Le distrazioni possono causare la
perdita di controllo.
Sicurezza personale
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e usare il buon senso quando si opera o si usa questo strumento. Non far operare o
utilizzare lo strumento quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’esecuzione o
l’utilizzo dello strumento può provocare gravi lesioni personali. Lavora sensibilmente in ogni momento con pause regolari, se necessario.
b) Utilizzare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. Attrezzature di protezione tra quali maschere
antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco o protezioni oculari ridurranno il rischio di lesioni personali.
c) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di utilizzare lo strumento. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte
rotante della macchina può provocare lesioni personali.
d) Non sporgersi. Mantenere sempre la posizione e l’equilibrio in ogni momento. Questo consente un migliore controllo dello strumento in
situazioni impreviste.
e) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Uso e cura
IMPORTANTE: Strumenti utilizzati all’aperto possono richiedere una pulizia più regolare ed il trattamento di superficie per evitare la corrosione, così
come la sostituzione di grasso o di olio sulle parti in movimento al loro mantenimento in buone condizioni di lavoro.
a) Pflegen Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Werkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen.
b) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
c) Verwenden Sie Werkzeugzubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwend ungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen warten und reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Werkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Zugwerkzeuge
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Zugwerkzeug regelmäßig gewartet wird und sich in arbeitssicherem und ordnungsgemäßem Zustand befindet. Beachten Sie
die nachfolgenden wichtigen Hinweise:
• Überprüfen Sie stets vor dem Gebrauch den Zustand des Werkzeugs. Richten Sie dabei besonderes Augenmerk auf Drahtseile,
Schließmechanismen und Hydraulikverschraubungen.
• Drahtseile müssen frei von Knicken sein und dürfen keine Anzeichen von Durchscheuern oder Einschnitten aufweisen.
• Schließmechanismen müssen frei laufen und frei von übermäßigem Schmutz und Fett sein.
• Hydraulikverschraubungen müssen sich in gutem Zustand befinden und dürfen keine Leckagen aufweisen.
• Prüfen Sie sämtliche Schutzvorrichtungen (einschließlich den automatischen) vor dem Gebrauch.
• Wenn sich ein Teil des Werkzeugs als beschädigt oder verschlissen erweist, muss es vor dem Gebrauch des Werkzeugs von einer
autorisierten Reparaturwerkstatt mit Originalersatzteilen repariert werden.
• Zugwerkzeug sollte mindestens einmal jährlich durch eine qualifizierte Fachkraft geprüft und die Ergebnisse in zur späteren Bezug nahme in ein
Inspektionsbuch eingetragen werden.
• Zugwerkzeuge dürfen nicht modifiziert werden. Veränderungen an diesem Werkzeug führen zum Erlöschen der Garantie und können
ernsthafte Verletzungen der eigenen oder umstehender Personen zur Folge haben.
Auspacken des Gerätes
Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein,
lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitsmaßnahmen bei der Benutzung
• Ziehen Sie Gegenstände NICHT über oder um eine Ecke herum.
• Wickeln Sie das Stahlseil nicht um Gegenstände herum, und haken Sie das Seil nicht an sich selbst ein.
• NICHT ÜBERLASTEN: Stellen Sie sicher, dass sich das Gewicht aller Ladungen innerhalb der Gerätespezifikationen befindet (siehe
Technische Daten).
• Bedenken Sie den beim Ziehen auftretenden Rollwiderstand welcher das Gewicht der Ladung erheblich erhöht. Dies gilt besonders
wenn Objekte über oder durch Schlamm, Schnee oder Wasser gezogen werden.
• Beachten Sie jegliche Steigung über welche die Last gezogen werden muss.
• Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsfallen an den Zughaken vollständig geschlossen sind, und die Last gesichert ist, bevor Sie mit
dem Zugvorgang beginnen.
• Benutzen Sie ein geeignetes Hebeband, eine Augenschraube oder einen anderen geeignete Anschlag für die Last, und achten Sie auf
gute Befestigung der Zughaken.
• Benutzen Sie keinesfalls Rohre oder anderweitige Vorrichtungen um den Hebel zu verlängern. Der Greifzug kann dadurch versagen,
was zu Sach- und/oder Personenschaden führen kann.
• Verwenden Sie diese Zugvorrichtung keinesfalls für Personen oder um Objekte zu bewegen die mit Personen in Kontakt stehen.
• Benutzen Sie diese Zugvorrichtung keinesfalls zum Heben. Das Gerät ist nicht als Hebezeug geeignet.
• Sollten Sie in irgendeiner Weise unsicher sein wie dieses Gerät auf sicherer Art und Weise zu benutzen ist verwenden Sie es nicht.
b) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe messen slaan minder snel vast en zijn
gemakkelijker te bedienen.
c) Gebruik de accessoires in overeenstemming met deze instructies, waarbij rekening gehouden wordt met de werkomstan digheden en het
uit te voeren werk. Het gebruik van het gereedschap voor taken, anders dan waarvoor het bestemd is, kan resulteren in gevaarlijke situaties
Onderhoud
a) Laat uw gereedschap door een gekwalificeerde vakman onderhouden en repareren en gebruik enkel identieke
vervangstukken. Zo blijft de gebruiksveiligheid gewaarborgd
Veiligheid trekgereedschap
Zorg ervoor dat uw trekgereedschap in veilige en goede werkconditie wordt onderhouden. Lees de volgende belangrijke punten door:
• Voor elk gebruik controleert u de staat waarin uw gereedschap verkeerd. Let vooral op kabels, sluitmechanismen etc.
• Kabels horen vrij te zijn van breuken en geen tekenen van rafels en sneden te vertonen
• Sluitmechanismen horen soepel te werken en geen overtollig vuil of vet te bevatten
• Zorg ervoor dat de veiligheidspinnen op de haken gesloten zijn en de last juist bevestigd is voordat deze verplaats kan worden
• Controleer alle veiligheidsmechanismen voor gebruik
• Trek lasten niet rond of over een hoek
• Wikkel kabel niet rond een object waarna de haak aan de kabel te haken
• Overbelast het gereedschap niet. Zorg ervoor dat het gewicht van de last binnen de capaciteit van het gereedschap valt (zie specificaties)
• Gebruik dit gereedschap niet voor het hijsen van lasten
• Houdt bij het trekken van lasten rekening met de rolweerstand wat het gewicht van een object aanzienlijk vergroot. Vooral bij het trekken door
modder, sneeuw of water
• Houdt rekening met hellingshoeken waarover de lading getrokken gaat worden
• Gebruik een strop, oog bout of andere bevestiging om de last te trekken en zorg voor een positieve schakel van de trekhaak naar de last
• Gebruik geen pijp, hendel of ander voorwerp om het handvat te verlengen voor extra hefkracht. Dit resulteert mogelijk in ongelukken
• Trekgereedschap mag niet gebruikt worden voor het trekken van personen
• Trekgereedschap mag niet aangepast worden. Aanpassingen aan het gereedschap ontkracht de garantie en leidt mogelijk tot ernstige
verwondingen
• Trekgereedschap hoort minimaal eens per jaar door een gekwalificeerd persoon geïnspecteerd te worden waarbij de resultaten in een
inspectieboekje worden opgeslagen
• Wanneer u enigszins twijfelt over de juiste gebruikswijze van het gereedschap, gebruikt u het trekgereedschap niet
Uw gereedschap uitpakken
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat
deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Gebruiksveiligheid
• Trek voorwerpen NIET rond of over een hoek
• Wikkel de kabel NIET om een voorwerp heen waarna het aan het zelfde voorwerp vast te haken
• Zorg ervoor dat het gewicht van de lading binnen de capaciteit van de treklier ligt (zie specificaties)
• Houd bij het slepen rekening met de rolweerstand. Deze zal groter zijn bij het slepen door sneeuw, modder of water
• Houd ook rekening met hellende locaties waarover de lading wellicht getrokken moet worden
• Zorg ervoor dat de veiligheidsklippen op de haken dicht zijn en dat de lading stevig vast zit voordat u begint met trekken/slepen
• Maak gebruik van bijvoorbeeld een oogbout of hijsstrop op de lading en zorg voor een goede verbinding tussen de trekhaak en de lading
• Gebruik geen pijp, hendel of ander middel om het handvat te verlengen voor een hefboomeffect; dit kan leiden tot beschadiging en ongelukken
• Gebruik in geen enkel geval trekgereedschap, met personen gekoppeld aan de lading
• Gebruik deze treklier niet voor het ophijsen van ladingen. Dit product is niet ontworpen voor het hijsen van ladingen
• Bent u om welke reden dan ook onzeker over het gebruik van dit product, gebruik dit product niet!
a) Mantenimento strumenti. Controllare il funzionamento legame di parti in movimento, la rottura di parti e di ogni altra condizione che può
influenzare il funzionamento dello strumento. Se danneggiato, avere lo strumento riparato prima dell’uso. Numerosi incidenti vengono
causati da una scarsa manutenzione.
b) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Utensili da taglio ben tenute con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono
più facili da controllare.
c) Utilizzare gli accessori dello strumento, attrezzi, ecc. in conformità con queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro ed il
lavoro da svolgere. L’impiego di utensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Servizio
a) Far eseguire la manutenzione o fate riparare il vostro strumento da una persona di riparazione qualificato utilizzando esclusivamente
pezzi di ricambio originali. Ciò farà sì che la sicurezza dell’utensile viene mantenuta.
Sicurezza strumento
Assicurarsi che il cavo sia mantenuto in un luogo sicuro e di buone condizioni lavorative. Osservare le seguenti indicazioni importanti:
• Prima dell’uso, controllare sempre lo stato delle apparecchiature. Prestare particolare attenzione ai cavi e meccanismi di bloccaggio
• I cavi devono essere privi di pieghe e non devono presentare alcun segno di usura o di taglio.
• Meccanismi di bloccaggio devono lavorare liberamente e devono essere pulite da sporco o grasso
• Assicurarsi che i fermi di protezione sui ganci sono chiuse e il carico è sicuro prima di iniziare a tirare
• Verificare tutti i dispositivi di sicurezza (compresi automatico) prima dell’uso
• NON tentare di estrarre elementi intorno o sopra un angolo
• NON avvolgere il cavo intorno a qualsiasi oggetto e agganciarlo su se stesso
• Non sovraccaricare: Garantire il peso di tutti i carichi sia alla portata di questa apparecchiatura (vedi specifiche)
• NON SOLLEVARE con questo tiracavo. Questo apparecchio non è progettato per issare
• Quando si tira , consentire resistenza al rotolamento che aumenterà significativamente il peso di un oggetto - in particolare nei casi in cui tirando
attraverso fango , neve o acqua
• Prendere in considerazione qualsiasi angolo di inclinazione su cui il carico sarà tirato
• Utilizzare una imbracatura adeguata , golfare o altro allegato sul carico per essere tirato e garantire che ci sia un ingaggio positivo del gancio
al carico
• Non utilizzare un tubo , leva o altro dispositivo per allungare la maniglia di leva supplementare , la puleggia può fallire , causando danni
e / o lesioni personali
• In nessun caso utilizzare apparecchiature di trazione per tirare le persone o gli oggetti con le persone collegate
• Non modificare le apparecchiature di trazione . Qualsiasi tentativo di manomissione con questa apparecchiatura invalida la garanzia e potrebbe
causare gravi lesioni a se stessi o gli altri intorno a te
• Attrezzature da traino deve essere ispezionata da personale qualificato almeno una volta all’anno ei suoi risultati dell’ispezione devono essere
registrati in un libro di controllo per un riferimento futuro
• Se siete in qualche modo incerti sul metodo sicuro dell’utilizzo di questa attrezzatura , non usarla
Disimballaggio
Estrarre delicatamente e controllare il vostro strumento. Familiarizzarsi con tutte le sue caratteristiche e funzioni.
Assicurarsi che tutte le parti dello strumento siano presenti e in buone condizioni. In caso di parti mancanti o danneggiate, sostituite tali parti prima di
tentare di usare questo strumento.
Benutzung
Greifzug befestigen
• Befestigen Sie den Befestigungshaken (1) an der zu bewegenden Last. Stellen Sie sicher, dass die Gesamtbelastung von 500kg nicht
überschreiten wird.
• Überprüfen Sie, dass das Objekt sicher befestigt, und der Sicherheitsbügel (2) geschlossen ist.
• Rücken Sie die Ratschen-Antriebsfeder (5) aus, so dass der Hebel nicht mit den Ratschen-Zähnen (4) in Verbindung steht.
• Drücken Sie den Ratschen-Feststellhebel hinunter (3) und wickeln Sie ausreichend Stahlseil (6) ab um den Seilhaken (7) an seiner
Verankerungsstelle befestigen zu können. Bringen Sie den Ratschen-Festtellhebel zurück in seine Ursprungsposition und stellen Sie sicher, dass der
Haken sicher befestigt und der Sicherheitsbügel geschlossen ist.
Zugkraft:
Hinweis: Um die maximale Zugkraft dieses Greifzugs von 1 Tonne zu erreichen. Die Kabellänge wird etwa auf die Hälfte der ursprünglichen Länge
reduziert.
• • Befestigen Sie den Sekundären Seilhaken (9) an der Haken-Befestigungsklammer (10).
• • Verwenden Sie den Sekundären Seilhaken zur Befestigung des Zuggeräts
• • Befolgen Sie die unter „Greifzug befestigen“ aufgeführten Anweisungen.
Ziehvorgang
• Rücken Sie die Ratschen-Antriebsfeder (5) in die Ratschen-Zähne (4) hinein.
• Bewegen Sie den Hebel (8) vorwärts und rückwärts um das Stahlseil zu spannen und anschließend die Ladung zu ziehen.
Zugverbindung entspannen
• Rücken Sie die Ratschen-Antriebsfeder (5) aus, so dass der Hebel nicht mit den Ratschen-Zähnen (4) in Verbindung steht.
• Bewegen Sie langsam den Hebel (8), bis die Sperrklinke durch die Antriebsklinke gelöst wird und nicht mehr in die Ratschenzähne greift. Bewegen
Sie den Hebel dann in die entgegengesetzte Richtung, um die Last um eine Raste zu lösen.
• Verringern Sie die Spannung schrittweise durch Wiederholung dieses Hebelvorgangs, bis genug Durchhang hergestellt worden ist, um die Haken
zu entfernen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Ladung sicher steht bevor die Haken entfernt werden.
WARNUNG! Vermeiden Sie beim Entspannen abrupte Hebelbewegungen. Bewegen Sie den Hebel gleichmäßig und kontinuierlich. Abrupte Bewegungen
können dazu führen, dass die Ladung abrutscht oder instabil wird.
Instandhaltung und Lagerung
• Halten sie den Greifzug sauber und in gutem Allgemeinzustand. Lagern Sie ihn mit komplett aufgerolltem Stahlseil.
• Inspizieren Sie den Greifzug vor jeder Benutzung und achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche während der Benutzung.
• Lagern Sie das Gerät an einem sicheren, trockenen Ort, außer der Reichweite von Kindern.
• Demontieren Sie den Greifzug nicht.
• Inspizieren Sie den Mechanismus vor jeder Benutzung.
Uw gereedschap gebruiken
Het vast koppelen van de treklier
• Koppel de bevestigingshaak (1) aan de lading. Zorg ervoor dat de totale lading 500 kg niet overschrijdt
• Wanneer u zeker bent dat de lading goed vast zit, sluit u de veiligheidsklip (2)
• Schuif de aandrijfveer (5) in de vrije positie zodat de hendel niet gekoppeld is met de spoel tanden (4)
• Druk de vergrendelhendel (3) in en neem voldoende kabel (6) uit voor het koppelen van de kabel haak (7) in de ankerpositie. Laat de
vergrendelhendel los. Zorg ervoor dat de haak goed vast zit en de veiligheidsklip dicht is
Trekcapaciteit:
Let op: Voor het bereiken van de maximale trekcapaciteit van 1 ton vermindert de kabellengte echter naar de halve originele lengte
• Bevestig de tweede kabelhaak (9) op de haak bevestigingsbeugel (10)
• Bevestig de tweede kabelhaak op de trekeenheid
• Volg de ‘Het vastkoppelen van de treklier’ instructies op
Het trekken
• Schuif de aandrijfveer (5) in de koppelpositie zodat de hendel in contact staat met de spoel tanden
• Beweeg de hendel (8) achter- en vooruit voor het spannen van de kabel, en het trekken van de lading
De spanning vrijgeven
• Schuif de aandrijfveer in de vrije positie zodat de hendel en de spoel tanden (4) ontkoppeld worden
• Beweeg de hendel (8) heen en weer tot de aandrijfpal tegen de stoppal aanduwt en tanden vrij geeft. Plaats het handvat nu in de andere richting om
de lading één tand te verlossen
• Herhaal deze procedure zo vaak als nodig, om de spanning tand per tand te verlossen, tot de haken ontkoppeld kunnen worden
• Zorg ervoor dat de lading stevig staat voordat u de haken ontkoppeld.
WAARSCHUWING: Vermijd, bij het vrijgeven van de spanning, plotselinge handvat bewegingen. Gebruik gelijke druk op de hendel. Plotselinge
bewegingen kunnen de lading verschuiven en doen wankelen
Onderhoud en opslag
• Houd de treklier schoon en in goede staat. Berg de lier op met de kabel volledig opgedraaid op de spoel
• Voer een visuele inspectie uit voor elk gebruik van de treklier en luister voor het opvangen van ongebruikelijke geluiden tijdens het gebruik
• Berg de treklier op een veilige en droge plek, buiten het bereik van kinderen op
• De treklier mag nooit uit elkaar gehaald worden
• Controleer het mechanisme voor elk gebruik
Funzionamento
Collegamento del tira-cavo
• Fissare il gancio fisso (1) sul punto da essere tirato. Assicurarsi che il carico totale non superi 500kg
• Verificare che l’utensile sia ben fisso e la barra di sicurezza (2) sia chiusa
• Far scorrere la molla a cricchetto (5) fino alla posizione di disimpegno in modo che la maniglia non coinvolga i denti di arresto (4)
• Premere la leva di bloccaggio a cricchetto (3) e distendere cavo sufficiente (6) dalla bobina per fissare il gancio del cavo (7) in posizione di
ancoraggio. Rilasciare la leva di blocco a cricchetto. Assicurarsi che il gancio sia ben fisso e che la barra di sicurezza sia chiusa
Capacità di tiro:
NB: Per ottenere la massima capacità di tiro di questo tira cavo (1000kg). La lunghezza del cavo sarà ridotto a ca. metà della lunghezza originale.
• Collegare il gancio del cavo secondario (9) al cuscinetto di montaggio gancio (10)
• Utilizzare un gancio cavo secondario per collegare il dispositivo da traino
• Seguire le istruzioni fornite presenti sotto “Collegamento del tira cavo”
Tiro
• Inserire la molla (5) fino alla posizione impegnata in modo che la maniglia impegna i denti di arresto
• Girare la manovella (8) avanti e indietro per tendere il cavo e tirare il carico
Rilasciando la tensione
• Far scorrere la molla(5) fino alla posizione di disimpegno in modo che la maniglia non coinvolga i denti di arresto (4)
• Spostare con cautela la maniglia (8) fino a quando il nottolino unità spinge e disattiva la fermata nottolino e libera i denti di arresto.
Poi spostare la maniglia nella direzione opposta, per liberare il carico di una tacca
• Ripetere questo movimento della maniglia di volte necessario, per allentare la tensione di una tacca alla volta, finche abbastanza
gioco è stato fornito per rimuovere i ganci
• Assicurarsi che il carico sia stabile e sicuro prima di rimuovere ganci
AVVERTENZA: Quando si rilascia la tensione, evitare movimenti bruschi della maniglia. Applicare una pressione alla maniglia in modo uniforme e con
un’azione regolare. Movimenti bruschi possono causare il carico di spostarsi, rendendolo instabile
Manutenzione e conservazione
• Tenere il tira-cavo pulito e in ordine. Conservare con il cavo completamente avvolto sulla bobina
• Eseguire un controllo visivo ogni volta che il cavo viene utilizzato e ascoltare per eventuali rumori insoliti durante il funzionamento
• Conservare in un luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini
• Non smontare il tira-cavo
• Controllare il meccanismo prima di ogni utilizzo
EU-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Ident.-Nr.: 456988
Produktbeschreibung: Schwerlast-Greifzug, 1 t
Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EN 12100:2010
• EN 1492-2:2000+A1:2008
Benannte Stelle: Ente Certificazione Macchine, Ningbo, China
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Datum: 22.08.2014
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059.
Eingetragene Anschrift: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset
BA20 1HH, Großbritannien
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 456988
Beschrijving: 1 ton ‘Heavy-Duty’ treklier
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• EN 12100:2010
• EN 1492-2:2000+A1:2008
Keuringsinstantie: Ente Certificazione Macchine, Ningbo, China
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Datum: 22-08-2014
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059.
Geregistreerd adres: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset
BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: 456988
Descrizione: Tira-Cavo - 1 Tonnellata
Si conforma alle seguenti direttive
• Direttiva macchine 2006/42/CE
• EN 12100:2010
• EN 1492-2:2000+A1:2008
Organismo informato: Ente Certificazione Macchine, Ningbo, Cina
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Data: 22/08/2014
Firma:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo
registrato:. Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
Regno Unito.
Características técnicas
Capacidad de tracción máxima ..............1.000 kg
Cable:............................4,5 mm x 2,5 m
Sistema de trinquete: ........................Doble
Relación de transmisión:.......................15:1
Descripción de los símbolos
D- Lleve guantes de seguridad
F- Lleve protección ocular
G- Lleve protección auditiva
Características del producto
1. Gancho de fijación
2. Cierre de seguridad
3. Palanca de bloqueo del trinquete
4. Dientes del trinquete
5. Resorte de accionamiento de trinquete
6. Cable
7. Gancho del cable
8. Empuñadura
9. Gancho para el cable
10. Abrazadera del gancho
Nota: La capacidad de tracción está establecida por una carga en movimiento en una superficie plana. Tenga mucho cuidado y no sobrecargue esta
herramienta, sobre todo en cargas con peso muerto.
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad. No seguir estas advertencias e
instrucciones puede causar lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta
fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futuras referencias.
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas y oscuras son peligrosas y pueden
provocar un accidente.
b) No utilice herramientas en atmósferas explosivas que contengan líquidos, gases o polvos inflamables.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor mientras esté trabajando con una herramienta.
Las distracciones pueden hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una herramienta. No use una
herramienta si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras esté
utilizando una herramienta puede provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El uso de dispositivos de seguridad personal (máscara antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave enganchada en una parte móvil de la herramienta puede causar
lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo momento. De este modo, podrá controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
Uso y mantenimiento
IMPORTANTE: Revise regularmente sus herramientas. Compruebe que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas
o cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si hay alguna pieza dañada, repare la herramienta antes
de volver a utilizarla. Muchos accidentes son causados por herramientas que carecen de un mantenimiento adecuado.
a) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o
cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza dañada, repare la herra
mienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
b) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente afiladas son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
c) Utilice la herramienta y los accesorios siguiendo el manual de instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que
necesite realizar. El uso de la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada, podría ser peligroso.
Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta en un servicio técnico autorizado. Utilice únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas.
Esto garantizará un funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta.
Instrucciones de seguridad para polipastos de tracción
Asegúrese de que el polipasto de tracción esté en buenas condiciones de trabajo. Lea atentamente las instrucciones indicadas a continuación:
• Compruebe el estado de esta herramienta antes de usarla. Preste especial atención a los cables y los mecanismos de cierre.
• Los cables deben estar libres de torceduras y no mostrar ninguna evidencia de deshilachado o corte.
• Los mecanismos de cierre deben trabajar libremente y estar limpios de exceso de suciedad o grasa.
• Asegúrese de que el seguro de los ganchos está cerrado y la carga esté bien sujeta antes de comenzar la tarea.
• Compruebe todos los dispositivos de seguridad (incluyendo los automáticos) antes de su uso.
• NO tire de objetos alrededor de ángulos o esquinas.
• NO enrolle el cable alrededor de un objeto para luego engancharlo sobre si mismo.
• NO SOBRECARGUE la herramienta: Asegúrese de que el peso total de la carga esté dentro de la capacidad de trabajo de esta herramienta (vea las
características técnicas).
• NO LEVANTE objetos con este polipasto. Este equipo no ha sido diseñado para levantar cargas.
• Cuando arrastre o tire de objetos, tenga en cuenta de que la resistencia al rodar aumentará significativamente el peso del objeto,
especialmente en casos de tracción en lodo, nieve o agua.
• Tenga en cuenta la inclinación del suelo sobre el cual la carga se está operando.
• Utilice una eslinga, un perno de anilla u otro dispositivo y asegúrese de que el gancho este bien sujeto a la carga.
• No trate de utilizar un tubo, palanca u otro dispositivo para alargar el mango, ya que puede producir un fallo en el mecanismo, causando posibles
daños materiales y personales.
• Nunca utilice este equipo para sacar a personas o para tirar de objetos en los cuales se encuentren personas.
• No modifique el polipasto de tracción. Cualquier intento de alterar esta herramienta invalidará su garantía y podría provocar lesiones
graves a usted y a las personas que se encuentren a su alrededor.
• El polipasto de tracción deberá ser inspeccionado por una persona cualificada al menos una vez al año y los resultados de la inspec
ción deberán registrarse en un libro de inspecciones para servir de referencia en el futuro.
• Si no está seguro de cómo utilizar esta herramienta de forma adecuada, no la utilice.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución
antes de utilizar esta herramienta.
Funcionamiento
Utilización del polipasto de tracción
1. Conecte el gancho de fijación (1) sobre la carga. Asegúrese de que el peso total de la carga no exceda más de 500 kg.
2. Compruebe la carga está correctamente amarrada y el cierre de seguridad (2) esté cerrado.
3. Deslice el resorte de accionamiento del trinquete (5) hasta la posición de desconexión para que el mango no se conecte a los dientes del trinquete (4).
4. Pulse la palanca de bloqueo del trinquete (3) y desenrolle suficiente cable (6) de la bobina para conectar el gancho (7) a la posición de
anclaje. Suelte la palanca de bloqueo del trinquete. Asegúrese de que el gancho está bien conectado y el seguro cerrado.
Capacidad de tracción
Nota: La capacidad de tracción de esta herramienta es de 500 kg hasta 1 tonelada. En este caso, la longitud del cable se reducirá aproximadamente a
la mitad.
• Coloque el gancho del cable (9) en la abrazadera del gancho (10).
• Coloque la carga en el gancho del cable.
• Siga los pasos indicados en la sección “Utilización del polipasto de tracción”.
Tracción
1. Deslice el resorte de accionamiento del trinquete (5) hasta que la empuñadura se conecte con los dientes del trinquete.
2. Accione la empuñadura (8) hacia delante y atrás para tensar el cable y tirar de la carga.
Liberar tensión
1. Deslice el resorte de accionamiento del trinquete (5) hasta la posición de desconexión para que la empuñadura no se conecte a los dientes
del trinquete (4).
2. Accione la empuñadura (8) lentamente para desbloquearla. A continuación, mueva la empuñadura en sentido opuesto para liberar tensión. Cada
movimiento hará que el trinquete vuelva atrás sobre una muesca.
3. Repita el procedimiento hasta que obtenga suficiente holgura para poder retirar los ganchos.
4. Asegúrese de que la carga sea estable y haya sido asegurada antes de quitar los ganchos.
ADVERTENCIA: Cuando libere tensión, evite realizar movimientos bruscos. Presione la empuñadura de manera uniforme y suave. Los movimientos
bruscos pueden mover la carga de forma peligrosa e inestable.
Mantenimiento y almacenaje
• Mantenga el polipasto de tracción limpio y en buen estado. Guárdelo con el cable completamente enrollado en la bobina.
• Inspeccione el polipasto de tracción después de cada uso y compruebe que no haya ruidos extraños durante la operación.
• Guárdelo en un lugar seguro y seco, fuera del alcance de los niños.
• No desmonte nunca el polipasto de tracción.
• Inspeccione el mecanismo antes de cada uso.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: 456988
Descripción: Polipasto de tracción resistente 1 tonelada
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• EN 12100:2010
• EN 1492-2:2000+A1:2008
Organismo notificado: Ente Certificazione Macchine, Ningbo, China.
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha: 22/08/14
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección
legal: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
Reino Unido.
456988_Z1PKGSAF1.indd 2 15/09/2014 09:01

Other Silverline Tools manuals

Silverline 675068 User manual

Silverline

Silverline 675068 User manual

Silverline Power 868828 User manual

Silverline

Silverline Power 868828 User manual

Silverline 633548 User manual

Silverline

Silverline 633548 User manual

Silverline 269131 User manual

Silverline

Silverline 269131 User manual

Silverline 282378 User manual

Silverline

Silverline 282378 User manual

Silverline 311031 User manual

Silverline

Silverline 311031 User manual

Silverline 794339 User manual

Silverline

Silverline 794339 User manual

Silverline 868556 User manual

Silverline

Silverline 868556 User manual

Silverline 317338 User manual

Silverline

Silverline 317338 User manual

Silverline 566269 User manual

Silverline

Silverline 566269 User manual

Silverline 802092 User manual

Silverline

Silverline 802092 User manual

Silverline 347853 User manual

Silverline

Silverline 347853 User manual

Silverline 633860 User manual

Silverline

Silverline 633860 User manual

Silverline 707354 User manual

Silverline

Silverline 707354 User manual

Silverline 196602 User manual

Silverline

Silverline 196602 User manual

Silverline POWER 265148 User manual

Silverline

Silverline POWER 265148 User manual

Silverline 486869 User manual

Silverline

Silverline 486869 User manual

Silverline 952159 User manual

Silverline

Silverline 952159 User manual

Silverline 868556 User manual

Silverline

Silverline 868556 User manual

Silverline Dowelling Jig User manual

Silverline

Silverline Dowelling Jig User manual

Silverline Gin Wheel 254mm User manual

Silverline

Silverline Gin Wheel 254mm User manual

Silverline 128966 User manual

Silverline

Silverline 128966 User manual

Silverline 360375 User manual

Silverline

Silverline 360375 User manual

Silverline 283928 User manual

Silverline

Silverline 283928 User manual

Popular Tools manuals by other brands

CST/BERGER SAL20N instruction manual

CST/BERGER

CST/BERGER SAL20N instruction manual

BGS technic 8589 instruction manual

BGS technic

BGS technic 8589 instruction manual

Makita HR2300 instruction manual

Makita

Makita HR2300 instruction manual

SCRIBE-MASTER PRO manual

SCRIBE-MASTER

SCRIBE-MASTER PRO manual

Panduit PPTMT Operation instructions

Panduit

Panduit PPTMT Operation instructions

claber Rotoroll EVOLUTION 20 instructions

claber

claber Rotoroll EVOLUTION 20 instructions

Kreg Jig NK7520 Assembly And Instructions

Kreg

Kreg Jig NK7520 Assembly And Instructions

Kogan KABRBLTESKA quick start guide

Kogan

Kogan KABRBLTESKA quick start guide

Yokota TOKU TPB-60 manual

Yokota

Yokota TOKU TPB-60 manual

Neilsen CT2266 instruction manual

Neilsen

Neilsen CT2266 instruction manual

REAL AVID SMART DRIVE 90  quick start guide

REAL AVID

REAL AVID SMART DRIVE 90 quick start guide

GÜDE GPR 801 E Translation of the original instructions

GÜDE

GÜDE GPR 801 E Translation of the original instructions

Sealey VSE4787 instructions

Sealey

Sealey VSE4787 instructions

Sunex Tools 5207 owner's manual

Sunex Tools

Sunex Tools 5207 owner's manual

Milwaukee M12 2446-20 Operator's manual

Milwaukee

Milwaukee M12 2446-20 Operator's manual

VERTO 65H110 instruction manual

VERTO

VERTO 65H110 instruction manual

GRS 901 QC instructions

GRS

GRS 901 QC instructions

OYPLA DIY Chisel Set user manual

OYPLA DIY

OYPLA DIY Chisel Set user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.