Sperian Miller EN 360 User manual

HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL
HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES
CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .
AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-
TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI-
CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS
DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA
SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-
JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .
IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-
SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-
KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA
CAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR-
NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-
VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES
CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .
AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-
TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI-
CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS
DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA
SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-
JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .
IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-
SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-
KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA
CAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR-
NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-
VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES
CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .
AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-
TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI-
CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS
DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA
SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-
JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .
IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-
SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-
KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA
CAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR-
NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-
VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES
CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .
AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-
TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI-
CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS
DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA
SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-
JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .
IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-
SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-
KINGSSELETO IMBRACATURA ARNES CONTRA
90004211 ind.4
EENN336600

2
INDEX
pages
Picture guide 3
Langues
English 6
Français 10
Deutsch 14
Español 18
Português 22
Nederlands 26
Dansk 30
Suomi 34
Norsk 38
Svenska 42
Italiano 46
Polska 50
Inspection sheet 59
F
D
E
P
NL
DK
FIN
NOR
SWE
I
PL
GB

3
Fig. 1

4
Fig. 2

5
Fig. 3
Fig. 4

6
IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSSFFOORRUUSSEE
GB
Personal Protective Equipment
RETRACTABLE LIFELINE
Conforms to the CE Standard EN 360 : 2002
IMPORTANT- PLEASE NOTE:
You have just acquired Personal
Protective Equipment ( PPE ) and we
thank you for your confidence. Please
follow the instructions given here
BBEEFFOORREEEEVVEERRYYUUSSEEOOFFTTHHEE
EEQQUUIIPPMMEENNTT, in order to gain maximum
benefit.
Failure to follow the instructions given in
this manual may have grave
consequences. We recommend that you
re-read these instructions from time to
time. In addition, the manufacturer or its
representative declines all responsibility
in case of any use, storage method or
maintenance carried out in any other
manner than that described in this
manual.
IF THE BUYER IS NOT THE END USER,
IT IS IMPORTANT THAT
THESE INSTRUCTIONS ARE GIVEN
TO THE END USER
In the interests of the user’s safety, if the
product is re-sold outside of the original
destination country, the seller must
provide the following information in the
language habitually used in the country
of use:
✔✔
maintenance instructions for
periodical examination;
✔✔
instructions concerning repairs;
✔✔
additional information required that
is specific to the equipment.
A fall arrest harness is the only body
harness that is legal for use in a fall
arrest system.
It is necessary to be completely sure
before use that the recommendations
specific to each element associated with
this product are respected, as defined in
their instructions, that they comply with
the applicable European standards or
otherwise any other appropriate standard
and that their safety functions do not
interfere with one another.
Whenever possible, it is stongly
recommended that this equipment be
personally assigned to a single user.
Check that the product you have just
acquired is compatible with the
recommendations of the other system
components.
While in use, protect your PPE against all
risks connected with the work
environment : thermal, electrical or
mechanical shocks, acid splashes, sharp
edges, etc. …
WARNING
Activities carried out at a height are
dangerous and can result in serious
accidents and injuries. Please bear in
mind that you are personally
responsible in case of an accident,
injury or fatality to either yourself or
a third party during or following the
use of one of our products. It is
recommended that training in the use
of our products is carried out under
the supervision and instruction of a
competent and experienced person.
Ensure that you have been
adequately trained in the use of this
PPE and make sure that you have
fully understood how it works. If you
are in any doubt, do not take any
risks but seek advice.
Good physical condition is necessary
in order to carry out work at a height.
Certain medical conditions can
endanger the safety of the user
during normal use of the harness
and in case of emergency (taking
medication, cardiovascular problem
…). If you have any doubts, ask your
doctor.
HOW DOES IT WORK?
The retractable type fall arrester must be
attached to a reliable anchorage by its
karabiner. The automatic karabiner
situated at the end of the cable or of the
strap must be attached to the attaching
point of the fall arrest harness (cf EN
361:2002). During the ascent and/or the
descent of the user, the cable will be
kept in tension by the retracting spring
integrated into the equipment. In event of
a fall, the clamping internal system will
stop the cable uncoiling thanks to the
activation of a calibrated lock which will
stop the fall in optimal conditions.

The equipment is adjusted in factory so,
to keep its results, under no
circumstances its adjustment must be
changed.
THE CHANGE OF AN ADJUSTMENT
WOULD MAKE THE EQUIPMENT
DANGEROUS
CHECKING BEFORE USE
Before each use, carry out a thorough
visual examination to ensure that
thePPE, as well as any other equipment
with which it could be associated
(connector, lanyard…) is complete. Make
all necessary arrangements for the
implementation of any rescue in total
safety. In the event of your product being
damaged, consult the manufacturer or
his agent. If you have any doubts
regarding the safe condition of the
product, or if the product has been used
to arrest a fall,it is essential to your
personal safety that the PPE be
withdrawn from service and sent back to
the manufacturer or a qualified repair
centre for checking, or destruction.
Following examination, the centre will
either deliver or refuse written
authorisation to re-use the PPE.
It is strictly forbidden to modify or repair
a PPE yourself. Only the manufacturer or
a repair centre is qualified to carry out
these repairs (fig. 1.1).
When the system is delivered with an
integrated equipment, it is forbidden to
replace one of the components of this
system.
Carefully check the following points :
✔✔
All the cable or the webbing winds
out and in freely.
✔✔
The braking function operates by
giving a quick tug on the cable. The
cable should brake immediately.
(Picture 1.2)
✔✔
The device is in good condition and
the screws and the closing rivets are
present and suitably fixed.
✔✔
The extremity of the cable or the
webbing is suitably swaged or
sewed.
✔✔
The carabiners provided with the
device function and lock correctly.
✔✔
There is no trace of corrosion on the
metallic parts.
✔✔
The cable or webbing does not show
any sign of wear(tear, fraying,
breaking, corrosion, etc…) (Picture
1.3)
NOTE
Self-retractable fall arresters are
designed essentially to operate in a
vertical position. However, Some models
are also capable of opera-ting in the
horizontal position (for confirmation,
contact the maker of his agent). But,
before installing, it is highly advisable to
check there is no risk of pendulum
movement and to protect the cable from
any cutting edges or abrasive surfaces .
For retractable fall arrester fitted with a
fall indicator, check before use that the
fall indicator has not been activated. Its
activation demonstrates that the device
has been subjected to a fall or a
significant traction force. In this case, the
device must be returned to the
manufacturer or to a certified repair
centre for checks (Picture 2)
USE
Connexion :
✔✔The retractable type fall arrester
harness can be connected to a reliable
anchorage point by its handle or by a
connector, a lanyard, a fibre-type sling
compliant with standards EN 362, EN
354, EN 795.
✔✔The connector situated at the end of
the cable or of the strap of the
equipment must be connected to the
fall arrest anchorage point of the
harness.
ATTENTION DO NOT ATTACH THE
CABLE OF THE FALL ARRESTER TO
OTHER POINTS THAN THOSE INTENDED
FOR THIS SYSTEM. DO NOT ATTACH IT
DIRECTLY TO THE WEBBING, ON THE
ADJUSTMENT ELEMENTS OR ON THE
ACCESSORY HOLDER.THE “D“ BACK
ANCHORAGE POINT OF THE HARNESS
IS THAT WHICH WILL ALLOW, IN THE
CASE OF A FALL, THE BEST
POSITIONING (Picture 1.4)
Limits of use :
✔✔Maximum human load : 100 kg (Picture
1.5)
✔✔Temperature of use : from - 30°c to +
50°c (Picture 1.6)
✔✔Must always be placed above the user
(Picture 1.7)
✔✔Limit of pendular movement inferior to
30° (Picture 1.8)
✔✔Can not stop a sinking (pulverulents or
muddy products) (Picture 1.9)
7
GB

Precautions of use :
✔✔Check that the height of the anchorage
point above the work space is
compatible with the capacity of the fall
arrester and that sufficient clearance
exists, which is compatible with the
characteristics of the device in the case
of a fall.
✔✔Check that during use, the cable or the
webbing does not get wound around an
arm or a leg.
✔✔Never try to modify or to repair PPE;
Only the manufacturer or a certified
maintenance centre is authorised to
repair it.
✔✔Never connect more than one person to
the fall arrester.
✔✔Never block the winding out of the
cable.
✔✔The cable or the strap must always be
tensed. In case of “slack”, the
equipment must be checked by the
manufacturer.
✔✔Lateral movements mustn’t exceed one
third of the distance ground / working
surface.
✔✔Make your movements on a normal
walking speed. Accelerations, climbs
and others engage the clamping
system of the equipment.
This equipment is designed for a vertical
use. If your cable drum has been
designed for a special use (horizontal or
inclined) you must follow the
recommendations of the additional
specific instruction.
AIR CLEARANCE
Before using a cable drum, check for a
minimum space clearance below the
user’s feet as necessary, to prevent any
collision with the structure or the
ground.
With a weight of 100 kg in a normal use
(cable drum above the head), the air
clearance D is the stopping distance H +
an additional distance A + 1M. A is
function of the length of cable out L and
the angle formed by the cable (or D,
H, A and L in m and in °)
(Picture 3).
ANCHORAGE POINT :
Choose, if possible, an anchorage point
that conforms to the standard EN 795:
that is to say elements fixed to last, to a
structure (wall, post…).
Check that the anchorage point :
✔✔has a resistance superior to 10 KN
(Picture 1.10)
✔✔is situated above the operator (Picture
1.7)
✔✔vertical to the work surface : (angle
maxi ±30°).
✔✔Suits at best the anchoring system
✔✔Does not present sharp edge.
CARABINER
Connector is compliant with standard EN
362
✔✔When the carabiner is used for
attachment to an anchorage point,
check for compliance with the
recommendations of the "ANCHORAGE
POINT” paragraph ;
AT THE MOMENT OF CONNECTION TO
THE CARABINER, CHECK THAT THE
LOCKING SYSTEM IS CORRECTLY IN
PLACE
ATTENTION
The carabiner is an essential element for
your safety. We therefore recommend
that you:
✔✔
attribute the connector to one
person in particular, where
possible;
✔✔
check the carabiner before each use
in order to safeguard against any
distortion, any sign of use and to
verify the good functioning of the
locking system. (Picture 4)
✔✔
do not attach and remove it several
times during the same working day,
if it has a manual lock
IN THE SAME WAY, IF THE CARABINER
HAS BEEN USED TO STOP A FALL, IT IS
ESSENTIAL FOR SAFETY REASONS TO
RETURN IT FOR CHECKS.
PERIODIC EXAMINATION
These instructions must be kept with the
product. Fill in the identification sheet and
enter the markings information. This periodic
examination, which verifies the effectiveness
and strength of the equipment is
indispensable in guaranteeing the user’s
8

safety. A qualified person (manufacturer or a
person or organization authorized by the
manufacturer) must examine this equipment
at least once each year, in strict compliance
with the instructions of the manufacturer and
the examination must be recorded on the
attached sheet. The frequency of the
examination must be increased in accordance
with regulations in case of heavy usage or in
difficult environmental conditions.
The legibility of the product markings must be
checked.
MAINTENANCE AND STORAGE
Good maintenance and storage of your
PPE will prolong the working-life of your
product, while also ensuring your safety
The retractable fall arresters do not
require any particular maintenance.
However, it is advised to: o regularly
clean the cable or the webbing and to
checkits state (cf § cleaning above)
(Picture 1.11). To know the lanyard
composition, see the additional specific
instruction.
✔✔
Keep the lanyard in a place
ventilated and far from direct fire or
any other source of heat.
✔✔
do not oil the device (Picture. 1.12)
✔✔
check the functioning and the
braking of the device.
✔✔
make sure that no foreign body is in
the casing.
✔✔
store the fall arrester, hanging up,
in a ventilated place away from
humidity and from ultraviolet lights
(Picture 1.13)
✔✔
Avoid any corrosive, overheated or
refrigerated atmosphere.
CLEANING
For textile components,
✔✔
Clean them with water and soft
soap. Never use acid solvents or
bases (Picture 1.14).
For metallic cables,
✔✔
Brush them. Do not use solvents,
water or detergent.
✔✔
Grease them regularly with
universal grease.
LIFESPAN
The estimated lifespan of the product is 5
years. However, the following factors may
reduce the performance of the product and
its lifespan : in correct storage, improper
use, fall arrest, deformation, contact with
chemical products (alkali and
acid),exposure to sources of heat
>
60°C .
In order to improve the working-life of
your device, it is advised not to:
✔✔
let go of the cable when it is
completely unwound but follow it
when it winds back into the fall
arrester. (Picture 1.15)
✔✔
leave the cable or the webbing out
when not in use.
✔✔
expose the device to violent
manipulations or to shocks.
✔✔
expose the fall arrester to bad
weather.
TRANSPORT
During transport, check that your PPE is
stored well away from any source of
heat, damp, corrosive atmosphere,
ultraviolet rays, etc. …
PACKAGING
This PPE is sold in rot proof and
waterproof plastic packaging, with its
instructions for use.
MARKINGS
✔✔
The name, trademark or any other
means of identifying the
manufacturer or the supplier,
✔✔
The product description and/or its
reference, size,
✔✔
The material(s) of the main synthetic
fibres used in constructing the
equipment,
✔✔
The year of manufacture,
✔✔
The batch or serial number.
✔✔
EN xxx : xxxx xxxx : European
standard numbers complied with,
and their year
✔✔
0333 CE logo followed by the
no. of the notified body responsible
for the testing phase of the
production,
✔✔
: The standardized pictogram
informing the user to read the
instructions.
✔✔
A capital “A“ indicating the fall arrest
harness attachment parts.
✔✔
A half-capital “A“ indicating the
attaching parts to be connected to
the fall arrest harness.
9
GB

Equipement de protection individuel
ANTICHUTE À RAPPEL
AUTOMATIQUE
Conforme à la norme EN 360:2002
REMARQUES IMPORTANTES
Vous venez d’acquérir un équipement de
protection individuelle (EPI) et nous vous
remercions de votre confiance. Afin que
ce produit vous donne entière
satisfaction, nous vous demandons,
AAVVAANNTTCCHHAAQQUUEEMMIISSEEEENNSSEERRVVIICCEEde
suivre les instructions de ce manuel.
Le non-respect des consignes décrites
dans ce manuel pourrait avoir des
répercussions graves.
Nous vous conseillons de relire
périodiquement ces instructions. De plus
le fabricant ou son mandataire décline
toute responsabilité en cas d’utilisation,
de stockage ou d’entretien, effectué
d’une manière autre que ce que nous
vous décrivons dans ce manuel.
SI L'ACQUÉREUR N'EST PAS
L'UTILISATEUR, IL DEVRA
IMPERATIVEMENT FAIRE PARVENIR
CES INSTRUCTIONS A CE DERNIER.
Dans le cas où le produit est revendu
hors du premier pays de destination,
pour la sécurité de l’utilisateur, le
revendeur doit fournir dans la langue du
pays d’utilisation du produit :
✔✔
les instructions pour l’entretien
✔✔
les instructions pour les examens
périodiques
✔✔
les instructions relatives aux
réparations
✔✔les informations supplémentaires
requises spécifiques à l’équipement
Un harnais d’antichute est le seul
dispositif de préhension du corps qu’il
soit permis d’utiliser dans un système
d’arrêt des chutes.
Il est nécessaire de s’assurer
avant toute utilisation, que les
recommandations propres à chaque
élément associé à ce produit telles que
définies dans leurs notices sont
respectées, qu’ils respectent les
normes
européennes applicables ou,
à défaut,
toute autre norme appropriée et, que
leurs fonctions de sécurité n’interfèrent
pas entres-elles.
Lorsque cela est possible, il est
fortement conseillé d’attribuer
personnellement cet équipement
à un seul et même utilisateur.
Vérifiez que le produit que vous venez
d’acquérir est bien compatible avec les
recommandations des autres
composants du système.
En cours d’utilisation, protégez
votre EPI contre tout risque lié
à l’environnement de travail :
choc thermique, électrique ou
mécanique, projection d’acide,
arêtes tranchantes etc. …
ATTENTION
Les activités en hauteur sont des
disciplines dangereuses qui peuvent
provoquer des accidents et des
blessures graves. Nous vous
rappelons que vous assumez
personnellement la responsabilité
en cas d'accident, de blessure ou de
décès pendant ou suite à l'utilisation
de nos produits, à vous-même ou à
une tierce personne. L’utilisation de
nos produits est réservée à des
personnes compétentes, ayant suivi
une formation adéquate ou, sous la
responsabilité d’un supérieur
compétent. Entraînez-vous à l’usage
de cet EPI et assurez-vous d’avoir
pleinement compris son
fonctionnement. En cas de doute, ne
prenez pas de risque mais
renseignez-vous !
Une bonne condition physique est
obligatoire pour effectuer des
travaux en hauteur. Certaines
contre-indications médicales
peuvent nuire à la sécurité de
l’utilisateur lors de l’utilisation
normale du harnais et en cas
d’urgence (prise de médicaments,
problème cardio-vasculaire…). En
cas de doute, renseignez-vous au-
près de votre médecin.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
L'antichute à rappel automatique doit
être accroché à un ancrage fiable par
son mousqueton. Le mousqueton
automatique situé au bout du câble ou de
la sangle est à accrocher au point
d’ancrage du harnais d’antichute (cf. EN
361:2002). Lors de l’ascension et/ou de
10
F
NNOOTTIICCEEDD’’UUTTIILLIISSAATTIIOONN

la descente de l’utilisateur, le câble sera
maintenu en tension par le ressort de
rappel intégré dans l’appareil. En cas de
chute, le système interne de blocage
arrêtera le déroulement du câble en
actionnant un frein calibré qui permettra
l’arrêt de la chute dans des conditions
optimales.
L’appareil étant réglé en usine, il ne faut
en aucun cas modifier son réglage pour
ne pas altérer ses performances.
LA MODIFICATION D’UN RÉGLAGE
RENDRAIT L’APPAREIL DANGEREUX.
VERIFICATION AVANT UTILISATION
Avant chaque utilisation, il y a lieu de
procéder à un examen visuel approfondi
afin de s'assurer de l'intégrité de l’EPI
ainsi que tout autre équipement pouvant
lui être associé (connecteur, longe…) et,
de prendre des dispositions concernant
la mise en œuvre d’un éventuel
sauvetage en toute sécurité. En cas de
contamination de votre produit consulter
le fabricant ou son mandataire. Si vous
émettez des doutes quant à l’état de
sûreté d'un produit ou si le produit a été
utilisé pour arrêter une chute, il est
essentiel pour votre sécurité que l’EPI
soit retiré du service et qu'il soit renvoyé
au fabricant ou à un centre de réparation
qualifié pour vérification ou destruction.
Après examen, le centre délivrera ou non
une autorisation écrite pour réutiliser
l’EPI.
Il est strictement interdit de modifier ou
de réparer vous-même un EPI, seul le
fabricant ou un centre de réparation est
habilité à effectuer ces réparations. (Fig
1.1)
Dans le cas d’un système fourni avec un
équipement intégré, il est interdit de
remplacer un des composants de ce
système.
Vérifiez soigneusement les points
suivants :
✔✔
Que le câble ou la sangle se déroule
et s’enroule normalement sur toute
sa longueur.
✔✔
Que la fonction de blocage est
opérante en tirant d’un coup sec sur
le câble, celui-ci doit se bloquer
instantanément (Fig 1.2)
✔✔
Que l’ensemble de l’appareil est en
parfait état et que toutes les vis et
rivets de fermeture sont présents et
convenablement fixés.
✔✔
Que l’extrémité du câble ou de la
sangle est convenablement
manchonnée ou cousue.
✔✔
Que les mousquetons fournis avec
l’appareil fonctionnent et se
verrouillent correctement.
✔✔
Qu’il n’y a aucune trace de corrosion
sur les parties métalliques.
✔✔
Que toute la longueur du câble ou
de la sangle ne présente aucune
marque de fatigue (déchirure,
effilochement, cassure, corrosion,
etc…) (Fig 1.3)
REMARQUES
Les antichutes à rappel automatique sont
conçus principalement pour fonctionner
en position verticale. Toutefois, certains
modèles sont aussi aptes à fonctionner
en position horizontale (pour
confirmation, contacter le fabricant ou
son mandataire). Cependant, avant
installation, il est vivement recommandé
de vérifier l'absence de risque pendulaire
et de protéger le câble contre tout objet
tranchant et matière abrasive.
Pour les antichutes à rappel automatique
équipés d'un témoin de chute, vérifiez,
avant toute utilisation, que le témoin de
chute n’a pas été activé. Son activation
atteste que l’appareil a été soumis à une
chute ou à une force de traction
importante. Dans ce cas, l’appareil doit
être retourné au fabricant ou à un centre
de réparation agréé pour vérification (Fig 2)
UTILISATION
Connexion :
✔✔L’antichute à rappel automatique peut
être connecté à un point d’ancrage
fiable par sa poignée ou par un
connecteur, une longe, une élingue
conforme aux normes EN 362, EN 354,
EN 795.
✔✔Le connecteur situé à l’extrémité du
câble ou de la sangle de l’appareil doit
être connecté au point d’ancrage
antichute du harnais.
ATTENTION DANGER
NE PAS ACCROCHER LE CABLE DE
L’ANTICHUTE A D'AUTRES POINTS QUE
CEUX PRÉVUS A CET EFFET.
NE PAS ACCROCHER LE CABLE
DIRECTEMENT SUR LA SANGLE, SUR
LES ÉLÉMENTS DE RÉGLAGE OU SUR
LES PORTE-ACCESSOIRES
DU HARNAIS.
LE POINT D’ACCROCHAGE
DORSAL DU HARNAIS EST CELUI
QUI PERMETTRA, EN CAS DE CHUTE, LE
MEILLEUR POSITIONNEMENT. (Fig1.4)
11
F

Limites d'utilisation :
✔✔Charge humaine maximale : 100 kg
(Fig1.5)
✔✔Température d’utilisation : de - 30° C à
+ 50° C (Fig1.6)
✔✔Doit toujours être placé au-dessus de
l’utilisateur (Fig1.7)
✔✔Limite du déplacement pendulaire
inférieur à 30°(Fig1.8)
✔✔Ne peut stopper un enlisement
(produits pulvérulents ou boueux) (Fig
1.9)
Précautions d'utilisation :
✔✔Vérifiez que la hauteur du point
d’ancrage par rapport à l’espace de
travail est compatible avec la capacité
de l’antichute et qu’il existe un tirant
d’air suffisant, compatible avec les
caractéristiques de l’appareil en cas de
chute.
✔✔Vérifiez pendant l'utilisation que le
câble ou la sangle ne s'enroule pas
autour d'un bras ou d'une jambe.
✔✔Ne connectez jamais plus d'une
personne à l'antichute.
✔✔Ne bloquez jamais l'enroulement du
câble.
✔✔Le câble ou la sangle doit toujours être
tendu. En cas de " mou ", faire vérifier
l’appareil par le fabricant.
✔✔Les déplacements latéraux ne doivent
pas excéder le tiers de la distance sol/
plan de travail.
✔✔Effectuer vos déplacements à vitesse
de marche normale. Les accélérations,
sauts et autres enclenchent le système
de blocage de l’appareil.
Cet appareil est conçu pour une
utilisation verticale. Dans le cas où votre
enrouleur a été conçu pour une
utilisation particulière (horizontale ou
inclinée), veuillez suivre les
recommandations de la notice spécifique
annexe.
TIRANT D’AIR
Vérifiez avant l’utilisation d’un enrouleur
l’existence d'un tirant d'air minimal
nécessaire sous les pieds de l'utilisateur,
afin d'éviter toute collision avec la
structure ou le sol.
Avec une masse de 100 kg en
configuration normale d’utilisation
(enrouleur au-dessus de la tête), le tirant
d'air D est la distance d'arrêt H + une
distance supplémentaire A + 1m. A est
fonction de la longueur de câble sorti L
et l’angle formé par le câble ( où D,
H, A et L en m et en °) (Fig 3).
POINT D’ANCRAGE
Utiliser si possible des ancres
structurelles (conforme à l’EN 795), c’est
à dire des éléments fixés durablement
sur une structure ( mur, poteau…).
Vérifiez dans tous les cas que le point
d’ancrage :
✔✔A une résistance minimum de 10 kN
(Fig 1.10)
✔✔Est situé au-dessus de l’opérateur (Fig
1.7).
✔✔Se trouve dans l’axe vertical du plan de
travail : (angle maxi ± 30°)
✔✔S’adapte parfaitement au dispositif
d’accrochage de l’équipement
✔✔Ne présente pas d’arête tranchante
MOUSQUETON
Connecteur conforme à la norme EN 362
✔✔Lorsque le mousqueton sert à se fixer
à un point d’ancrage, vérifiez que les
recommandations du paragraphe
"POINT D’ANCRAGE" sont respectées.
AU MOMENT DE LA CONNEXION DU
MOUSQUETON, VÉRIFIEZ QUE LE
SYSTÈME DE VERROUILLAGE EST BIEN
EN PLACE.
ATTENTION
Le mousqueton est un élément essentiel
à votre sécurité.
Nous vous recommandons donc :
✔✔
d’attribuer le connecteur à une
personne en particulier à chaque
fois que cela est possible.
✔✔
de le vérifier avant chaque
utilisation pour s'assurer
notamment de l’absence de
déformation, de l’absence de
marque d’usure et du bon
fonctionnement du système de
verrouillage (Fig 4)
✔✔
de ne pas l’attacher et retirer
plusieurs fois dans une journée de
travail, si celui-ci possède un
verrouillage manuel.
DE MEME, SI LE MOUSQUETON A ÉTÉ
UTILISÉ POUR ARRETER UNE CHUTE, IL
EST ESSENTIEL, POUR DES RAISONS
DE SÉCURITÉ, DE LE RETOURNER POUR
VÉRIFICATION.
EXAMEN PERIODIQUE
Ces instructions doivent être conservées avec
le produit, renseignez la fiche d’identification
en reportant les informations du marquage.
Cet examen périodique vérifiant l’efficacité et
la résistance de l’équipement est
12

indispensable afin de garantir la sécurité de
l’utilisateur.
Cet équipement doit être examiné, au moins
une fois par an, par le fabricant, ou par une
personne ou une organisation autorisée par
le fabricant ; la vérification devant être
enregistrée sur la fiche en annexe.
La fréquence d’examen doit être augmentée
en fonction de la réglementation, dans le cas
d’une utilisation importante ou dans des
conditions environnementales difficiles.
La lisibilité des marquages du produit devra
être vérifiée.
ENTRETIEN & STOCKAGE
Un bon entretien ainsi qu'un stockage
adéquat de votre EPI assureront une
meilleure longévité au produit tout en
garantissant votre sécurité.
Les antichutes à rappel automatique ne
nécessitent aucun entretien particulier.
Néanmoins il est conseillé de :
✔✔
Nettoyer régulièrement le câble ou
la sangle et de vérifier son état (cf §
Nettoyage ci-dessous) (Fig 1.11).
Pour connaître la composition de la
longe, vous référez à la notice
spécifique annexe.
✔✔
Laissez la longe dans un endroit
ventilé et à distance de tout feu
direct ou de toute autre source de
chaleur
✔✔
Ne pas graisser l'appareil (Fig 1.12)
✔✔
Vérifier le fonctionnement et le
blocage de l’appareil.
✔✔
S’assurer qu’aucun corps étranger
ne soit dans le carter.
✔✔
Stocker l’antichute pendu, dans un
local ventilé à l’abri de l’humidité et
des rayons ultraviolets (Fig 1.13)
✔✔
Evitez toute atmosphère corrosive,
surchauffée ou réfrigérée.
NETTOYAGE
Concernant les composants en matière
textile,
✔✔
Nettoyez-les à l'eau et au savon
doux. N'utilisez en aucun cas des
solvants acides ou des bases (Fig
1.14)
Concernant les câbles métalliques,
✔✔
Brossez-les. N'utilisez ni solvants,
ni eau, ni détergent.
✔✔
Graisser-les régulièrement
légèrement avec une graisse
universelle
DURÉE DE VIE
On estime sa durée de vie moyenne à 5
ans. Cependant, les facteurs suivants
peuvent réduire la performance du produit
et sa durée de vie :
mauvais stockage, mauvaise utilisation,
arrêt d’une chute, déformation mécanique,
mise en contact avec des produits
chimiques (acides et basiques), exposition
à de fortes sources de chaleur
>
60°C.
Pour améliorer la longévité de votre
appareil, il est conseillé de ne pas :
✔✔
relâcher le câble lorsque celui-ci est
complètement déroulé, mais
d’accompagner sa rentrée dans
l’antichute (Fig 1.15)
✔✔
laisser le câble ou la sangle sorti en
dehors des périodes d’utilisation.
✔✔
soumettre l'appareil à des
manipulations violentes ou à des
chocs.
✔✔
exposer l'antichute aux intempéries.
✔✔
plier la sangle rétractable
TRANSPORT
Vérifiez lors du transport que votre EPI
soit rangé à l’abri de toute source de
chaleur, humidité, atmosphère corrosive,
rayons ultraviolets, etc. …
EMBALLAGE
Cet EPI est vendu dans un emballage en
matériau imputrescible, avec sa notice
d’utilisation.
SIGNIFICATION DU MARQUAGE
✔✔Le nom, la marque commerciale
ou tout autre moyen d'identification du
fabricant ou du fournisseur,
✔✔
La désignation du produit et/ou, sa
référence, sa taille
✔✔
Le ou les matériaux des principales
fibres synthétiques
de construction de l’équipement,
✔✔
L’année de fabrication,
✔✔
Le numéro de lot ou le numéro
de série,
✔✔
EN xxx : xxxx : Numéro des normes
européennes de conformité et leur
année
✔✔
0333 : Logo CE suivi du n° de
l’organisme notifié intervenant dans
la phase de contrôle de la
production,
✔✔
: Le pictogramme normalisé
indiquant à l’utilisateur de lire la
notice
✔✔
Un " A " majuscule indiquant
les éléments d’accrochage de
l’antichute.
✔✔
Un demi “A“ majuscule indiquant les
éléments d’accrochage de
l’antichute à relier.
13
F

PERSÖNLICHE
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Persönliche Schutzausrüstung
Höhensicherungsgerät
Gem. Norm EN 360:2002
WICHTIGE HINWEISE
Sie haben eine persönliche
Schutzausrüstung (PSA) erworben, und
wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Damit das Produkt Ihre Erwartungen und
Ansprüchen voll erfüllt, bitten wir Sie
VVOORRJJEEDDEERRBBEENNUUTTZZUUNNGGdie
nachstehenden Anweisungen zu
befolgen.
Die Nichtbeachtung der in diesen
Anweisungen enthaltenen Maßregeln
kann schwere Auswirkungen zur Folge
haben. Wir raten Ihnen, diese
Anweisungen von Zeit zu Zeit
nachzulesen.
Ferner lehnt der Hersteller bzw. sein
beauftragter Händler jede Verantwortung
ab, wenn Benutzung, Lagerung oder
Wartung in anderer Weise erfolgen als in
diesen Anweisungen beschrieben ist.
WENN DER KÄUFER NICHT DER
BENUTZER IST, MUSS ER DIESEM DIE
VORLIEGENDEN ANWEISUNGEN
UNBEDINGT AUSHÄNDIGEN.
In Fällen, in denen das Produkt
außerhalb des ersten
Bestimmungslandes verkauft wird, muss
der Wiederverkäufer zur Sicherheit des
Nutzers in der Sprache des Landes, in
dem das Produkt verwendet wird,
Folgendes mitliefern:
✔✔
Wartungsvorschrift
✔✔
Vorschrift für die regelmäßigen
Untersuchungen
✔✔
Reparaturvorschrift
✔✔
zusätzlich erforderliche
Sonderinformationen zur
Ausrüstung
Ein Fallgeschirr ist die einzige Körper-
Haltevorrichtung, deren Benutzung in
einem Fallschutzsystem erlaubt sein
darf.
Vor jeder Benutzung ist sicherzustellen,
dass die Hinweise
entsprechend den
Gebrauchsanweisungen der einzelnen
Zusatzteile zu diesem Produkt, die
gültigen europäischen Normen bzw. jede
sonstige zutreffende Norm eingehalten
werden und die jeweiligen
Sicherheitsfunktionen sich nicht
gegenseitig beeinträchtigen.
Es wird dringend empfohlen, diese
Ausrüstung möglichst ein und
demselben Benutzer persönlich
zuzuweisen.
Prüfen Sie, ob das neu erworbene
Produkt auch mit den Empfehlungen der
übrigen Teile des Sicherungssystems
kompatibel ist.
Schützen Sie Ihre PSA während des
Einsatzes vor Gefahren aus der
Arbeitsumgebung: Wärme-/Kälteschock,
Strom, Stöße, Säuren, scharfe Kanten
usw. …
ACHTUNG
Tätigkeiten in der Höhe sind
gefährlich und können Unfälle und
schwere Verletzungen verursachen.
Wir machen Sie darauf aufmerksam
dass Sie persönlich die
Verantwortung tragen, falls es bei
oder infolge der Benutzung unserer
Produkte zu einem Unfall, zu
Verletzungen oder gar zum Tod ihrer
eigenen Person oder eines Dritten
kommt.. Der Gebrauch unserer
Produkte ist fachkundigen,
entsprechend geschulten Personen
unter der Verantwortung eines
sachverständigen Vorgesetzten
vorbehalten. Üben Sie sich im
Gebrauch dieser PSA und
vergewissern Sie sich, dass Sie ihre
Funktionsweise gut verstanden
haben. Gehen Sie bei Zweifeln kein
Risiko ein, sondern holen Sie sich
Rat!
Arbeiten in der Höhe setzen eine
gute Körperkondition voraus!
Gewisse medizinische
Gegenanzeigen können die
Sicherheit des Benutzers bei der
normalen Verwendung des Geschirrs
und im Notfall
(Medikamenteneinnahme, Herz-
Kreislaufprobleme...)
beeinträchtigen.
Im Zweifelsfall wenden sie sich an
Ihren Arzt.
FUNKTIONSPRINZIP
Das Höhensicherungsgerät muss mit
seinem Karabiner an einen sicheren
Anschlagpunkt angeschlossen werden.
Der automatische Karabiner am Ende
des Drahtseils oder Gurtbands wird am
Anschlagpunkt des Auffanggurtes (cf. EN
361:2002) befestigt. Beim Auf- bzw.
Abwärtsbewegen des Benutzers wird das
14
D
BBEENNUUTTZZEERRAANNWWEEIISSUUNNGG

15
Drahtseil durch die Spannfeder im Gerät
straff gehalten. Im Sturzfall wird das
Drahtseil durch den eingebauten
Mechanismus blockiert, der durch eine
kalibrierte Bremse den Sturz unter
optimalen Bedingungen auffängt.
Die Einstellung des Geräts wird im Werk
vorgenommen und darf auf keinen Fall
verändert werden, um seine
Leistungsfähigkeit nicht zu
beeinträchtigen.
BEI VERÄNDERUNG EINER
EINSTELLUNG WIRD DAS GERÄT
ZUR GEFAHR.
ÜBERPRÜFUNG
Vor jedem Einsatz muss eine genaue
visuelle Prüfung durchgeführt werden,
um sich von der Unversehrtheit der PSA
sowie jeder sonstigen mit ihr
verbundenen Einrichtung zu
vergewissern (Verbinder, Leine...), und es
müssen Vorkehrungen für eine
eventuelle Rettung in völliger Sicherheit
getroffen werden.
Bei Kontamination Ihres Produktes
wenden Sie sich bitte an den Hersteller
oder seinen Beauftragten.
Falls Sie Zweifel am Sicherheitszustand
eines Produktes haben oder das Produkt
zum Auffangen eines Sturzes gedient
hat, ist es für Ihre Sicherheit absolut
notwendig, die PSA aus dem Betrieb zu
nehmen und dem Hersteller oder einer
zugelassenen Reparaturstelle zur
Überprüfung oder Vernichtung zu
übergeben. Nach der Untersuchung
muss diese Stelle eine schriftliche
Erlaubnis zur Wiederverwendung der
PSA ausstellen oder aber verweigern. Es
ist streng untersagt, selbst eine PSA zu
verändern oder zu reparieren; nur der
Hersteller oder eine Reparaturstelle ist
befugt, diese Reparaturen auszuführen
(Abb. 1.1).
Wird ein System mit einer zugehörigen
Schutzausrüstung geliefert, darf kein
Bestandteil dieses Systems ersetzt
werden.
Vor dem Einsatz bitte folgende Punkte
kontrollieren:
✔✔
Das komplette Band oder Kabel
ausziehen.
✔✔
Die Bremsfunktion muss bei einem
schnellen Zug unverzüglich
einsetzen. (Abb. 1.2)
✔✔
Das Gerät ist in gutem Zustand und
die Schrauben und Verschlussnieten
sind vorhanden und entsprechend
fest.
✔✔
Das äußerste Ende des Kabels oder
Bandes ist sauber geschmiedet oder
vernäht.
✔✔
Die mit dem Gerät gelieferten
Karabiner funktionieren und
schließen korrekt.
✔✔
Es gibt keinen Ansatz von Korrosion
an den Metallteilen.
✔✔
Das Kabel oder Band zeigt keine
Anzeichen von Abnutzung, wie
Risse, Abscheuerungen,
Ausfransungen oder Brüche. (Abb.
1.3)
HINWEISE
Die automatisch sichernden Auffanggeräte
sind hauptsächlich für den Einsatz in
senkrechter Position bestimmt. Bestimmte
Modelle funktionieren jedoch auch in der
Waagrechten (Bestätigung beim Hersteller
oder seinem Beauftragten einholen). Es
wird indessen dringend empfohlen, vor der
Installierung darauf zu achten, dass keine
Pendelgefahr besteht und das Drahtseil
vor scharfkantigen Gegenständen und
schleifenden Materialien geschützt ist.
Bei Höhensicherungsgeräten mit einem
Fall-Indikator muss vor einem Einsatz
kontrolliert werden, ob der Indikator schon
ausgelöst wurde. Sollte der Indikator
ausgelöst worden sein, heißt dies, dass
bereits ein Fallereignis auf dieses Gerät
gewirkt hat. In diesem Fall muß das Gerät
zum Hersteller oder zur Service Station
geschickt werden. (Abb. 1.2)
BENUTZUNG
Verbinden :
✔✔Das Höhensicherungsgerät kann mit
seinem Griff oder mit einem
Verbindungselement oder einer
Verbindungsleine entsprechend den
Normen EN 362, EN 354, EN 795 an
einen sicheren Anschlagpunkt
angeschlossen werden.
✔✔Das Verbindungselement am Ende des
Drahtseils oder des Gerätegurtbands
muss mit dem Anschlagpunkt des
Auffanggurtes verbunden werden.
ACHTUNG
BRINGEN SIE DAS KABEL DES
HÖHENSICHERUNGSGERÄTES
NIEMALS AN ANDEREN PUNKTEN
AN, DIE NICHT FÜR
DIESES SYSTEM VORGESEHEN SIND..
DER RÜCKSEITIGE D-RING DES
AUFFANGGURTES
GEWÄHRLEISTET IM ABSTURZFALL
DIE BESTE POSITION
DES ANWENDERS. (Abb. 1.4)
Einsatzkriterien :
✔✔Max. Belastbarkeit: 100 kg (Fig1.5)
✔✔Einsatztemperatur: -30C - +50C (Abb.1.6)
✔✔Muss immer über dem Anwender
angebracht werden (Abb.1.7)
D

✔✔Max. zulässiger Winkel zur
Senkrechten: 30 Grad (Abb.1.8)
✔✔Kann kein Versinken stoppen (in Pulver
oder ähnliche Medien) (Abb. 1.9)
Vorkehrungen vor dem Einsatz:
✔✔Prüfen Sie, ob die Höhe des
Anschlagpunktes über dem
Arbeitsbereich ausreichend ist für die
Nutzung des Höhensicherungsgerätes
und daß genügend Kapazität für den
Fall des Absturzes vorhanden ist.
✔✔Stellen Sie sicher, dass während der
Nutzung das Kabel oder Band kein
Körperteil berühren oder verletzen
kann.
✔✔Schließen Sie nie mehr als eine Person
an das Höhensicherungsgerät an.
✔✔Verschließen/Blockieren Sie nie die
Öffnung des Höhensicherungsgerätes.
✔✔Das Drahtseil oder Gurtband muss
stets gespannt sein. Falls es locker
hängt, das Gerät vom Hersteller
kontrollieren lassen.
✔✔Bewegungen in seitlicher Richtung
dürfen ein Drittel des Abstands
Boden/Arbeitsebene nicht
überschreiten.
✔✔Führen Sie Ihre Bewegungen mit
normaler Gehgeschwindigkeit aus.
Beschleunigungen, Sprünge und
ähnliche hastige Bewegungen lösen
das Blockiersystem des Gerätes aus.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in der
Senkrechten vorgesehen. Wenn Ihre
Spannrolle dagegen für einen
besonderen Einsatz bestimmt ist
(horizontal oder schräg), bitte die
Empfehlungen der entsprechenden
Sonderanweisung in der Anlage
beachten.
LICHTE HÖHE
Vor Benutzung einer Spannrolle
kontrollieren, ob unter den Füßen des
Benutzers die nötige lichte Mindesthöhe
vorhanden ist, um ein Aufprallen am
Gebäude oder Boden auszuschließen.
Bei einem Gewicht von 100 kg errechnet
sich die nötige lichte Höhe D bei
normaler Einsatzkonfiguration
(Spannrolle über dem Kopf) aus der
Auffangstrecke H + einer Zugabe A + 1m
entspricht. A hängt von der
ausgezogenen Drahtseillänge L und dem
vom Drahtseil gebildeten Winkel ab
(D, H, A und L sind in m und
in ° angegeben) (Abb. 3).
ANSCHLAGPUNKT
Benutzen Sie, wenn möglich,
Strukturanker (gemäß EN 795), d.h.
dauerhaft an einer Struktur (Mauer,
Pfosten...) befestigte Elemente. Auf jeden
Fall darauf achten, dass der
Anschlagpunkt:
✔✔eine Mindestbelastbarkeit von 10 kN
aufweist (Abb. 1.10),
✔✔sich oberhalb der zu sichernden
Person befindet (Abb. 1.7),
✔✔in der Senkrechten zur Arbeitsebene
liegt: (maximaler Winkel ± 30°),
✔✔für die Befestigungsvorrichtung der
Ausrüstung geeignet ist,
✔✔keine scharfen Kanten aufweist.
KARABINER
Verbindungselement gem. Norm EN 362.
✔✔Wenn der Karabiner zur Verbindung
mit einem Anschlagpunkt dient, achten
Sie darauf, dass die Empfehlungen des
Abschnitts "ANSCHLAGPUNKT" erfüllt
sind.
BEIM ANSCHLIESSEN DES
KARABINERS DARAUF ACHTEN,
DASS SICH DAS SCHLIESSSYSTEM
VERRIEGELT.
ACHTUNG
Der Karabiner ist ein für Ihre Sicherheit
wesentliches Element.
Wir empfehlen Ihnen daher:
✔✔
einen Karabiner möglichst immer
ein und derselben Person
zuzuweisen,
✔✔
ihn vor jedem Einsatz auf
Verformungen und Verschleiß sowie
das einwandfreie Funktionieren des
Verriegelungssystems zu
überprüfen (Abb. 4),
✔✔
Karabiner mit Handverriegelung im
Laufe eines Arbeitstags nicht
mehrmals zu befestigen und zu
lösen.
EBENSO MUSS DER KARABINER, WENN
ER DAZU GEDIENT HAT,
EINEN STURZ AUFZUFANGEN, AUS
SICHERHEITSGRÜNDEN UNBEDINGT
ZUR ÜBERPRÜFUNG VORGELEGT
WERDEN.
REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG
Diese Anweisungen müssen bei dem Produkt
aufbewahrt werden. Füllen Sie bitte die
Kontrollkarte aus, indem Sie die Angaben aus
der Produktmarkierung übernehmen.
Diese regelmäßige Untersuchung, welche die
Wirksamkeit und die Haltbarkeit der
Ausrüstung feststellt, ist zur Gewährleistung
der Sicherheit des Benutzers unerlässlich.
Die Ausrüstung muss mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer vom
Hersteller zugelassenen Person oder Stelle
kontrolliert werden; die Prüfung ist auf der
Kontrollkarte gem. Anlage zu vermerken.
Die Häufigkeit der Untersuchungen muss
erhöht werden gemäß den Vorschriften, im
Falle eines wichtigen Einsatzes oder unter
schwierigen Umgebungsbedingungen.
16

Die Lesbarkeit der Aufschriften des
Produktes muss überprüft werden.
WARTUNG UND LAGERUNG
Gute Pflege und sachgemäße Lagerung
Ihrer PSA verlängern die Lebensdauer
des Produktes und sind eine Garantie für
Ihre Sicherheit.
Die Höhensicherungsgeräte sind
wartungsfrei.
Trotzdem empfehlen wir Ihnen:
✔✔
Reinigen Sie das Drahtseil oder
Gurtband regelmäßig und
kontrollieren Sie den Zustand.
(siehe nachstehenden Abschnitt "
Reinigung ") (Abb. 1.11). Die
Materialzusammensetzung des
Gurtbands ist in der
Spezialanweisung in der Anlage
angegeben.
✔✔
Bewahren Sie die Verbindungsleine
an einer belüfteten und vor direkter
Flamme oder Hitzequelle
geschützten Stelle auf.
✔✔
Schmieren oder ölen Sie das Gerät
nicht. (Abb. 1.12)
✔✔
Prüfen Sie die Funktion und das
Stoppen des Gerätes.
✔✔
Stellen Sie sicher, dass sich kein
Fremdkörper im Gehäuse befindet.
✔✔
Lagern Sie das Gerät hängend in
einem klimatisierten Raum
vermeiden Sie dabei hohe
Luftfeuchtigkeit und UV-Strahlen.
(Abb. 1.13)
✔✔
Vermeiden Sie korrosive, zu heiße
und zu kalte Umgebungsluft.
REINIGUNG
Stoffteile :
✔✔
Mit Wasser und einer milden Seife
reinigen. Auf keinen Fall
säurehaltige oder basische
Lösungsmittel benutzen. ( Abb. 1.14)
Drahtseile :
✔✔
Seile bürsten. Weder Lösungsmittel,
noch Wasser oder Reinigungsmittel
benutzen.
✔✔
Drahtseile mit einem
Universalschmierfett regelmäßig
leicht schmieren.
LEBENSDAUER
Die durchschnittliche Lebensdauer wird
auf 5 Jahre geschätzt. Folgende Faktoren
können die Leistungsfähigkeit des
Produktes und seine Lebensdauer jedoch
schmälern: schlechte Lagerung,
unsachgemäße Benutzung, Auffangen
eines Sturzes, mechanische Verformung,
Berührung mit chemischen Stoffen
(Säuren und Basen), Einwirken starker
Wärmequellen
>
60°C.
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu
verlängern empfehlen wir Ihnen:
✔✔
Ziehen Sie das Kabel komplett aus
dem Gerät aus und lassen Sie es
zurücklaufen. (Abb. 1.15)
✔✔
Lassen Sie das Kabel oder Band
aufgerollt im Gerät, wenn es nicht
benutzt wird.
✔✔
Setzen Sie das Gerät nicht
gewaltigen Stößen oder
Manipulationen aus.
✔✔
Schützen Sie das Gerät vor
extremen klimatischen
Einwirkungen.
✔✔
das einziehbare Gutband
zusammenfalten
TRANSPORT
Achten Sie darauf, dass Ihre PSA
während eines Transports vor Wärme,
Feuchtigkeit, korrosiven
Umgebungsbedingungen, UV-Strahlen
usw. geschützt ist.
VERPACKUNG
Dieses Geschirr wird zusammen mit
seiner Gebrauchsanweisung in einer
dichten Plastikverpackung aus
verrottungsbeständigem Material
verkauft.
ERKLÄRUNG DER KENNZEICHNUNG
✔✔
Name, Warenzeichen oder eine
sonstige Identifizierung des
Herstellers oder Lieferanten,
✔✔
Bezeichnung des Produktes
und/oder seine Bestellnummer,
seine Größe,
✔✔
Herstellungsjahr,
✔✔
das oder die Materialien der
hauptsächlichen Synthesefasern,
aus denen die Ausrüstung
hergestellt ist,
✔✔
Los- oder Seriennummer,
✔✔
EN xxx: Nummern und Ausgabejahr
der erfüllten Europanormen,
✔✔
0333: CE-Zeichen und Nummer
der zugelassenen Stelle, von der die
Prüfung oder die Kontrolle im
Rahmen der Fertigung durchgeführt
wurde,
✔✔
: standardisiertes Symbol zur
Aufforderung des Benutzers, die
Benutzungshinweise zu lesen,
✔✔
Ein großes “A”, das die Anschlag-
Elemente der Fallschutzeinrichtung
angibt.
✔✔
Ein halbes großes “A“, das die
Anschlag-Elemente angibt, mit
welchen die Fallschutzeinrichtung
zu verbinden ist.
17
D

Equipo de Proteccion Individual
DISPOSITIVO
ANTICAÍDAS RETRÁCTIL
Conforme Norma EN 360 : 2002
OBSERVACIONES IMPORTANTES
Agradecemos su confianza por haber
adquirido un Equipo de Protección
Individual (EPI). Para que se sienta
satisfecho con este producto, le pedimos
que, AANNTTEESSDDEECCAADDAAUUTTIILLIIZZAACCIIÓÓNN, siga
las instrucciones de este manual.
No respetar las consignas descritas en
este manual podría acarrear
repercusiones graves, le aconsejamos
que vuelva a leer las instrucciones
periódicamente. Además, el fabricante o
su mandatario rehúsan toda
responsabilidad en caso de utilización,
almacenamiento o mantenimiento
efectuados de manera distinta a la que
se ha descrito en este manual.
SI EL COMPRADOR NO ES EL USUARIO,
DEBERÁ IMPERATIVAMENTE
ENTREGAR ESTAS INSTRUCCIONES A
ESTE ÚLTIMO.
En caso de que el producto se revenda
fuera del primer país de destino, por
seguridad para el usuario, el revendedor
deberá suministrar en el idioma del país
de utilización del producto:
✔✔
las instrucciones de mantenimiento;
✔✔
las instrucciones para las revisiones
periódicas;
✔✔
las instrucciones relativas a las
reparaciones;
✔✔
la información adicional de
requisitos específicos del equipo.
Un arnés contra caídas es el único
dispositivo de sujeción del cuerpo que
está permitido utilizar en un sistema de
parada de caídas.
Antes de cualquier utilización, es
necesario asegurarse de que se respeten
las recomendaciones correspondientes a
cada accesorio asociado a este producto
tal y como están definidos en sus
respectivos manuales, que respeten las
normativas europeas aplicables o en su
defecto, cualquier otra normativa
apropiada y que sus funciones de
seguridad no interfieran entre ellas.
Cuando sea posible, se aconseja
firmemente atribuir personalmente el
EPI a un solo usuario.
Verificar que el producto que acaba de
comprar sea compatible con las
recomendaciones de los otros
componentes del sistema anticaída.
Durante el uso, proteger el EPI contra
todo riesgo relacionado con el entorno
de trabajo : choques térmicos, eléctricos
o mecánicos, salpicaduras de ácidos,
aristas afiladas, etc.
ATENCIÓN
Las actividades realizadas en altura
son disciplinas peligrosas que
pueden provocar accidentes y
heridas graves. Recordamos que
usted asume personalmente toda
responsabilidad en caso de
accidente, herida o fallecimiento
durante o por consecuencia del uso
de nuestros productos, ya sea por
usted o por una tercera persona. La
utilización de nuestros productos
está reservada a personas
capacitadas que posean una
formación adecuada o que se
encuentren bajo la responsabilidad
de un superior capacitado. Prepárese
en el usso de este EPI y asegúrese de
que ha comprendido totalmente su
funcionamiento. En caso de duda, no
tome ningún riesgo e infórmese.
Estar en una buena condición física
es condición obligatoria para
efectuar trabajos en altura. Ciertas
contraindicaciones médicas pueden
afectar a la seguridad del usuario
durante la utilización normal del
arnés y en casos específicos (toma de
medicamentos, problemas
cardiovasculares, etc.).
Si tiene alguna duda, consulte a su
médico.
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
El dispositivo anticaídas retráctil debe
ser enganchado a un anclaje fiable por
su mosquetón. El mosquetón automático
situado a la punta del cable o de la
correa debe ser anganchado al punto de
anclaje del arnés anticaída (cf. EN
361:2002). Durante la ascensión y/o el
descenso del usuario, el cable será
mantenido por el muelle de retorno
integrado al aparato. En caso de caída, el
sistema interno de bloqueo parará el
18
E
IINNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESSDDEEUUSSOO

desenrollamiento del cable accionando el
freno calibrado que permitirá el parada
de la caída en condiciones óptimas.
El ajuste del aparato se hace en la
fábrica, en consecuencia está prohibido
modificar su ajuste para que sus
cualidades no estén alteradas.
LA MODIFICACIÓN DE UN AJUSTE
VOLVERíA EL APARATO PELIGROSO
RECOMENDACIONES IMPORTANTES :
Antes de cada utilización se debe realizar
un examen visual riguro sopara
garantizar la integridad del EPI así como
de cualquier otro equipo asociado
(conector, cabestro, etc.) y se deben
tomar las medidas necesarias para la
puesta en marcha de un eventual
salvamento con plena seguridad. Si su
producto estuviese contaminado,
consulte al fabricante oa su mandatario.
Si tiene dudas en loque se refiere a la
seguridad de un producto o si el
producto ha sido utilizado para frenar
una caída, esesencial para su seguridad
que el EPI no se vuelva a utilizar y sea
enviado al fabricante o a un centro de
reparación cualificado para verificación o
destrucción. Después del examen, el
centro entregará o no un a autorización
por escrito para poder volver a utilizar el
EPI. Está estrictamente prohibido que el
usuario modifique o repare un EPI; sólo
el fabricante o un centro de reparación
están facultados para realizar estas
reparaciones. (cf 1.1)
Si el sistema está proveído con un
aparato integrado, está prohibido
cambiar uno de los componentes de este
sistema.
Verificar cuidadosamente los siguientes
puntos:
✔✔
Que el cable o la banda se
desarrolle y se enrolle de manera
normal en toda su longitud.
✔✔
Que la función de bloqueo esté
operativa tirando de un golpe seco
del cable, que debe bloquearse
instantáneamente. (cf. 1.2)
✔✔
Que todo el dispositivo esté en
perfecto estado y que todos los
tornillos y remaches del cierre
estén presentes y bien fijos.
✔✔
Que el extremo del cable o de la
banda esté convenientemente
enfundado o cosido.
✔✔
Que los mosquetones suministrados
con el aparato funcionen y se
bloqueen correctamente.
✔✔
Que no haya ninguna huella de
corrosión en las partes metálicas.
✔✔
Que toda la longitud del cable o de
la banda no presente ninguna marca
de desgaste (rasgón,
deshilachaducha, rotura, corrosión,
etc.) (cf. 1.3)
OBSERVACIONES :
Los anticáidas con retroceso automático
están concebidos principalmente para
funcionar en posición. No obstante,
algunos modelos son aptos igualmente
para funcionar en posición horizontal
(para confirmación, contacte al fabricante
o su mandatario). Sin embargo, antes de
la instalación, se aconseja evidentemente
verificar que no exista ningún riesgo
pendular , y proteger el cable contra todo
objeto cortante y materia abrasiva.
Para los dispositivos anticaídas
retráctiles equipados de un indicador de
caída, verificar antes de utilizarlo que el
indicador de caída no esté activado. Su
activación indica que el aparato ha sido
sometido a un a caída o a una fuerza de
tracción importante. En este caso, llevar
el dispositivo al fabricante o a un centro
de reparación autorizado para que sea
verificado. (cf. 2)
UTILIZACIÓN
Conexión :
✔✔Se puede conectar el dispositivo
anticaídas retráctil a un punto de
anclaje fiable por su manilla o por un
conectador, un cabestro, una eslinga
en conformidad con las normas EN
362, EN 354, EN 795.
✔✔El conectador situado en la extremidad
del cable o de correa del aparato debe
ser conectado al punto de anclaje
anticaída del arnés.
CUIDADO PELIGRO
COLGAR EL CABLE DEL DISPOSITIVO
ANTICAÍDA SÚNICAMENTE EN LOS
PUNTOS PREVISTOS PARAELLO. NO
COLGAR LO DIRECTAMENTE
ALABANDA, LOS ELEMENTOS DE
REGLAJE O LOS PORTA ACCESORIOS
.LA ARGOLLA EN "D" DE COLGAMIENTO
DORSAL DE L ARNÉS ESLAQUE VA A
PERMITIR, EN CASO DE CAÍDA, EL
MEJOR POSICIONAMIENTO (cf. 1.4)
Límite de utilización :
✔✔Carga humana máxima: 100 kg (cf. 1.5)
✔✔Temperatura de utilización: de - 30°C à
+ 50ºC (cf. 1.6)
✔✔Siempre debe ser colocado encima del
usuario (cf. 1.7)
✔✔Límite de desplazamiento pendular
inferior a 30º (cf 1.8)
19
E

✔✔No puede parar un atasco (productos
pulverulentos o fangosos) (cf 1.9)
Precauciones de utilización:
✔✔Verificar que la altura del punto de
anclaje con relación al espacio de
trabajo sea compatible con la
capacidad del dispositivo anticaídas y
que exista una corriente de aire
suficiente, compatible con las
características del dispositivo en caso
de caída.
✔✔Verificar durante la utilización que el
cable o la banda nose enrolle alrededor
de un brazo o de una pierna.
✔✔Nunca conectar más de una persona al
dispositivo anticaídas
✔✔Nunca bloquear el enrollamiento del
cable.
✔✔El cable o la correa debe siempre estar
tenso(a). En caso de " muelle " el
aparato tiene que ser verificado por el
fabricante.
✔✔Los desplazamientos laterales no
deben superar la tercera parte de la
distancia suelo / plano de trabajo.
✔✔Efectuar sus desplazamientos a la
velocidad de marcha normal. Las
aceleraciones, los saltos y otros/otras
enganchan el sistema de bloqueo del
aparato.
Este aparato está concebido para una
utilización vertical. Si su enrollador ha
sido concebido para una utilización
particular (horizontal o inclinada), seguir
las recomendaciones listas en la noticia
aneja específica.
ALTURA LIBRE
Antes de utilizar un enrollador,
comprobar la existencia de un tirante de
aire mínimo necesario bajo los pies del
usuario para evitar toda colisión con la
estructura o el suelo.
Con una masa de 100 kg en
configuración de utilización normal
(enrollador por encima de la cabeza), el
tirante de aire D es la distancia de
parada H + una distancia suplementaria
A + 1m. A depende de la longitud de
cable salido L y el ángulo formado
por el cable (o D, H, A y L
en m y en °) (Figura 3).
PUNTO DE ANCLAJE :
Elegir de ser posible un punto de anclaje
(en conformidad con la EN 795), es decir
elementos fijados de forma duradera
sobre una estructura (pared, poste….):
✔✔situado encima del operador (cf 1.7)
✔✔que tenga una resistencia superior a 10
KN (cf 1.10)
✔✔en el eje vertical de la superficie de
trabajo: (ángulo máximo: + 30º).
✔✔se adapta perfectamente al dispositivo
de enganche del equipamiento
✔✔No presente arista afilada
MOSQUETÓN
Conector conforme a la norma EN 362.
✔✔Cuando el mosquetón se utiliza para
fijarlo a un punto de anclaje, le a
atentamente las recomendaciones del
apartado "Punto de anclaje" y
respételas
ALCONECTAR ELMOSQUETÓN,
VERIFICAR QUE ELSISTEMADE
BLOQUEO ESTÉ EN SU SITIO
ATENCIÓN
El mosquetón es un elemento esencial
de seguridad. Por lo tanto,
recomendamos:
✔✔
atribuir el conector a una persona
particular cada vez que sea posible;
✔✔
verificarlo antes de cada utilización
para asegurarse en particular de
que no exista ninguna deformación
ni marca de desgaste y que el
sistema de bloqueo funcione
correctamente.
✔✔
no lo ate y retire varias veces
durante un mismo día de trabajo, si
éste posee un bloqueo manual por
el fabricante, o por una persona o
una organización autorizada por el
fabricante.
ASIMISMO, DE HABER SIDO UTILIZADO
ELMOSQUETÓN PARAPARAR
UNACAÍDA, ES ESENCIALPOR RAZONES
DESEGURIDAD DEVOLVERLO PARAQUE
SEAVERIFICADO.
EXAMEN PERIÓDICO
Estas instrucciones deberán conservarse
junto con el producto, la ficha de
identificación puede completarse con los
datos del etiquetado. El examen periódico que
verifica la eficacia y resistencia del equipo es
indispensable para garantizar la seguridad
del usuario. Este EPI deber ser examinado al
menos una vez al año por el fabricante o una
persona autorizada; la verificación deberá ser
registrada en la ficha que aparece en el
anexo. La frecuencia del examen debe
aumentar en función de la reglamentación,
en caso de un uso habitual o con condiciones
medioambientales difíciles. Se deberá
verificar la legibilidad de las etiquetas del
producto.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
20
Table of contents
Languages:
Other Sperian Safety Equipment manuals

Sperian
Sperian Miller 1007031 Operating instructions

Sperian
Sperian Miller Bosuns Chair User manual

Sperian
Sperian Miller FALCON Series Instruction manual

Sperian
Sperian WARRIOR User manual

Sperian
Sperian MILLER 354 User manual

Sperian
Sperian MILLER Grip 497 Guide

Sperian
Sperian Miller Turbo T-BAK User manual

Sperian
Sperian Miller TechLine HLLR Series Operator's manual

Sperian
Sperian Miller ARL-100-Z7/8FT Operator's manual

Sperian
Sperian MILLER M1070007 User manual