manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SRAM
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. SRAM ROCK SHOX BoXXer User manual

SRAM ROCK SHOX BoXXer User manual

95-4018-015-000 Rev B
© 2018 SRAM, LLC
BoXXer
User Manual Manuel de l’utilisateur
BoXXer Manual do
Utilizador do BoXXer
BoXXer
Bedienungsanleitung Manuale utente
BoXXer BoXXer
ユ ー ザ ー・マ ニ ュ ア ル
Manual de usuario de
BoXXer BoXXer
Gebruikershandleiding BoXXer
用户手册
2019 BoXXer®
2
64 64
25 TPI
400 Grit
Highly specialized tools and supplies
are required for the installation of your
RockShox® components. We recommend
that you have a qualified bicycle mechanic
install your RockShox components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants RockShox.
Nous vous recommandons de faire
installer vos composants RockShox par
un mécanicien vélo qualifié.
São necessárias ferramentas altamente
especializadas e produtos específicos
para a instalação dos seus componentes
RockShox. Recomendamos que mande um
mecânico de bicicletas qualificado instalar
os seus componentes RockShox.
Für den Einbau Ihrer RockShox-
Komponenten werden Spezialwerkzeuge
und spezielles Material benötigt. Es wird
empfohlen, den Einbau Ihrer RockShox-
Komponenten von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specializzati per l’installazione
dei componenti RockShox. Consigliamo di
far installare i componenti RockShox da un
meccanico per biciclette qualificato.
RockShox コンポーネントの取り付けに
は、非常に特殊なツールおよび付属品が
必要です。当社では、RockShox コンポー
ネントの取り付けは、専門の自転車整備
士に依頼することを推奨しています。
Para instalar los componentes RockShox
se necesitan herramientas y accesorios
muy especializados. Recomendamos que
confíe la instalación de sus componentes
RockShox a un mecánico de bicicletas
cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap
en benodigdheden zijn nodig voor de
installatie van uw RockShox-componenten.
We bevelen aan om uw RockShox-
componenten door een vakbekwame
fietsenmaker te laten installeren.
安装 RockShox 组件需要非常专业的工具
和用品。我们建议您让专业的自行车技工
安装 RockShox 组件。
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
3
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the safety
and warranty document before proceeding
with installation. Improperly installed
components are extremely dangerous
and could result in severe and/or fatal
injuries. If you have any questions about the
installation of these components, consult
aqualified bicycle mechanic. This document
is also available on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre les
consignes de sécurité ainsi que la garantie
avant de procéder à l’installation des
composants. Des composants installés de
manière inappropriée sont extrêmement
dangereux et peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Pour toute
question concernant l’installation de ces
composants, consultez un mécanicien vélo
professionnel. Ce document est également
disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento
sobre segurança e garantia antes de
proceder com a instalação. Os componentes
instalados de forma incorrecta são
extremamente perigosos e poderão resultar
em lesões graves e/ou fatais. Se tiver
quaisquer perguntas sobre a instalação
destes componentes, consulte um mecânico
de bicicletas qualificado. Este documento
também está disponível em www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Sie müssen die Sicherheits- und
Garantiehinweise gelesen und verstanden
haben, bevor Sie mit der Montage
beginnen. Falsch montierte Komponenten
stellen eine erhebliche Gefahr dar und
könnten zu schweren und/oder tödlichen
Verletzungen führen. Wenn Sie Fragen
zur Montage dieser Komponenten haben,
wenden Sie sich an einen qualifizierten
Fahrradmechaniker. Dieses Dokument steht
auch unter www.sram.com zur Verfügung.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere il
documento di garanzia e sicurezza prima
di procedere all’installazione. I componenti,
se installati in modo improprio, sono
estremamente pericolosi e potrebbero
essere all’origine di ferite gravi e/o mortali.
In caso di domande sull’installazione di
questi componenti, consultare un meccanico
per biciclette qualificato. Il presente
documento è disponibile anche sul sito
www.sram.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、安全と保証に関
する記述を必ず読み、内容を理解してくだ
さい。コンポーネントを間違って取り付け
ると、非常に危険な状態になり、その結果、
重度または致命的な傷害を引き起こすこと
があります。これらのコンポーネントの取
り付けに関して質問がある場合は、専門
の自転車整備士にご相談ください。このマ
ニュアルは www.sram.com にも掲載されて
います。
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación, es
necesario que lea y entienda el documento
sobre garantía y seguridad. Una instalación
incorrecta de los componentes puede
resultar sumamente peligrosa y ocasionar
lesiones graves o incluso mortales. Si tiene
alguna duda acerca de la instalación de
estas piezas, consulte con un mecánico
especialista en bicicletas. Este documento
también está disponible en www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het veiligheids- en
garantiedocument voordat u met de
installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde
componenten kunnen buitengewoon
gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot
ernstige en/of fatale verwondingen. Als
uvragen hebt over de installatie van deze
componenten, raadpleeg een vakbekwame
fietsenmaker. Dit document is tevens
beschikbaar op www.sram.com.
安全说明
安装前必须阅读并理解安全和质保文件。
部件安装不当是极为危险的,可能导致严
重甚至致命的人身伤害。如果您对部件安
装有任何疑问,请咨询专业自行车技工。
本文件也发布在 www.sram.com 上。
4
BoXXer®with
Direct Mount Stem
BoXXer avec
potence à montage direct
BoXXer com
espigão de montagem directa
BoXXer mit
Direktmontage-Vorbau
BoXXer con
attacco a montaggio diretto
BoXXer
ダイレクト・マウント・ステム付き
BoXXer con
potencia de montaje directo
BoXXer met
stuurpen voor directe montage
BoXXer
(带直装式把立)
1
Install a headset into the
bicycle frame and a
29.9 mm crown race onto
the fork according to your
headset manufacturer’s
instructions.
Installez un jeu de direction
sur le cadre du vélo ainsi
qu’une bague de té de
29,9 mm sur la fourche en
respectant les instructions
du fabricant du jeu de
direction.
Instale uma caixa da
direcção no quadro da
bicicleta e uma guia da
coroa de 29,9 mm no
garfo, de acordo com as
instruções do fabricante da
sua caixa da direcção.
Bauen Sie gemäß den
Anweisungen des
Steuersatzherstellers
einen Steuersatz in den
Fahrradrahmen ein und
setzen Sie eine 29,9-mm-
Lagerschale auf die Gabel
auf.
Installare una serie sterzo
nel telaio della bicicletta
eun cono inferiore di
29,9mm sulla forcella in
base alle istruzioni del
produttore della serie
sterzo.
ヘッドセット・メーカーの
説明書に従って、ヘッドセッ
トを自転車のフレーム内に
取り付け、29.9 mm のクラ
ウン・ レ ー ス をフォー ク に
取り付 けます。
Instale un juego de
dirección en el cuadro de
la bicicleta y un anillo de
compresión de 29,9mm
sobre la horquilla, siguiendo
las instrucciones del
fabricante del juego
de dirección.
Installeer een balhoofdset
in het fietsframe en een
29,9 mm kroonloopring
op de vork volgens
de aanwijzingen van
de fabrikant van de
balhoofdset.
按照车头碗组厂家的说明
将车头碗组装入车架,将
29.9mm 叉肩套环装到前
叉上。
≥146 mm=
< 146 mm=
3
Measure the length of the
headtube and the installed
headset cups to determine
the correct upper crown for
your bike.
Mesurez la longueur du
tube de direction équipé
des coupelles du jeu de
direction pour savoir quel
type de té supérieur utiliser
pour votre vélo.
Meça o comprimento do
tubo superior (cabeça) do
quadro e as tampas da
caixa da direcção instalada,
para determinar a coroa
superior correcta para
a sua bicicleta.
Messen Sie die Länge
des Steuerrohrs
und der installierten
Steuersatzschalen,
um die korrekte obere
Gabelbrücke für Ihr Fahrrad
zu bestimmen.
Misurare la lunghezza
del tubo di sterzo e le
coppe della serie sterzo
per determinare la piastra
superiore corretta per la
propria bici.
ヘ ッドチュ ー ブ と 取 り 付 け
た ヘ ッド セット・ カップ を
含めた長さを計測し、お使
いの自転車に合ったアッ
パー・クラウンを決 定します。
Mida la longitud del tubo
de dirección y de las copas
de dirección que están
instaladas para determinar
la corona superior más
adecuada para su bicicleta.
Meet de lengte van
de balhoofdbuis en de
geïnstalleerde doppen van
de balhoofdset om de juiste
bovenste kroon voor uw
fiets te bepalen.
测量头管和所安装的车头
碗的长度,以便为您的自
行车选择合适的上叉肩。
2
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
29.9 mm
5
5
+ 5 mm
Install the fork into the frame, and install the
upper crown onto the steerer tube and upper
tubes. Do not tighten any of the crown bolts.
Measure the stack height of the headset,
headtube, and upper crown.
Add a minimum of 5 mm to the stack height,
mark the cut line, then remove the fork from
the frame.
Installez la fourche sur le cadre, puis installez le
té supérieur sur le tube pivot et les plongeurs. Ne
serrez pas les boulons du té.
Mesurez la hauteur totale du jeu de direction,
du tube de direction et du té supérieur.
Ajoutez au moins 5 mm à la hauteur totale du
tube, marquez la ligne de coupe puis retirez la
fourche du cadre.
Instale o garfo no quadro e instale a coroa
superior no tubo da coluna direcção e tubos
superiores. Não aperte nenhum dos pernos
das coroas.
Meça a altura do conjunto total da caixa da
direcção, tubo superior e coroa superior.
Acrescente um mínimo de 5 mm à altura do
conjunto de peças empilhadas, marque a linha
do corte e depois retire o garfo do quadro.
Bauen Sie die Federgabel in den Rahmen ein
und bringen Sie die obere Gabelbrücke am
Gabelschaft und den Standrohren an. Ziehen
Sie keine der Gabelbrückenschrauben fest.
Messen Sie die Stapelhöhe von Steuersatz,
Steuerrohr und oberer Gabelbrücke.
Fügen Sie der Stapelhöhe mindestens 5 mm
hinzu, markieren Sie die Schnittlinie und bauen
Sie die Gabel aus dem Rahmen aus.
Installare la forcella nel telaio e la piastra
superiore sul cannotto di sterzo e sui tubi
superiori. Non serrare i bulloni della testa.
Misurare l'altezza di impilamento della serie
sterzo, del tubo di sterzo e della piastra
superiore.
Aggiungere almeno 5 mm all'altezza di
impilamento, segnare la linea di taglio, quindi
rimuovere la forcella dal telaio.
フォ ー ク を フレ ー ム 内 に 取 り 付 け 、ア ッ パ ー・
クラウンをステアラー・チューブとアッパー・
チュ ーブ に 取 り 付 け ます。 クラ ウン の ど の
ボルト も 締 め な いでくだ さい 。
ヘ ッドセット、 ヘ ッドチュ ー ブ、 アッ パ ー ・
クラウンを含めた高さを計測します。
この全体の高さに最低 5 mm を加え、切断
用 の 線 を 付 け 、 フォー クをフレ ー ム か ら 取 り
外します。
Instale la horquilla en el cuadro y la corona
superior sobre el tubo de dirección y los tubos
superiores. No apriete ninguno de los tornillos
de la corona.
Mida la altura total del conjunto formado por
el juego de dirección, el tubo de dirección y la
corona superior.
Añada un mínimo de 5 mm a la altura del
conjunto, marque la línea de corte y retire la
horquilla del cuadro.
Installeer de vork in het frame en installeer
de bovenste kroon op de stuurbuis en de
bovenste buizen. Draai geen enkele
kroonbout vast.
Meet de stapelhoogte van de balhoofdset,
balhoofdbuis en de bovenste kroon.
Voeg minimaal 5 mm aan de stapelhoogte
toe, markeer de zaaglijn en haal de vork
vervolgens van het frame af.
将前叉安装到车架上,并将上叉肩安装到
舵管和上管上。请勿拧紧任何叉肩螺栓。
测量车头碗组、头管和上叉肩的堆积高度。
在堆积高度之上至少 5 mm 处标记切割线,
然后从车架上卸下前叉。
4
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
6
8
Remove the bumpers and the lower crown
from the upper tubes before cutting the
steerer tube.
Use a hacksaw and saw guide to cut the
steerer tube. Smooth the cut area with 400
grit sand paper.
Retirez les butées de talonnage ainsi que le
té inférieur situés sur les plongeurs avant de
couper le tube pivot.
À l’aide d’une scie à métaux et d’un guide
de sciage, coupez le tube pivot. Poncez la
zone de coupe avec du papier de verre très
fin (400).
Retire os elementos para-choques e a coroa
inferior dos tubos superiores antes de cortar
o tubo da coluna da direcção.
Use uma serra de vai-vem e uma guia para a
serra para cortar o tubo da direcção. Alise a
área do corte com lixa tipo 400.
Entfernen Sie die Rahmenanschlagpuffer
und die untere Gabelbrücke von den
Standrohren, bevor Sie den Gabelschaft
kürzen.
Verwenden Sie zum Kürzen des
Gabelschafts eine Bügelsäge und eine
Sägelehre. Glätten Sie den Schnittbereich
mit Schleifpapier (Körnung 400).
Smontare il paraurti e la piastra inferiore
dagli steli superiori prima di tagliare il
cannotto di sterzo.
Utilizzare un seghetto a mano e la guida per
tagliare il cannotto di sterzo. Levigare l'area
di taglio con carta abrasiva di grana 400.
ステアラー・チューブを切る前に、バンパー
とロワー・クラウンをアッパー・チューブか
ら取り外します。
ハックソーとソーガイドを使用してステア
ラー・チューブを切断します。400 グリット
の紙ヤスリで、切断面を滑らかにします。
Retire los topes y la corona inferior de los
tubos superiores antes de cortar el tubo de
dirección.
Utilice una sierra de metal y una guía de
sierra para cortar el tubo de dirección. Lije la
zona de corte con papel de lija de grano 400.
Verwijder de bumpers en de onderste
kroon van de bovenste buizen voordat de
stuurbuis wordt afgezaagd.
Zaag de stuurbuis af met behulp van een
ijzerzaag en een zaaggeleider. Maak het
zaagvlak glad met schuurpapier met korrel
400.
在切割舵管之前,先将缓冲器和下叉肩从上管
取出。
用钢锯和钢锯导板来切割舵管。用粒度 400 的
砂纸将整个切口打磨光滑。
Remove Retirer Retirar
Entfernen Rimuovere 取り外し
Quitar Verwijderen 拆卸
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
7
6
4
7
Install a star nut
15 mm (0.6 inches) into
the steerer tube.
Installez un écrou en étoile
de 15 mm dans le tube
pivot.
Instale uma porca em
estrela 15 mm dentro do
tubo da direcção.
Setzen Sie eine 15-mm-
Spreizmutter in den
Gabelschaft ein.
Installare un dado a stella
15mm nel cannotto di
sterzo.
ス タ ー・ナット を ス テ アラ ー・
チューブ内 に 15 mm 挿入
されるように取り付けます。
Instale una tuerca de
estrella de 15 mm en el
tubo de la dirección.
Installeer een 15 mm
stermoer in de stuurbuis.
将一个 15 mm 的星形螺母
装入舵管中。
10
Install the fork into the
frame, and install the upper
crown onto the steerer tube
and upper tubes. Do not
tighten any of the crown
bolts.
Remettez la fourche en
place sur le cadre, puis
installez le té supérieur
sur le tube pivot et les
plongeurs. Ne serrez pas
les boulons du té.
Instale o garfo no quadro,
e instale a coroa superior
no tubo da coluna direcção
e tubos superiores. Não
aperte nenhum dos pernos
das coroas.
Bauen Sie die
Federgabel in den
Rahmen ein und bringen
Sie die obere Gabelbrücke
am Gabelschaft und
den Standrohren an.
Ziehen Sie keine der
Gabelbrückenschrauben fest.
Installare la forcella nel
telaio e la piastra superiore
sul cannotto di sterzo e sui
tubi superiori. Non serrare
ibulloni della testa.
フォー ク をフレ ー ム 内 に
取り付 け、 アッパ ー・ クラ
ウンをステアラー・チュー
ブとアッパ ー・チューブに
取 り付 け ます。 クラウン の
ど の ボルト も 締 め な いでく
ださい。
Instale la horquilla en el
cuadro y la corona superior
sobre el tubo de dirección
y los tubos superiores.
No apriete ninguno de los
tornillos de la corona.
Installeer de vork in het
frame en installeer de
bovenste kroon op de
stuurbuis en de bovenste
buizen. Draai geen enkele
kroonbout vast.
将前叉安装到车架上,并
将上叉肩安装到舵管和上
管上。请勿拧紧任何叉肩
螺栓。
9
≥ 15 mm (0.6 in)
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
15 mm
8
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
Adjust the upper tubes so that the distance
between the top of the upper tube to the top
of the lower crown is 163 mm (± 2 mm), and
there is at least 2 mm from the top of the
upper crown to the top of the upper tube.
Réglez les plongeurs de manière à ce que la
longueur entre le haut du té supérieur et le
haut du té inférieur mesure 163 mm (± 2 mm)
et qu’il y ait au moins 2 mm entre le haut du
té supérieur et le sommet du plongeur.
Ajuste os tubos superiores de modo que a
distância desde o topo do tubo superior ao
topo da coroa inferior seja de 163 mm (± 2 mm),
e haja pelo menos 2 mm entre o topo da
coroa superior e o topo do tubo superior.
⚠CAUTION
The length of the upper tubes measured
from the top of the upper tube to the top
of the lower crown must be not less than
161 mm and not greater than 165 mm. Tire
contact with the lower crown and/or damage
to the fork while riding may result in loss of
control and serious injury to the rider.
⚠AVERTISSEMENT
La longueur des plongeurs mesurée depuis
le sommet du plongeur jusqu’au haut du té
inférieur ne doit pas être inférieure à 161 mm
et ne doit pas être supérieure à 165 mm. Le
fait que le pneu touche le té inférieur et/ou
endommage la fourche lorsque vous roulez
peut entraîner une perte de contrôle du vélo
et exposer le cycliste à des blessures graves.
⚠CUIDADO
O comprimento dos tubos superiores
medido desde o topo do tubo superior
até ao topo da coroa inferior não pode ser
menos que 161 mm nem mais que 165 mm.
O contacto do pneu com a coroa inferior e/
ou danos ao garfo quando andar na bicicleta
poderão resultar em perda de controlo e
ferimentos graves ao ciclista.
Stellen Sie die Standrohre so ein, dass
der Abstand zwischen der Oberkante des
Standrohrs und der Oberkante der unteren
Gabelbrücke 163 mm (± 2 mm) und zwischen
der Oberkante der oberen Gabelbrücke und
der Oberkante des Standrohrs mindestens
2 mm beträgt.
Regolare i tubi superiori in modo che la
distanza tra la parte superiore della piastra
superiore e la piastra inferiore sia di 163 mm
(± 2 mm) e vi sia almeno 2 mm dalla parte
superiore della piastra superiore alla parte
superiore del tubo superiore.
アッパー・チューブ上部とロワー・クラウ
ン上部との間が 163 mm (± 2 mm) になり、
なおかつ、アッパー・クラウン上部から
アッパー・チューブ上部までの間が最低
2 mmになるように、アッパー・チューブを
調節します。
⚠VORSICHT
Die Länge der Standrohre gemessen von
der Oberkante des Standrohrs bis zur
Oberkante der unteren Gabelbrücke muss
mindestens 161 mm und höchstens 165 mm
betragen. Kontakt des Reifens mit der
unteren Gabelbrücke und/oder Schäden an
der Gabel während der Fahrt können dazu
führen, dass der Fahrer die Kontrolle über
das Fahrrad verliert und schwere und/oder
tödliche Verletzungen erleidet.
⚠ATTENZIONE
La lunghezza dei tubi superiori misurata
dalla parte superiore del tubo superiore
alla parte superiore della piastra inferiore
non deve essere inferiore a 161 mm e non
superiore a 165 mm. Il contatto delle ruote
con la corona inferiore e/o danni alla forcella
durante la guida possono provocare la
perdita di controllo del mezzo e lesioni gravi.
⚠警告
アッパー・チューブ上部からロワー・クラ
ウン上部までのアッパー・チューブの長さ
は、161 mm から 165 mmの間にする必要が
あります。走行中にタイヤがロワー・クラ
ウンに接触したり、フォークに損傷が生じ
ると、ライダーがコントロールを失い、重
傷を負う危険性があります。
Ajuste los tubos superiores de forma que la
distancia entre el punto más alto del tubo
superior y el punto más alto de la corona
inferior sea de 163 mm (±2 mm) y quede un
espacio de al menos 2 mm desde el punto
más alto de la corona superior hasta el
punto más alto del tubo superior.
Pas de bovenste buizen aan zodat de
afstand tussen de bovenkant van de
bovenste buis en de bovenkant van de
onderste kroon 163 mm (± 2 mm) is, en er
een vrije ruimte van minstens 2 mm tussen
de bovenkant van de bovenste kroon en de
bovenkant van de bovenste buis is.
调整上管,使上管顶端与下叉肩顶端之间的
距离是 163 mm (± 2 mm),并且上叉肩顶端
与上管顶端之间的距离至少是 2 mm。
⚠PRECAUCIÓN
La longitud de los tubos superiores, medida
desde su punto más alto hasta el punto
más alto de la corona inferior, no debe ser
menor que 161 mm ni mayor que 165 mm.
El contacto del neumático con la corona
inferior y/o daños en la horquilla mientras
se circula pueden provocar la pérdida de
control y lesiones graves al piloto.
⚠OPGELET
De lengte van de bovenste buizen gemeten
vanaf de bovenkant van de bovenste buis
tot aan de bovenkant van de onderste kroon
mag niet minder dan 161 mm en niet meer
dan 165 mm zijn. De band die de onderste
kroon raakt en/of schade aan de vork tijdens
het fietsen kan leiden tot controleverlies en
ernstig letsel aan de fietser.
⚠注意
上管顶端与下叉肩顶端之间测得的上管距离
不得小于 161 mm 且不得大于 165 mm。骑行
时,如果轮胎触碰到下叉肩及/或前叉受损
坏,则可能导致自行车失控并造成骑行者严
重受伤。
11
163 mm ± 2 mm
12
≥2 mm
9
Tighten the 2 lower crown top bolts to
5 N•m (44 in-lb), then tighten the
2 bottom bolts to 5 N•m (44 in-lb).
Repeat this sequence once more to tighten
the bolts to 5 N•m (44 in-lb).
Serrez les 2 boulons supérieurs du té
inférieur à un couple de 5 N•m puis serrez les
2 boulons inférieurs à un couple de 5 N•m.
Effectuez une nouvelle fois cette procédure
pour serrer les boulons à un couple de 5 N•m.
Aperte os 2 pernos de cima das coroas
inferiores a 5 N•m, e depois aperte os
2 pernos de baixo a 5 N•m.
Repita esta sequência mais uma vez para
apertar os pernos a 5 N•m.
Ziehen Sie die zwei Schrauben der unteren
Gabelbrücke mit 5 N•m und dann die zwei
unteren Schrauben mit 5 N•m an.
Wiederholen Sie diese Sequenz noch
einmal, um die Schrauben mit 5 N•m
anzuziehen.
Serrare le 2 viti superiori della piastra
inferiore a 5 N•m, quindi serrare di nuovo le
2 viti inferiori a 5 N•m.
Ripetere di nuovo la sequenza per serrare le
viti a 5 N•m.
ロワー・クラウン上部の2つのボルトを
5 N•m のトルク値で締め、その後、下部
の2つのボルトを 5 N•m のトルク値で締め
ます。
この手順を再度繰り返し、ボルトを 5 N•m
のトルク値で締めます。
Apriete los 2 pernos superiores de la corona
inferior a un par de 5 N•m; a continuación,
apriete los 2 pernos inferiores a 5 N•m.
Repita esta secuencia una vez más para
apretar los pernos a 5 N•m.
Draai de 2 bovenste bouten van de
onderste kroon aan tot 5 N•m en draai de
2 onderste bouten vervolgens aan tot 5 N•m.
Herhaal deze procedure om ervoor te
zorgen dat alle bouten tot 5 N•m zijn
aangedraaid.
将下叉肩的 2 个顶端螺栓拧紧至 5 N•m,然
后将 2 个底端螺栓拧紧至 5 N•m。
按照此顺序再次执行此操作,将螺栓拧紧至
5 N•m。
Torque Serrage
Momento de torção
Drehmoment Coppia 締め付け
Par de apriete
Aandraaimoment
扭紧
13.1
4
5 N·m
(44 in-lb)
X2
14.1
5 N·m
(44 in-lb)
13.2
4
5 N·m
(44 in-lb)
X2
14.2
5 N·m
(44 in-lb)
10
Install, adjust, and tighten the direct
mount stem and headset according to the
manufacturer’s instructions.
Tighten the steerer clamp bolt to
8 N•m (70 in-lb).
Installez, réglez, puis serrez la potence
àmontage direct et le jeu de direction en
respectant les instructions du fabricant.
Serrez le boulon du collier du tube pivot
àun couple de 8 N•m.
Instale, ajuste e aperte o espigão de
montagem directa e a caixa da direcção,
de acordo com as instruções do fabricante.
Aperte o perno de fixação da braçadeira
da coluna da direcção a 8 N•m.
Bauen Sie den Vorbau und den
Steuersatz an, stellen Sie beide ein und
ziehen Sie sie gemäß den Anweisungen
des Herstellers fest.
Ziehen Sie die Schraube der
Gabelschaftklemmung mit 8 N•m an.
Installare, regolare e serrare l'attacco
amontaggio diretto e la serie sterzo
secondo le istruzioni del produttore.
Serrare il bullone di bloccaggio sterzo
a 8 N•m.
メーカーの説明書に従って、ダイレクト・
マウント・ステムとヘッドセットを取り付け、
調 節し、 締 め ます。
ステアラー・ クランプ・ ボルトを 8 N•m の
トルク値で 締 めます。
Instale, ajuste y apriete la potencia de
montaje directo y el juego de dirección,
siguiendo las instrucciones del fabricante.
Apriete el tornillo de la abrazadera de la
dirección con un par de entre 8 N•m.
Installeer de stuurpen voor directe montage
en de balhoofdset, pas ze aan volgens de
aanwijzingen van de fabrikant en draai ze
vervolgens vast.
Draai de stuurklembout aan tot 8 N•m.
按照厂商的说明安装、调节并拧紧直装式
把立和车头碗组。
将舵管夹紧螺栓拧紧至 8 N•m。
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
Torque Serrage
Momento de torção
Drehmoment Coppia 締め付け
Par de apriete
Aandraaimoment
扭紧
16 18
4
8 N·m
(70 in-lb)
15 x4
17
20
4
8 N·m
(70 in-lb)
19
4
8 N·m
(70 in-lb)
Tighten the upper
crown bolts to
8 N•m (70 in-lb).
Serrez les boulons
du té supérieur à un
couple de 8 N•m.
Aperte os
pernos das coroas
superiores a 8 N•m.
Ziehen Sie die
oberen Gabel-
brückenschrauben
mit 8N•m an.
Serrare i bulloni
della testa superiore
a 8 N•m.
アッパ ー・クラウン
の ボルトを 8 N•m
のトル ク値 で 締 め
ます。
Apriete los tornillos
de la corona
superior con un par
de 8 N•m.
Draai de bovenste
kroonbouten aan tot
8 N•m.
将上叉肩螺栓拧紧
至8 N•m。
11
BoXXer® with
Steerer Tube Stem
BoXXer avec
potence sur tube pivot
BoXXer com espigão do tubo
da coluna da direcção
BoXXer mit
Ahead-Vorbau
BoXXer con
attacco cannotto di sterzo
BoXXer
ステアラー ・チューブ・ステム付き
BoXXer con
potencia de tubo de dirección
BoXXer met
stuurpen voor stuurbuis
BoXXer
(带舵管安装式把立)
1
Install a headset into the
bicycle frame and a
29.9 mm crown race onto
the fork according to your
headset manufacturer’s
instructions.
Installez un jeu de direction
sur le cadre du vélo ainsi
qu’une bague de té de
29,9 mm sur la fourche en
respectant les instructions
du fabricant du jeu de
direction.
Instale uma caixa da
direcção no quadro da
bicicleta e uma guia da
coroa de 29,9 mm no
garfo, de acordo com as
instruções do fabricante da
sua caixa da direcção.
Bauen Sie gemäß
den Anweisungen des
Steuersatzherstellers
einen Steuersatz in den
Fahrradrahmen ein und
setzen Sie eine 29,9-mm-
Lagerschale auf die Gabel
auf.
Installare una serie sterzo
nel telaio della bicicletta
e un cono inferiore di
29,9mm sulla forcella in
base alle istruzioni del
produttore della serie
sterzo.
ヘッドセット・メーカーの
説明書に従って、ヘッドセッ
トを自転車のフレーム内に
取り付け、29.9 mm のクラ
ウン・ レ ー ス をフォー ク に
取り付 けます。
Instale un juego de dirección
en el cuadro de la bicicleta y
un anillo de compresión de
29,9 mm sobre la horquilla,
siguiendo las instrucciones
del fabricante del juego de
dirección.
Installeer een balhoofdset
in het fietsframe en een
29,9 mm kroonloopring
op de vork volgens
de aanwijzingen van
de fabrikant van de
balhoofdset.
按照车头碗组厂家的说明
将车头碗组装入车架,将
29.9 mm 叉肩套环装到前
叉上。
3
Measure the length of the
headtube and the installed
headset cups to determine
the correct upper crown for
your bike.
Mesurez la longueur du
tube de direction équipé
des coupelles du jeu de
direction pour savoir quel
type de té supérieur utiliser
avec votre vélo.
Meça o comprimento do
tubo superior (cabeça) do
quadro e as tampas da
caixa da direcção instalada,
para determinar a coroa
superior correcta para
a sua bicicleta.
Messen Sie die Länge
des Steuerrohrs
und der installierten
Steuersatzschalen,
um die korrekte obere
Gabelbrücke für Ihr Fahrrad
zu bestimmen.
Misurare la lunghezza
del tubo di sterzo e le
coppe della serie sterzo
per determinare la piastra
superiore corretta per la
propria bici.
ヘ ッドチュ ー ブ と 取 り 付 け
た ヘ ッド セット・ カップ を
含 め た 長 さ を 計 測 し、
お使いの自転車に合った
アッパ ー・ クラウンを決 定
します。
Mida la longitud del tubo
de dirección y de las copas
de dirección que están
instaladas para determinar
la corona superior más
adecuada para su bicicleta.
Meet de lengte van
de balhoofdbuis en de
geïnstalleerde doppen van
de balhoofdset om de juiste
bovenste kroon voor uw
fiets te bepalen.
测量头管和所安装的车头
碗的长度,以便为您的自
行车选择合适的上叉肩。
2
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
29.9 mm
≥146 mm=
< 146 mm=
12
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
5
4
Install the fork into the frame, and install the
upper crown onto the steerer tube and upper
tubes. Do not tighten any of the crown bolts.
Measure the stack height of the headset,
headtube, and upper crown.
Add a minimum of 5 mm to the stack height,
mark the cut line, then remove the fork from
the frame.
Installez la fourche sur le cadre, puis installez le
té supérieur sur le tube pivot et les plongeurs. Ne
serrez pas les boulons du té.
Mesurez la hauteur totale du jeu de direction,
du tube de direction et du té supérieur.
Ajoutez au moins 5 mm à la hauteur totale du
tube, marquez la ligne de coupe puis retirez la
fourche du cadre.
Instale o garfo no quadro e instale a coroa
superior no tubo da coluna direcção e tubos
superiores. Não aperte nenhum dos pernos
das coroas.
Meça a altura do conjunto total da caixa da
direcção, tubo superior e coroa superior.
Acrescente um mínimo de 5 mm à altura do
conjunto de peças empilhadas, marque a linha
do corte e depois retire o garfo do quadro.
Bauen Sie die Federgabel in den Rahmen ein
und bringen Sie die obere Gabelbrücke am
Gabelschaft und den Standrohren an. Ziehen
Sie keine der Gabelbrückenschrauben fest.
Messen Sie die Stapelhöhe von Steuersatz,
Steuerrohr und oberer Gabelbrücke.
Fügen Sie der Stapelhöhe mindestens 5 mm
hinzu, markieren Sie die Schnittlinie und bauen
Sie die Gabel aus dem Rahmen aus.
Installare la forcella nel telaio e la piastra
superiore sul cannotto di sterzo e sui tubi
superiori. Non serrare i bulloni della testa.
Misurare l'altezza di impilamento della serie
sterzo, del tubo di sterzo e della piastra
superiore.
Aggiungere almeno 5 mm all'altezza di
impilamento, segnare la linea di taglio, quindi
rimuovere la forcella dal telaio.
フォ ー ク を フレ ー ム 内 に 取 り 付 け 、ア ッ パ ー・
クラウンをステアラー・チューブとアッパー・
チュ ーブ に 取 り 付 け ます。 クラ ウン の ど の
ボルト も 締 め な いでくだ さい 。
ヘ ッドセット、 ヘ ッドチュ ー ブ、 アッ パ ー ・
クラウンを含めた高さを計測します。
この全体の高さに最低 5 mm を加え、切断
用 の 線 を 付 け 、 フォー クをフレ ー ム か ら 取 り
外します。
Instale la horquilla en el cuadro y la corona
superior sobre el tubo de dirección y los tubos
superiores. No apriete ninguno de los tornillos
de la corona.
Mida la altura total del conjunto formado por
el juego de dirección, el tubo de dirección y la
corona superior.
Añada un mínimo de 5 mm a la altura del
conjunto, marque la línea de corte y retire la
horquilla del cuadro.
Installeer de vork in het frame en installeer
de bovenste kroon op de stuurbuis en de
bovenste buizen. Draai geen enkele
kroonbout vast.
Meet de stapelhoogte van de balhoofdset,
balhoofdbuis en de bovenste kroon.
Voeg minimaal 5 mm aan de stapelhoogte
toe, markeer de zaaglijn en haal de vork
vervolgens van het frame af.
将前叉安装到车架上,并将上叉肩安装到
舵管和上管上。请勿拧紧任何叉肩螺栓。
测量车头碗组、头管和上叉肩的堆积高度。
在堆积高度之上至少 5 mm 处标记切割线,
然后从车架上卸下前叉。
13
Remove Retirer Retirar
Entfernen Rimuovere 取り外し
Quitar Verwijderen 拆卸
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
8
Remove the bumpers and the lower crown
from the upper tubes before cutting the
steerer tube.
Use a hacksaw and saw guide to cut the
steerer tube. Smooth the cut area with 400
grit sand paper.
Retirez les butées de talonnage ainsi que le
té inférieur situés sur les plongeurs avant de
couper le tube pivot.
À l’aide d’une scie à métaux et d’un guide
de sciage, coupez le tube pivot. Poncez la
zone de coupe avec du papier de verre très
fin (400).
Retire os elementos para-choques e a coroa
inferior dos tubos superiores antes de cortar
o tubo da coluna da direcção.
Use uma serra de vai-vem e uma guia para a
serra para cortar o tubo da direcção. Alise a
área do corte com lixa tipo 400.
Entfernen Sie die Rahmenanschlagpuffer
und die untere Gabelbrücke von den
Standrohren, bevor Sie den Gabelschaft
kürzen.
Verwenden Sie zum Kürzen des
Gabelschafts eine Bügelsäge und eine
Sägelehre. Glätten Sie den Schnittbereich
mit Schleifpapier (Körnung 400).
Smontare il paraurti e la piastra inferiore
dagli steli superiori prima di tagliare il
cannotto di sterzo.
Utilizzare un seghetto a mano e la guida per
tagliare il cannotto di sterzo. Levigare l'area
di taglio con carta abrasiva di grana 400.
ス テ ア ラ ー ・ チ ュ ー ブ を 切 る 前 に 、バ ン パ ー と ロ
ワー・クラ ウン をアッパー・チューブ か ら 取り 外
します。
ハックソーとソーガイドを使 用してステアラー・
チューブ を 切 断しま す。400 グリット の 紙 ヤ スリ
で 、切 断 面 を 滑 ら か に し ま す 。
Retire los topes y la corona inferior de los
tubos superiores antes de cortar el tubo de
dirección.
Utilice una sierra de metal y una guía de
sierra para cortar el tubo de dirección. Lije la
zona de corte con papel de lija de grano 400.
Verwijder de bumpers en de onderste
kroon van de bovenste buizen voordat de
stuurbuis wordt afgezaagd.
Zaag de stuurbuis af met behulp van een
ijzerzaag en een zaaggeleider. Maak het
zaagvlak glad met schuurpapier met korrel
400.
在切割舵管之前,先将缓冲器和下叉肩从上管
取出。
用钢锯和钢锯导板来切割舵管。用粒度 400 的
砂纸将整个切口打磨光滑。
7
6
4
14
10
Install the fork into the
frame, and install the upper
crown onto the steerer tube
and upper tubes. Do not
tighten any of the crown
bolts.
Installez la fourche sur le
cadre, puis installez le té
supérieur sur le tube pivot
et les plongeurs. Ne serrez
pas les boulons du té.
Instale o garfo no quadro,
e instale a coroa superior
no tubo da coluna direcção
e tubos superiores. Não
aperte nenhum dos pernos
das coroas.
Bauen Sie die Federgabel
in den Rahmen ein
und bringen Sie die
obere Gabelbrücke
am Gabelschaft und
den Standrohren an.
Ziehen Sie keine der
Gabelbrückenschrauben
fest.
Installare la forcella nel
telaio e la piastra superiore
sul cannotto di sterzo e sui
tubi superiori. Non serrare
ibulloni della testa.
フォー ク をフレ ー ム 内 に 取
り 付 け、 アッ パ ー・ クラ
ウンをステアラー・チュー
ブとアッパ ー・チューブに
取 り付 け ます。 クラウン の
ど の ボルト も 締 め な いでく
ださい。
Instale la horquilla en el
cuadro y la corona superior
sobre el tubo de dirección
y los tubos superiores.
No apriete ninguno de los
tornillos de la corona.
Installeer de vork in het
frame en installeer de
bovenste kroon op de
stuurbuis en de bovenste
buizen. Draai geen enkele
kroonbout vast.
将前叉安装到车架上,并
将上叉肩安装到舵管和上
管上。请勿拧紧任何叉肩
螺栓。
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
Install a star nut
15 mm (0.6 inches) into the
steerer tube.
Installez un écrou en étoile
de 15 mm dans le tube
pivot.
Instale uma porca em
estrela 15 mm dentro do
tubo da direcção.
Setzen Sie eine 15-mm-
Spreizmutter in den
Gabelschaft ein.
Installare un dado a stella
15mm nel cannotto di
sterzo.
ス タ ー・ナット を ス テ アラ ー・
チューブ内 に 15 mm 挿入
されるように取り付けます。
Instale una tuerca de estrella
de 15 mm en el tubo de la
dirección.
Installeer een 15 mm
stermoer in de stuurbuis.
将一个 15 mm 的星形螺母
装入舵管中。
9
≥ 15 mm (0.6 in)
15 mm
15
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
Adjust the upper tubes so that the distance
between the top of the upper tube to the top
of the lower crown is 163 mm (± 2 mm), and
there is at least 2 mm from the top of the
upper crown to the top of the upper tube.
Réglez les plongeurs de manière à ce que la
longueur entre le haut du té supérieur et le
haut du té inférieur mesure 163 mm (± 2 mm)
et qu’il y ait au moins 2 mm entre le haut du
té supérieur et le sommet du plongeur.
Ajuste os tubos superiores de modo que a
distância desde o topo do tubo superior ao
topo da coroa inferior seja de 163 mm (± 2 mm),
e haja pelo menos 2 mm entre o topo da
coroa superior e o topo do tubo superior.
⚠CAUTION
The length of the upper tubes measured
from the top of the upper tube to the top
of the lower crown must be not less than
161 mm and not greater than 165 mm. Tire
contact with the lower crown and/or damage
to the fork while riding may result in loss of
control and serious injury to the rider.
⚠AVERTISSEMENT
La longueur des plongeurs mesurée depuis
le sommet du plongeur jusqu’au haut du té
inférieur ne doit pas être inférieure à 161 mm
et ne doit pas être supérieure à 165 mm. Le
fait que le pneu touche le té inférieur et/ou
endommage la fourche lorsque vous roulez
peut entraîner une perte de contrôle du vélo
et vous exposer à des blessures graves.
⚠CUIDADO
O comprimento dos tubos superiores
medido desde o topo do tubo superior
até ao topo da coroa inferior não pode ser
menos que 161 mm nem mais que 165 mm.
O contacto do pneu com a coroa inferior e/ou
danos ao garfo quando andar na bicicleta
poderão resultar em perda de controlo e
ferimentos graves ao ciclista.
Stellen Sie die Standrohre so ein, dass
der Abstand zwischen der Oberkante des
Standrohrs und der Oberkante der unteren
Gabelbrücke 163 mm (± 2 mm) und zwischen
der Oberkante der oberen Gabelbrücke und
der Oberkante des Standrohrs mindestens
2 mm beträgt.
Regolare i tubi superiori in modo che la
distanza tra la parte superiore della piastra
superiore e la piastra inferiore sia di 163 mm
(± 2 mm) e vi sia almeno 2 mm dalla parte
superiore della piastra superiore alla parte
superiore del tubo superiore.
アッパー・チューブ上部とロワー・クラウ
ン上部との間が 163 mm (± 2 mm) になり、
なおかつ、アッパー・クラウン上部から
アッパー・チューブ上部までの間が最低
2 mm になるように、アッパー・チューブ
を調節します。
⚠VORSICHT
Die Länge der Standrohre gemessen von
der Oberkante des Standrohrs bis zur
Oberkante der unteren Gabelbrücke muss
mindestens 161 mm und höchstens 165 mm
betragen. Kontakt des Reifens mit der
unteren Gabelbrücke und/oder Schäden an
der Gabel während der Fahrt können dazu
führen, dass der Fahrer die Kontrolle über
das Fahrrad verliert und schwere und/oder
tödliche Verletzungen erleidet.
⚠ATTENZIONE
La lunghezza dei tubi superiori misurata
dalla parte superiore del tubo superiore
alla parte superiore della piastra inferiore
non deve essere inferiore a 161 mm e non
superiore a 165 mm. Il contatto delle ruote
con la corona inferiore e/o danni alla forcella
durante la guida possono provocare la
perdita di controllo del mezzo e lesioni gravi.
⚠警告
アッパー・チューブ上部からロワー・クラ
ウン上部までのアッパー・チューブの長さ
は、161 mm から 165 mm の間にする必要が
あります。走行中にタイヤがロワー・クラ
ウンに接触したり、フォークに損傷が生じ
ると、ライダーがコントロールを失い、重
傷を負う危険性があります。
Ajuste los tubos superiores de forma que la
distancia entre el punto más alto del tubo
superior y el punto más alto de la corona
inferior sea de 163 mm (±2 mm) y quede un
espacio de al menos 2 mm desde el punto
más alto de la corona superior hasta el
punto más alto del tubo superior.
Pas de bovenste buizen aan zodat de
afstand tussen de bovenkant van de
bovenste buis en de bovenkant van de
onderste kroon 163 mm (± 2 mm) is, en er
een vrije ruimte van minstens 2 mm tussen
de bovenkant van de bovenste kroon en de
bovenkant van de bovenste buis is.
调整上管,使上管顶端与下叉肩顶端之间的
距离是 163 mm (± 2 mm),并且上叉肩顶端
与上管顶端之间的距离至少是 2 mm。
⚠PRECAUCIÓN
La longitud de los tubos superiores, medida
desde su punto más alto hasta el punto
más alto de la corona inferior, no debe ser
menor que 161 mm ni mayor que 165 mm.
El contacto del neumático con la corona
inferior y/o daños en la horquilla mientras
se circula pueden provocar la pérdida de
control y lesiones graves al piloto.
⚠OPGELET
De lengte van de bovenste buizen gemeten
vanaf de bovenkant van de bovenste buis
tot aan de bovenkant van de onderste kroon
mag niet minder dan 161 mm en niet meer
dan 165 mm zijn. De band die de onderste
kroon raakt en/of schade aan de vork tijdens
het fietsen kan leiden tot controleverlies en
ernstig letsel aan de fietser.
⚠注意
上管顶端与下叉肩顶端之间测得的上管距离
不得小于 161 mm 且不得大于 165 mm。骑
行时,如果轮胎触碰到下叉肩及/或前叉受损
坏,则可能导致自行车失控并造成骑行者严
重受伤。
11
163 mm ± 2 mm
12
≥2 mm
16
Torque Serrage
Momento de torção
Drehmoment Coppia 締め付け
Par de apriete
Aandraaimoment
扭紧
Tighten the 2 lower crown top bolts to
5 N•m (44 in-lb), then tighten the
2 bottom bolts to 5 N•m (44 in-lb).
Repeat this sequence once more to tighten
the bolts to 5 N•m (44 in-lb).
Serrez les 2 boulons supérieurs du té
inférieur à un couple de 5 N•m puis serrez les
2 boulons inférieurs à un couple de 5 N•m.
Effectuez une nouvelle fois cette procédure
pour serrer les boulons à un couple de 5 N•m.
Aperte os 2 pernos de cima das coroas
inferiores a 5 N•m, e depois aperte os
2 pernos de baixo a 5 N•m.
Repita esta sequência mais uma vez para
apertar os pernos a 5 N•m.
Ziehen Sie die zwei Schrauben der unteren
Gabelbrücke mit 5 N•m und dann die zwei
unteren Schrauben mit 5 N•m an.
Wiederholen Sie diese Sequenz noch
einmal, um die Schrauben mit 5 N•m
anzuziehen.
Serrare le 2 viti superiori della piastra
inferiore a 5 N•m, quindi serrare di nuovo le
2 viti inferiori a 5 N•m.
Ripetere di nuovo la sequenza per serrare le
viti a 5 N•m.
ロワー・クラウン上部の2つのボルトを
5 N•m のトルク値で締め、その後、下部
の2つのボルトを 5 N•m のトルク値で締め
ます。
この手順を再度繰り返し、ボルトを 5 N•m
のトルク値で締めます。
Apriete los 2 pernos superiores de la corona
inferior a un par de 5 N•m; a continuación,
apriete los 2 pernos inferiores a 5 N•m.
Repita esta secuencia una vez más para
apretar los pernos a 5 N•m.
Draai de 2 bovenste bouten van de
onderste kroon aan tot 5 N•m en draai de
2 onderste bouten vervolgens aan tot 5 N•m.
Herhaal deze procedure om ervoor te
zorgen dat alle bouten tot 5 N•m zijn
aangedraaid.
将下叉肩的 2 个顶端螺栓拧紧至 5 N•m,
然后将 2 个底端螺栓拧紧至 5 N•m。
按照此顺序再次执行此操作,将螺栓拧紧至
5 N•m。
13.1
4
5 N·m
(44 in-lb)
X2
14.1
5 N·m
(44 in-lb)
13.2
4
5 N·m
(44 in-lb)
X2
14.2
5 N·m
(44 in-lb)
17
15
17
16
Install, adjust,
and tighten the
stem and headset
according to the
manufacturer’s
instructions.
Tighten the steerer
clamp bolt to
8 N•m (70 in-lb).
Installez, réglez, puis
serrez la potence et
le jeu de direction
en respectant les
instructions du
fabricant.
Serrez le boulon du
collier du tube pivot
àun couple de 8 N•m.
Instale, ajuste
eaperte o espigão
e a caixa da
direcção de acordo
com as instruções
do fabricante.
Aperte o perno
de fixação da
braçadeira da
coluna da direcção
a 8 N•m.
Bauen Sie den
Vorbau und den
Steuersatz an,
stellen Sie beide
ein und ziehen Sie
sie gemäß den
Anweisungen des
Herstellers fest.
Ziehen Sie die
Schraube der
Gabelschaft-
klemmung mit
8 N•m an.
Installare, regolare
e serrare l'attacco
manubrio e la serie
sterzo secondo
le istruzioni del
produttore.
Serrare il bullone di
bloccaggio sterzo
a 8 N•m.
メーカーの説明書
に従って、ステム
と ヘ ッド セ ット を 取
り 付 け、 調 節 し、
締 めます。
ステアラー ・ クラ
ンプ ・ ボルトを
8 N•m のトル ク値
で締 めます。
Instale, ajuste y
apriete la potencia
y el juego de
dirección siguiendo
las instrucciones del
fabricante.
Apriete el tornillo
de la abrazadera de
la dirección con un
par de entre 8 N•m.
Installeer de
stuurpen en de
balhoofdset, stel
ze af volgens de
aanwijzingen van de
fabrikant en draai ze
vervolgens vast.
Draai de
stuurklembout aan
tot 8 N•m.
按照厂商的说明安
装、调节并拧紧把
立和车头碗组。
将舵管夹紧螺栓拧
紧至 8 N•m。
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
Torque Serrage
Momento de torção
Drehmoment Coppia 締め付け
Par de apriete
Aandraaimoment
扭紧
18
4
8 N·m
(70 in-lb)
20
4
8 N·m
(70 in-lb)
19
4
8 N·m
(70 in-lb)
Tighten the upper
crown bolts to
8 N•m (70 in-lb).
Serrez les boulons
du té supérieur à un
couple de 8 N•m.
Aperte os
pernos das coroas
superiores a 8 N•m.
Ziehen Sie die
oberen Gabel-
brückenschrauben
mit 8N•m an.
Serrare i bulloni
della testa superiore
a 8 N•m.
アッパ ー・クラウン
の ボルトを 8 N•m
のトル ク値 で 締 め
ます。
Apriete los tornillos
de la corona
superior con un par
de 8 N•m.
Draai de bovenste
kroonbouten aan tot
8 N•m.
将上叉肩螺栓拧紧
至8 N•m。
18
Maxle DH™Installation Installation du Maxle DH Instalação do Maxle DH
Einbau des Maxle DH Installazione di Maxle DH Maxle DH の取り付け
Instalación del eje Maxle DH Maxle DH installeren Maxle DH 安装
Install the Maxle DH through the drive side
dropout, then tighten to 12.5-14.7 N•m
(110-130 in-lb).
Insérez l’axe Maxle DH à travers la patte
située du côté de la chaîne puis serrez-le à
un couple compris entre 12,5 et 14,7 N•m.
Instale o Maxle DH através do encaixe da roda
do lado com cremalheiras, e depois aperte a
12,5-14,7 N•m.
Installieren Sie die Maxle DH durch das
Ausfallende auf der Antriebsseite und
ziehen Sie sie mit 12,5 bis 14,7 N•m fest.
Installare il Maxle DH attraverso il
forcellino del lato di guida, quindi serrare
a 12,5-14,7 N•m.
ドライブ側のドロップアウトからMaxle DHを
取り付け、12.5~14.7 N•m のトルク値で締め
ます。
Instale el Maxle DH por la puntera del lado
motriz y apriételo a 12,5-14,7 N•m.
Installeer de Maxle DH door de opening
aan aandrijfzijde en draai vervolgens aan
tot 12,5-14,7 N•m.
将Maxle DH 从传动侧的勾爪插入,然后拧紧
至12.5-14.7 N•m。
2
3
6
12.5-14.7 N·m
(110-130 in-lb)
Tighten the
non-drive side
wedge expander to
12.5-14.7 N•m
(110-130 in-lb).
Serrez le bouchon
expanseur situé du
côté opposé à la
chaîne à un couple
compris entre 12,5
et 14,7 N•m.
Aperte o expansor
de cunha do lado
sem cremalheiras a
12,5-14,7 N•m.
Ziehen Sie den
Klemmkonus
auf der Nicht-
Antriebsseite mit
12,5 bis 14,7 N•m
fest.
Serrare l’espansore
del cuneo del lato
non di guida a 12,5-
14,7 N•m.
ドライブ側でない
サイドのウェッジ・
エクスパンダーを
12.5~14.7 N•m のト
ルク値で締めます。
Apriete el expansor
de cuñas del lado
no motriz a
12,5-14,7 N•m.
Draai de klemconus
aan niet-aandrijfzijde
aan tot 12,5-14,7
N•m.
将非传动侧的制动
楔拧紧至
12.5-14.7 N•m。
Turn the non-drive side
wedge expander counter
clockwise 3 revolutions to
loosen the expander.
Tournez le bouchon
expanseur situé du côté
opposé à la chaîne dans le
sens inverse des aiguilles
d’une montre de 3 tours
complets pour rétracter
l’expanseur.
Rode o expansor de cunha
do lado sem cremalheiras
no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio
3 voltas para afrouxar/soltar
o expansor.
Drehen Sie den Klemmkonus
auf der Nicht-Antriebsseite
um drei Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn,
um ihn zu lösen.
Ruotare di 3 giri in senso
antiorario l’espansore del
cuneo del lato non di guida
per svitare l’espansore.
ドライブ側でないサイドの
ウェッジ・エクスパンダー
を左に 3 回転させ、エクス
パンダーを緩めます。
Gire el expansor de cuñas
del lado no motriz 3 vueltas
en sentido antihorario para
aflojar el expansor.
Draai de klemconus
aan niet-aandrijfzijde
3 omwentelingen tegen de
klok in om het los te maken.
将非传动侧的制动楔逆时针
转动 3 圈,使制动楔变松。
1
6
Torque Serrage
Momento de torção
Drehmoment Coppia 締め付け
Par de apriete
Aandraaimoment
扭紧
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
4
6
12.5-14.7 N·m
(110-130 in-lb)
19
Maxle DH™ Removal Démontage du Maxle DH Remoção do Maxle DH
Ausbau des Maxle DH Rimozione di Maxle DH Maxle DH の取り外し
Extracción del eje Maxle DH Maxle DH verwijderen Maxle DH 拆卸
Turn the
non-drive side
wedge expander
counter clockwise
3 revolutions
to loosen the
expander.
Tournez le bouchon
expanseur situé du
côté opposé à la
chaîne dans le sens
inverse des aiguilles
d’une montre de
3 tours complets
pour rétracter
l’expanseur.
Rode o expansor
de cunha do lado
sem cremalheiras
no sentido contrário
ao dos ponteiros do
relógio 3 voltas para
afrouxar/soltar o
expansor.
Drehen Sie den
Klemmkonus auf
der Nicht-Antriebs-
seite um drei
Umdrehungen
gegen den
Uhrzeigersinn, um
ihn zu lösen.
Ruotare di 3 giri in
senso antiorario
l’espansore del
cuneo del lato non
di guida per svitare
l’espansore.
ドライブ側でない
サイドのウェッジ・
エクスパンダーを
左に 3 回転させ、
エクスパンダーを
緩めます。
Gire el expansor de
cuñas del lado no
motriz 3 vueltas en
sentido antihorario
para aflojar el
expansor.
Draai de klemconus
aan niet-aandrijfzijde
3 omwentelingen
tegen de klok in om
het los te maken.
将非传动侧的制动楔
逆时针转动 3 圈,
使制动楔变松。
Unthread the Maxle DH from the drive side
dropout and remove.
Dévissez le Maxle DH pour le retirer de la
patte de fixation du côté de la chaîne.
Desenrosque o Maxle DH do encaixe do
lado com cremalheiras e retire-o.
Schrauben Sie den Maxle DH aus dem
Ausfallende der Antriebsseite und entfernen
Sie ihn.
Svitare Maxle DH dal forcellino del lato di
guida e rimuoverlo.
ドラ イブ 側 のドロ ップ ア ウト か ら Maxle DH
を抜き取り、取り外します。
Desenrosque el eje Maxle DH desde la
puntera del lado motriz y extráigalo.
Draai de Maxle DH van de opening aan
aandrijfzijde los en haal het af.
将Maxle DH 从传动侧勾爪上旋松并卸下。
1
6
3
2
6
Remove Retirer Retirar
Entfernen Rimuovere 取り外し
Quitar Verwijderen 拆卸
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
20
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung City
Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
www.sram.com

Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM RockShox Reverb User manual

SRAM

SRAM RockShox Reverb User manual

SRAM RockShox Vivid Air Series User manual

SRAM

SRAM RockShox Vivid Air Series User manual

SRAM Guide T Caliper User manual

SRAM

SRAM Guide T Caliper User manual

SRAM BlipBox User manual

SRAM

SRAM BlipBox User manual

SRAM Zupp User manual

SRAM

SRAM Zupp User manual

SRAM SRAM S-900 Aero HRD User manual

SRAM

SRAM SRAM S-900 Aero HRD User manual

SRAM eTap HRD Series User manual

SRAM

SRAM eTap HRD Series User manual

SRAM level ultimate User manual

SRAM

SRAM level ultimate User manual

SRAM eTap HRD Series User manual

SRAM

SRAM eTap HRD Series User manual

SRAM SRAM SPECTRO T3 User manual

SRAM

SRAM SRAM SPECTRO T3 User manual

SRAM RockShox ZEB Ultimate Flight Attendant User manual

SRAM

SRAM RockShox ZEB Ultimate Flight Attendant User manual

SRAM LEVEL User manual

SRAM

SRAM LEVEL User manual

SRAM Stealth-a-majig Road User manual

SRAM

SRAM Stealth-a-majig Road User manual

SRAM X.0 User manual

SRAM

SRAM X.0 User manual

SRAM i-motion 3 User manual

SRAM

SRAM i-motion 3 User manual

SRAM rock shox User manual

SRAM

SRAM rock shox User manual

SRAM RockShox Super Deluxe User manual

SRAM

SRAM RockShox Super Deluxe User manual

SRAM SIDLUXE ISOSTRUT 2024+ User manual

SRAM

SRAM SIDLUXE ISOSTRUT 2024+ User manual

SRAM RockShox DebonAir Quick start guide

SRAM

SRAM RockShox DebonAir Quick start guide

SRAM BB30 User manual

SRAM

SRAM BB30 User manual

SRAM MTB Series User manual

SRAM

SRAM MTB Series User manual

SRAM Rock Shox Yari 2019 User manual

SRAM

SRAM Rock Shox Yari 2019 User manual

SRAM SRAM SPARC 16V User manual

SRAM

SRAM SRAM SPARC 16V User manual

SRAM Guide R User manual

SRAM

SRAM Guide R User manual

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

hepco & becker 630554 00 01 manual

hepco & becker

hepco & becker 630554 00 01 manual

Kabuto VITT instruction manual

Kabuto

Kabuto VITT instruction manual

Thule Freeride 530 Fitting instructions

Thule

Thule Freeride 530 Fitting instructions

Cateye HL-NC200 instruction manual

Cateye

Cateye HL-NC200 instruction manual

Shimano DH-3D71 Service instructions

Shimano

Shimano DH-3D71 Service instructions

HASE Bikes Double Kickstand manual

HASE Bikes

HASE Bikes Double Kickstand manual

Sigma BC 16.12 manual

Sigma

Sigma BC 16.12 manual

Dremefa Bobike Junior operating instructions

Dremefa

Dremefa Bobike Junior operating instructions

Shimano RD-M410 Service instructions

Shimano

Shimano RD-M410 Service instructions

Wasp SMART WIND SENSOR user manual

Wasp

Wasp SMART WIND SENSOR user manual

Yunzhilun iMortor 3.0 user manual

Yunzhilun

Yunzhilun iMortor 3.0 user manual

Brompton S1003 quick start guide

Brompton

Brompton S1003 quick start guide

RAWLINK 36600 instruction manual

RAWLINK

RAWLINK 36600 instruction manual

eTrikes eTc Cruiser user manual

eTrikes

eTrikes eTc Cruiser user manual

FLOATERHOIST BA1 instruction manual

FLOATERHOIST

FLOATERHOIST BA1 instruction manual

Miche SWR T Manual of maintenance and use

Miche

Miche SWR T Manual of maintenance and use

SIGMA SPORT Topline BC 1909 HR user manual

SIGMA SPORT

SIGMA SPORT Topline BC 1909 HR user manual

Yolin YL71E user manual

Yolin

Yolin YL71E user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.