Trevi RA 764 User manual

RA 764
Priručnik
User guide
PRIJENOSNI RADIO sa 2
trake
Priručnik za korisnike i instaliranje
AC/DC 2 BAND PORTABLE RADIO
Istruction manual
RADIO PORTATIVE A 2 BANDES
2 ALIMENTATIONS
Manual d’emploi et de connexion
TRAGBARES 2-BAND-RADIO
2 VERSORGUNGSARTEN
Anleitungsheft
RADIO PORTATIL DE 2 BANDAS
2 ALIMENTACIONES
Manual de instrucciones para el uso y la conexion
RÁDIO PORTÁTIL 2 FAIXAS
2 ALIMENTAÇÕES
Manual de uso e ligação
ΦΟΡΗΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ 2 ΠΕΡΙΟΧΩΝ ΣΥΧΝΟΤΗΤΩΝ
2 ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΕΣ
Εγχειρίδιο χρήσης και σύνδεσης

2
1
8
2
0
7
3
4
5
OPIS KOMANDI
1
9
NAPOMENE O PRIJEMU
Za najbolji FM prijem produžite i orijentirajte
teleskopsku antenu (1).
Antena za AM pojas je unutarnja, tako da se
najbolji prijem postiže izravnim usmjeravanjem
uređaja.
SLUŠALICE
Priključite slušalice u utičnicu (6). Slušalice
moraju biti jednolične i s impedancijom između 4
i 32 ohma. Kada su slušalice priključene, zvučnik
je isključen.
6
1.
Teleskopska antena
2.
Skala podešavanja
3.
Kontrola za ugađanje
4.
Odabir AM/FM, odabir
frekvencijskog opsega
5.
Regulacija glasnoće / paljenja
6.
Utičnica za slušalice
7.
Utičnica za napajanje
8.
Odjeljak za baterije
9.
Indikator napajanja
10.
Zvukčnik
NAPAJANJE
Umetnite priključak isporučenog kabela za
napajanje u utičnicu (7) Stavite utikač u utičnicu.
Umetanje kabela za napajanje u utičnicu (7)
isključuje napajanje baterije.
NAPAJANJE BATERIJE
Umetnite 4 baterije veličine “C” u odjeljak za
baterije (8) na stražnjoj strani uređaja, vodeći
računa o naznačenim polaritetima. Uklonite
baterije kada uređaj ne koristite duže vrijeme.
NAČIN RADA
1.
Uključite uređaj okretanjem regulacije
glasnoće / paljenja (5).
2.
Odaberite traku pomoću selektora
(4): FM = frekvencijska modulacija
3.
AM = srednji valovi
4.
Podesite stanicu koju želite slušati pomoću
kontrole za podešavanje (3).
5.
Podesite kontrolu glasnoće (5).
NJEGA I ODRŽAVANJE
Ovaj uređaj je elektronički instrument visoke
preciznosti; stoga se preporuča da se ne koristi
na vrlo vlažnim, prašnjavim mjestima, s
prekomjernim temperaturnim promjenama i da se
ne izlaže izravno sunčevoj svjetlosti.
Za čišćenje preporučujemo meku, vlažnu krpu.
Izbjegavajte otapala ili abrazivne tvari.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
Napajanje: 230V 50Hz
DC6V[4x"C"(UM2)
Izlazna snaga: 500mW RMS
Frekvencijski raspon: FM88-108MHz
AM 540-1600KHz
Dimenzije: 207x110x62mm
Težina: 0,50Kg
TREVI provodi politiku kontinuiranog istraživanja
i razvoja. Stoga proizvodi mogu imati različita
svojstva od opisanih.
RA 764
Hrvatski

3
1
8
2
0
7
3
4
5
English
CONTROL ANDTHEIR FUNCTIONS RECEPTION NOTE
For FM reception pull out the Rod antenna (1)
adjust the direction, lenght and angle to give the
best reception.
The AMband antenna is internal so to improve the
reception orient the device.
PHONE JACK
For private listening connect a headphones (not
1 included) with a 3,5 mm plug with an impedance
from 4to 32 ohm tothe Phone jack (6).The built-in
speaker will automatically disconnected.
9 6
1.
Rod antenna
2.
Dial scale
3.
Tuning knob
4.
Band switch AM/FM
5.
Volume knob / ON-OFF knob
6.
Phone jack
7.
AC socket
8.
Battery compartment door
9.
Radio ON indicator
10.
Speaker
AC POWER OPERATION
Connect receptacle end of the mains lead to the
AC socket (7). Connect the plug to an AC outlet.
The connection of the mains lead to the AC socket
(7)
cause the disconnecting of batteries supply.
BATTERY POWER OPERATION
Install4x“C”batteriesintothebatterycampartment
(8)
on the backside of the device, carefully as indi-
cated in the battery compartment.
Remove the batteries when don't use the device
for a long time.
OPERATION
1.
Turn the Volume knob / ON-OFF knob (5)
clockwise until you listen a click sound, the
radio turns on.
2.
Select the desired radio band with the Band
switch (4):
FM = frequency modulation
AM = media wave
3.
Tune in a desired station by tuning the Tuning
knob (3).
4.
Adjust the Volume knob / ON-OFF knob (5) for
your desired listening level.
To prevent possible hearing damage, limit the
amount of time listening at high volumes
MAINTENANCE
This device is a high precision electronic instru-
ment; so it's recommended to not place the radio
set near sources of heat, in humid or dusty places,
nor expose it directly to the sunlight.
Cleantheradiowithadampcloth.Usingdetergents,
abrasives or solvents may damage the radioset.
NOMINAL SPECIFICATION
Power sources: 230V 50Hz
DC6V [4x"C"(UM2)(bateries notincluded)
Pwer output: 500mW RMS
Frequency range: FM 88-108MHz
AM540-1600KHz
Dimensions: 207x110x162mm
Weight: 0,50Kg
TREVI pursues a policy of continuous research
and development.Therefore the characteristics of
theproductcandifferfromthoseinthedescription.

4
1
8
2
0
7
3
4
5
DESCRIPTION DES COMMANDES NOTES SUR LA RECEPTION
PouroptimiserlaréceptionFMrallongeret orienter
l'antenne télescopique (1).
L'antenne pour la bande AM est intérieure et
donc la meilleure réception s'obtient en tournant
directement l'appareil.
CASQUE
Relier le casque à la prise (6). Le casque doit être
1 du type monophonique et pourvu d'impédance
entre 4 et 32 ohm.
Lorsque le casque est branché, l'haut-parleur est
hors service.
9 6
1.
Antenne télescopique
2.
Cadran des fréquences
3.
Bouton d'accord
4.
Sélecteur de la bande de fréquence AM/FM
5.
Réglage du volume/mise en marche
6.
Prise de casque
7.
Prise d'alimentation
8.
Logement de piles
9.
Indicateur d'alimentation
10.
Haut-parleur
ALIMENTATION SECTEUR
Introduire dans la prise (7) la boîte d'extrémité du
câble d'alimentation de dotation.Introduire la fiche
dans une prise de courant.
L'introductionducâbled'alimentationdanslaprise
(7) cause la mise hors service automatique de
l'alimentation par piles.
ALIMENTATION PILES
Introduire 4 piles de format "C" dans le logement
prévu (8) situé à l'arrière de l'appareil en faisant
attention aux polarités indiquées.
Enlever les piles lorsqu'on n'utilise pas l'appareil
pendant une longue période.
Remplacer les piles aux premiers signes de
décharge.
FONCTIONNEMENT
1.
Allumerl'appareilentournantleréglagevolume/
mise en marche (5).
2.
Choisir la bande avec le sélecteur (4):
FM = modulation de fréquence
AM = petites ondes
3.
Syntoniser la station choisie au moyen du
bouton d'accord (3).
4.
Régler le volume (5).
Pourprévenird'éventuelleslésionsauditives,limiter
la quantité de temps d'écoute à volume élevé
ENTRETIEN
Cet appareil est un instrument électronique de
haute précision.Il faut donc éviter de l'utiliser dans
des lieux très humides, très poussiéreux, oudans
deslieuxavecd'excessivessautesdetempérature.
De même, ne pas l'exposer à la lumière directe du
soleil. Pour le nettoyage de l'appareil on conseille
d'employer un chiffon mou, légèrement humide.
Eviter d'employer des solvants ou des substances
abrasives.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Les sources d'alimentation: 230V 50Hz
DC6V [4x "C" (UM2) (bateries non inclus)
Sortie Power: 500mW RMS
Gamme de fréquences: FM88-108MHz
AM 540-1600KHz
Dimensions: 207x110x162mm
Poids: 0,50 kg
TREVI suit une politique constante de recherche
et de développement. C'est pourquoi ses produits
peuvent parfois présenter des caractéristiques
différentes de celles décrites dans le manuel
d'emploi.
RA 764
Français

1
8
2
0
7
3
4
5
Deutsch
BESCHREIBUNG DERTASTEN FüreinenbesserenFM-Empfangempfehlenwir,die
Teleskop-Antenne(1)entsprechendzuorientieren.
Die Antenne für AM befindet sich im Inneren des
Gerätes, deshalb erreicht man den
besten Empfang, indem man das Gerät entspre-
chend orientiert.
KOPFHÖRER
Kopfhörer an der Steckerbuchse (6) anschließen.
1 Der Kopfhörer muß monophonisch sein und eine
Impedanz zwischen 4 und 32 Ohm aufweisen.
9
1.
Ausziehbare Antenne
2.
Abstimmungs-Skala
3.
Abstimmungs-Kontrolle
6
Um Hörschäden zu vermeiden, beschränken die
Menge an Zeit bei hoher Lautstärke zu hören
4.
SelektorAM/FM,AuswahldesFrequenzbandes
5.
Lautstärken/-On/Off-Kontrolle
6.
Steckerbuchse für Kopfhörer
7.
Steckerbuchse fürStromzufuhr
8.
Batterien-Aufbewahrungsraum
9.
Power-Anzeige
10.
Lautsprecher
NETZVERSORGUNG
Mitgeliefertes Versorgungskabel in dieSteckerbu-
chse (7) einführen und am Stromnetz
anschließen.
Der Anschluß des Versorgungskabels an der
Steckerbuchse (7) schaltet den Betrieb mit Batte-
rieversorgung automatisch aus.
BATTERIEVERSORGUNG
4 Batterien Typ "C" im Batterienraum (8) auf der
RückseitedesGeräteseinsetzen,dieangegebenen
Polrichtungen beachten.
WenndasGerätfürlängereZeitnichtbenutztwird,
sollten die Batterien herausgenommen
werden. Wenn Klangverzerrungen auftreten, Bat-
terien sofort auswechseln.
BETRIEB
1.
Geräteinschalten,indemdieLautstärken/Ein-
Aus-Taste (5) gedreht wird.
2.
Mit dem Selektor (4) gewünschte Frequenz
auswählen:
FM = Frequenzmodulation
AM = Mittelwelle
3.
GewünschteStationmitderAbstimmungskontrolle
(3) einstellen.
4.
Gewünschte Lautstärke mit dem Schalter (5)
einstellen.
HINWEISE FÜR DEN EMPFANG
PFLEGE UND WARTUNG
Elektronisches Hochpräzisions-Gerät, das in
feuchten und staubigen Räumen und Orten mit
hohen Temperaturschwankungen nicht benutzt
werden soll.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung : 230V 50Hz
DC6V[4x"C"(UM2)(bateriesnichtimLieferumfang
enthalten)
Pwer Ausgang: 500mW RMS
Frequenzbereich : FM 88-108MHz
AM540-1600KHz
Maße: 207x110x162mm
Gewicht: 0,50 kg
TREVI betreibt eine Politik ständiger Entwicklung
und Forschung. Deshalb können die Produkte
Eigenschaften aufweisen, die hier nicht beschrie-
ben wurden.
5

6
1
8
2
0
7
3
4
5
DESCRIPCION DELOSMANDOS ParaobtenerunarecepciónóptimaenFM, alargar
y dirigir la antena telescópica (1).
La antena para la banda AM se halla en la parte
interior, por lo tanto la recepción será mejor orien-
tando el aparato directamente.
AURICULARES
Conectar los auriculares a la toma(6). Los auricu-
laresdebensermonofónicosyconunaimpedancia
1 entre 4 y 32 ohm.
9
1.
Antena telescópica
2.
Escala de frecuencias
3.
Control sintonía
6
Paraevitarlosposiblesdañosalaaudición,limitarla
cantidaddetiempoqueescuchaaunvolumenalto
MANTENIMIENTO
4.
SelectorAM/FM,selecciónbandadefrecuencia
5.
Control volumen/encendido
6.
Toma auriculares
7.
Toma alimentación
8.
Hueco baterías
9.
Indicador de poder
10.
Altavoz
ALIMENTACION RED
Introducir en la toma (7) el borne del cable de
alimentación en el equipamiento base.
Introducir el enchufe en una toma de corriente.
Fijando el cable de alimentación en la toma (7), la
alimentaciónmediantebateríasvieneautomática-
mente deshabilitada.
ALIMENTACION BATERIAS
Introducir 4 baterías formato "C" en el hueco
correspondiente (8) colocado en la parte trasera
del aparato. Atenerse a las polaridades indicadas.
Cuando el aparato no se usa por mucho tiempo
es necesario sacar las baterías.
Sustituir las baterías cuando se advierten las
primeras señales de descarga.
FUNCIONAMIENTO
1.
Encenderelaparatogirandoelcontrolvolumen/
encendido (5).
2.
Seleccionar la bandamediante el selector (4):
FM = modulación de frecuencia
AM = ondas medias
3.
Sintonizar la estación que se desea escuchar
mediante el control sintonía (3).
4.
Regular el control volumen (5).
NOTAS SOBRE LA RECEPCION
Este aparato es un dispositivo electrónico de alta
precisión. Por lo tanto se aconseja no usarlo en
lugares muy húmedos, polvorosos o sujetos a
saltos de temperatura excesivos.
Está prohibida su exposición directa a la luz solar.
Paralalimpiezaseaconsejausarun pañomórbido
yligeramentehúmedo.Evitarsolventes osubstan-
cias abrasivas.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Fuentes de alimentación: 230V 50Hz
DC6V [4x "C" (UM2) (baterias no incluidas)
Pwer de salida: 500 mW RMS
Rango de frecuencia: FM88-108MHz
AM 540-1600KHz
Dimensiones: 207x110x162mm
Peso: 0,50 kg
Debido al continuo afán de progresar y mejorar de
laempresa,losproductosTREVIpuedenpresentar
características diversas de las descritas.
RA 764
Español

7
1
8
2
0
7
3
4
5
Português
DESCRIÇÃO COMANDOS NOTAS SOBRE A RECEPÇÃO
Para a melhor recepção em FM extrair e orientar
a antena telescópica (1).
A antena para a faixa AM é interna, portanto a
melhorrecepçãoseobtémorientandodirectamente
o aparelho.
FONES DE OUVIDO
1 Ligar os fones de ouvido na saída (6). Os fones
deverão ser monofônicos e com umaimpedância
compreendida entre 4 e 32 ohm. Quando os fones
estão ligados, o altifalante é excluído.
9 6
1.
Antena telescópica
2.
Escala sintonia
3.
Controle sintonia
4.
SelectorAM/FM,selecçãofaixadefrequência
5.
Controle volume/acendimento
6.
Saída fones de ouvido
7.
Saída alimentação
8.
Compartimento baterias
9.
Indicador de acendimento
10.
Alto-falante
ALIMENTAÇÃO REDE
Inserir na tomada (7) o terminal do cabo de ali-
mentação fornecido em dotação.Enfiar a ficha na
tomada. A introdução do cabo de alimentação na
tomada (7) provoca a exclusão da alimentação
com baterias.
ALIMENTAÇÃO BATERIAS
Introduzir 4 baterias formato “C” no específico
compartimento (8) situado na parte posterior
do aparelho, prestando atenção às polaridades
indicadas. Remover as baterias quando não se
utilizar o aparelho por um longo período de tempo.
FUNCIONAMENTO
1.
Ligar o aparelho girando o controle volume/
acendimento (5).
2.
Escolher a faixa com o selector (4):
FM = modulação de frequência
AM = ondas médias
3.
Sintonizar-se na estação desejada com o
controle de sintonia (3).
4.
Regular o controle do volume (5).
Para evitar possíveis danos à audição, limitar
a quantidade de tempo a ouvir em volumes
elevados
CURA E MANUTENÇÃO
Esteaparelhoéum instrumentoelectrónicodealta
precisão; recomenda-se, portanto, não utilizá-lo
em ambientes muito húmidos, empoeirados, com
excessivas variações de temperatura e de não
expô-lo directamente aos raios solares.
Para a limpeza, aconselha-se o uso de um pano
macio,levementehumedecido.Evitarsolventesou
substâncias abrasivas.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Fontes de alimentação: 230V 50Hz
DC6V [4x "C" (UM2) (bateries não incluído)
Saída Power: 500mW RMS
Faixa de frequência: FM 88-108MHz
AM540-1600KHz
Dimensões: 207x110x162mm
Peso: 0,50 kg
TREVIpersegueumapolíticadecontínuapesquisa
e desenvolvimento. Portanto, os produtos podem
apresentar características diferentes daquelas
descritas.

8
1
8
2
0
7
3
4
5
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÐËÇÊÔÑÙÍ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
1
9
1.
ÔçëåóêïðéêÞ êåñáßá
2.
Êëßìáêá óõíôïíéóìïý
ÓÇÌÅÉÙÓÅÉÓ Ó×ÅÔÉÊÁ
ÌÅ
ÔÇ ËÇØÇ
Ãéá ôçíêáëýôåñç ëÞøç óôáFMåðåêôåßíåôåêáé
ðñïóáíáôïëßóôå ôçí ôçëåóêïðéêÞ êåñáßá (1).
Ç êåñáßá ãéá ôçí ðåñéï÷Þ óõ÷íïôÞôùí AM åßíáé
åóùôåñéêÞ ãéáôïëüãï áõôüçêáëýôåñç ëÞøçåßíáé
åöéêôÞðñïóáíáôïëßæïíôáòáð’åõèåßáòôçóõóêåõÞ.
ÁÊÏÕÓÔÉÊÁ
ÓõíäÝóôå ôá áêïõóôéêÜ óôçí õðïäï÷Þ (6). Ôá
áêïõóôéêÜ
ðñÝðåé
íá
åßíáé
ìïíïöùíéêÜ
êáé
ìå
áíôßóôáóçðåñéëáìâáíüìåíçìåôáîý4
êáé
32ohm.
¼ôáí ôá áêïõóôéêÜ åßíáé óõíäåìÝíá ôá ç÷åßá
áðïêëåßïíôáé.
6 ÖÑÏÍÔÉÄÁÊÁÉÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÁõôÞçóõóêåõÞåßíáéçëåêôñïíéêüüñãáíïõøçëÞò
ðßåóçò· ãé’ áõôü
ôï
ëüãï óõíéóôÜôáé
íá ìçí
ôç
3.
Ä
é
á
ê
ü
ð
ô
ç
ò
å
ð
é
ë
ï
ã
Þ
ò
ñá
ä
éï
ö
ù
í
é
ê
ï
ý
ó
ô
á
è
ìï
ý
4.
ÄéáêüðôçòåðéëïãÞòAM/FM,åðéëïãÞðåñéï÷Þò
óõ÷íïôÞôùí
5.
Äéáêüðôçò Ýíôáóçò/åíåñãïðïßçóçò
6.
Õðïäï÷Þ áêïõóôéêþí
7.
Õðïäï÷Þ ôñïöïäïóßáò
8.
ÈÞêç ôïðïèÝôçóçò ìðáôáñéþí
9.
Äåßêôçò åíåñãïðïßçóçò
10.
ì
å
ã
Ü
ö
ù
í
ï
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ ÄÉÊÔÕÏ
ÂÜëôåóôçí õðïäï÷Þ(7)ôïíáêñïäÝôçôïõêáëùäßïõ
ôñïöïäïóßáò ðïõ ðáñÝ÷åôáé. ÔïðïèåôÞóôå ôï öéò
óåìßáçëåêôñéêÞðñßæá.ÇôïðïèÝôçóçôïõêáëùäßïõ
ôñïöïäïóßáò óôçí õðïäï÷Þ (7) ðñïêáëåß ôïí
áðïêëåéóìü ôçò ôñïöïäïóßáò ìå ìðáôáñßåò.
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ ÌÐÁÔÁÑÉÅÓ
ÔïðïèåôÞóôå 4 ìðáôáñßåò ôýðïõ “C” óôçí åéäéêÞ
èÝóç (8) óôï ðßóù ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò
áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò ôùí ðïëþóåùí.
ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåò åÜí äåí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç
óõóêåõÞ ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
1.
ÅíåñãïðïéÞóôå ôç óõóêåõÞ óôñÝöïíôáò ôï
äéáêüðôç Ýíôáóçò/åíåñãïðïßçóçò (5).
2.
ÅðéëÝîôå ôçí ðåñéï÷Þ óõ÷íïôÞôùí ìå ôï
äéáêüðôç åðéëïãÞò (4):
FM = äéáìüñöùóç óõ÷íüôçôáò
AM = ìåóáßá êýìáôá
3.
Óõíôïíéóèåßôå óôï óôáèìü
ðïõ
åðéèõìåßôå
í’
áêïýóåôå
ìå
ôïäéáêüðôçåðéëïãÞòóôáèìïý(3).
4.
Ñõèìßóôå ôï äéáêüðôç Ýíôáóçò (5).
÷ñçóéìïðïéåßôå óå ÷þñïõò õãñïýò, ìå óêüíç, ìå
õðåñâïëéêÝò äéáöïñÝò èåñìïêñáóßáò, êáé
íáìçí
ôçíåêôßèåôåáð’åõèåßáòóôéòçëéáêÝòáêôßíåò.
Ãéáôïí êáèáñéóìü óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç åíüò ìáëáêïý
ðáíéïý, åëáöñÜ õãñïý. Áðïöåýãåôå äéáëõôéêÜ Þ
äéáâñùôéêÝòïõóßåò.
Ç ÔREVI áêïëïõèåß ìßá ðïëéôéêÞ óõíå÷ïýò Ýñåõíáò
êáé áíÜðôõîçò. Ùò åê ôïýôïõ ôá ðñïúüíôá
ìðïñïýí
íá ðáñïõóéÜæïõí ÷áñáêôçñéóôéêÜ äéáöïñåôéêÜ áðü
áõôÜ
ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé.
EGGUHSH
1.
H suskeuhv evcei egguvhsh diavrkeiaj 24
mhnwvn apov thn
hmeromhniva
kataskeuhvj
pou anagravfetai sthn kollhmevnh epavnw
thj etikevta.
2.
H egguvhsh evcei iscuv movno gia
tij
suskeuevj,
stij
opoivej den evcei epembeiv
kaneivj,
tij
episkeuasmevnej apov
ta
kevntra antiproswpeivaj TREVI kai
perilambavnei thn episkeuhv twn
sustatikwvn
stoiceivwn pou eivnai
elattwmatikav apov
kataskeuhvj
ektovj
twn etiketwvn, ceirolabwvn kai
metakinouvmenwn tmhmavtwn.
3.
H etairiva
TREVI
den eivnai upovlogh
avmeswn hv
evmmeswn zhmiwvn
se
p
r
a
v
g
m
at
a
h
v
p
r
o
v
s
w
p
a
a
p
o
v
k
a
k
h
v
crhvsh hv diakophv thj crhvshj thj
suskeuhvj.
Για να αποφύγετε πιθανή βλάβη
της ακοής, περιορίστε το χρόνο να
ακούτε σε υψηλή ένταση
RA 764
Greek

9
Precautions for correct disposal of the product
INFORMACIJE KORISNICIMA u skladu sa
zakonskom uredbom br. 49 od 14. ožujka
2014. “Provedba Direktive 2012/19 / EU o
otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi
(WEEE) "
Il simb Simbol precrtane kante za smeće označen na opremi
označava da se proizvod na kraju vijeka trajanja mora prikupljati
odvojeno od ostalog otpada. Stoga, korisnik mora osigurati opremu
koja integrira bitne komponente na kraju svog vijeka trajanja u
odgovarajućim centrima za odvojeno prikupljanje elektroničkog i
elektro-tehničkog otpada, ili ga vratiti trgovcu na malo u trenutku
kupnje nove ekvivalentne opreme, na temelju jedan na jedan, ili 1
na nulu za opremu s dužom stranom manjom od 25 cm.
Odgovarajuće odvojeno prikupljanje za naknadno puštanje u
pogon ispuštene opreme za recikliranje, obradu i kompatibilno
zbrinjavanje okoliša pridonosi izbjegavanju mogućih negativnih
učinaka na okoliš i zdravlje te pogoduje recikliranju materijala od
kojih se spoj sastoji. oprema. Neovlašteno odlaganje proizvoda od
strane korisnika podrazumijeva primjenu administrativnih sankcija
u skladu sa Zakonodavnim dekretom br. Zakonski dekret br. 49 od
14. ožujka 2014. Godine.
Precautions for correct disposal of the product.
The symbol shown on the equipment indicates that
waste must be disposed of in "separatecollection"
andsotheproductmustnotbedisposedoftogether
with urban waste.
The user must take the product to special "separate waste
collection centres" provided bylocal government, ordeliver
it to the retailer against the purchase of a new product.
Separate collection of waste and subsequent treatment,
recycling and disposal operations promotes the production
of equipment with recycled materials and limits negative
effectsontheenvironmentandonhealthcausedbyimproper
handling of waste.
Illegal disposal of the product leads to the enforcement of
administrative penalties.
Recommandations pour l'élimination correcte
du produit.
Le symbole figurant sur l'appareil indique que le
produit fait l'objet d'une " collecte séparée ". C'est
pourquoi, le produit ne doit pas être éliminé avec
les déchets urbains.
L'utilisateur doit remettre le produit auprès de "décharges
spécialisées decollecte séparée " prévues parles autorités
locales, ou bien le rendre au revendeur quand il achètera
un nouvel appareil équivalent.
La collecte séparée du produit et les opérations succes-
sives de traitement, recyclage et élimination favorisent
la production d'appareils composés par des matériaux
recyclés ainsi que permettent d'éviter des effets négatifs
sur l'environnement et sur la santé des personnes suite à
une gestion impropre du déchet.
Toute élimination abusive du produit entraîne l'application
de sanctions administratives.
Hinweise zur ordnungsgemäßen Entsorgung
des Produkts.
DasaufdemGerätangebrachteSymbolweistdarauf
hin,dassdasAltgerät"getrenntzusammeln"istund
dasProduktdahernichtzusammenmitdemGemeindeabfall
entsorgt werden darf.
DerBenutzermussdasProduktzudenentsprechenden,von
derGemeindeverwaltungeingerichteten"Wertstoffsammel-
stellen" bringen oder dem Händler beim Kauf eines neuen
Produkts übergeben.
Die getrennte Müllsammlung und anschließende Aufberei-
tung, Wiederverwertung und Entsorgung fördern die Her-
stellung von Geräten unter Verwendung wiederverwerteter
Materialien und vermindern die negativen Auswirkungen
auf die Umwelt und Gesundheit in Folge einer falschen
Müllverwaltung.
Die widerrechtliche Entsorgung des Produkts führt zur
Auferlegung von Verwaltungsstrafen.
Advertencias para la correcta eliminación del
producto.
El símbolo que aparece en el aparato indica que el
residuo debe ser objeto de "recogida selectiva" por
tanto el producto no se debe eliminar junto con residuos
urbanos.
Elusuariodeberáentregarelproductoalos"centrosdereco-
gidaselectiva"creadosporlasadministracionesmunicipales
o bien al distribuidor cuando adquiera un nuevo producto.
La recogida selectiva del residuo y las sucesivas operacio-
nesdetratamiento,recuperaciónyeliminaciónfavorecenla
fabricación de aparatos con materiales reciclados y limitan
los efectos negativos en el medio ambiente y la salud cau-
sados por una gestión incorrecta del residuo.
Laeliminaciónabusiva del productodalugar alaaplicación
de sanciones administrativas.
Advertências para a correcta demolição do
produto.
O símbolo indicado na aparelhagem indica que o
resíduo deve ser objecto de "recolha separada"
portanto o produto não deve ser desmantelado junto dos
resíduos urbanos.
O utilizador deverá entregar o produto nos apropriados
"centros de recolha diferenciada" predispostos pelas ad-
ministrações comunais, ou entregá-lo ao revendedor em
troca de uma compra de um novo produto.
Arecolhadiferenciadadoresíduoeassucessivasoperações
detratamento,recuperação edesmantelamentofavorecem
a produção de aparelhagens com materiais reciclados e
limitam os efeitos negativos no ambiente e na saúde cau-
sados por uma gestão imprópria do resíduo.
O desmantelamento abusivo do produto comporta a apli-
cação de sanções administrativas.
Προειδοποιήσεις για τη σωστή
διάθεση του προϊόντος.
Το σύμβολο που απεικονίζεται επάνω στη
συσκευή υποδεικνύει ότι το απόβλητο πρέπει
να αποτελέσει αντικείμενο “χωριστής συλλογής” ως εκ
τούτου το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται μαζί με τα
αστικά απόβλητα.
Ο χρήστης θα πρέπει να παραδώσει το προϊόν στα
ειδικά “κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής” που
έχουν διευθετηθεί από τις δημοτικές διοικήσεις, ή να
το παραδώσει στο κατάστημα πώλησης με την αγορά
ενός νέου προϊόντος.
Η διαφοροποιημένη συλλογή του αποβλήτου και οι
ακόλουθες επεμβάσεις επεξεργασίας, ανάκτησης
και διάθεσης βοηθούν την παραγωγή συσκευών με
ανακυκλωμένα υλικά και περιορίζουν τις αρνητικές
επιπτώσεις για το περιβάλλον και την υγεία που
προκαλούνται από την ακατάλληλη διαχείριση του
αποβλήτου.
Η αυθαίρετη διάθεση του προϊόντος συνεπάγεται την
εφαρμογή διοικητικών κυρώσεων.

10
RA 764
JAMSTVO
Aparat ima jamstvo 24 mjeseca od datuma
proizvodnje navedenog na naljepnici na proizvodu.
Jamstvo se odnosi samo na aparate, koji nisu
fiksni, a popravljaju ih TREVI servisni centri,
uključujući popravak komponenti za proizvodne
nedostatke, osim oznaka, gumba i dijelova koji se
mogu ukloniti.
TREVI nije odgovoran za izravnu ili neizravnu štetu
na imovini i / ili osobama uzrokovanu uporabom ili
obustavom uporabe uređaja.
WARRANTY
1.
Thisunit is guaranteedfor a periodof24 monthsfrom
the date of production printed on the product itself or
on label on product.
2.
The warranty is valid only if the unit has not been
tamperedwith.Thewarrantyisvalidonlyatauthorized
TREVI assistance centres, that will repair manufac-
turing defects, excluded replacement of labels and
removable parts.
3.
TREVI is not liable for damage to people or things
caused by the use of this unit or by the interruption
in the use of this unit.
CONDITIONS DE GARANTIE
1.
L’appareil estgarantipendantune périodede 24mois
de la date de fabrication indiquée sur l’étiquette se
trouvant sur le produit.
2.
Lagarantie n’est appliquée que sur les appareils non
altérés,ayantétéréparéschezunServiceAprès-Vente
TREVI. Elle comprend la réparation des composan-
tes à la suite de défauts de fabrication, à l’exclusion
d’étiquettes, boutonsderéglageetpartiesamovibles.
3.
TREVI ne répond pas des dommages directs ou
indirects aux choses et/ou aux personnes entraînés
pendantl’usageoulasuspensiond’usagedel’appareil.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
1.
Das Gerät hat eineGarantievon 24 Monaten ab dem
Herstellungsdatum.DasHerstellungsdatumistaufder
am Produkt angebrachten Etikette angegeben.
2.
DieGarantiegilt nurfürGeräte,andenennichtselbst
ausgeführteReparaturenerfolgtsind,sonderndievon
TREVI-Kundendienststellendurchgeführt wurden.Die
Garantie umfaßt die Reparatur von Bauteilen, wenn
dieseaufHerstellungsfehlerzurückzuführensind.Die
GarantiegilthingegennichtfürEtiketten,Drucktasten,
Knöpfe und entfernbare Teile.
3.
TREVI haftet nicht für direkte oder indirekte Sach-
und/oder Personenschäden, die vom Gebrauch des
Gerätes verursacht worden sind.
CLAUSULAS DE GARANTIA
1.
Elaparato tiene una garantía de 24 mesesapartir de
la fecha de fabricación indicada en la tarjeta sobre el
producto.
2.
La garantía está aplicada solamente a los productos
no desarreglados y reparados por los centros de
asistencia TREVI. Además, la garantía incluye la
reparación de los componentes a causa de defectos
defabricación,conlaexclusióndeetiquetas,botones
y partes removibles.
3.
TREVI no es responsable por daños directos o indi-
rectos a cosas y/o personas causados por el uso o
suspensión del uso del aparato.
GARANTIA
1.
Oaparelhotemumagarantia de 24 meses a partirda
data de fabricação indicada na etiqueta que consta
no produto.
2.
Somente aparelhos não violados, e que foramrepa-
rados pelo Centro de Assistência TREVI incluem-se
nesta garantia. Esta compreende a reparação dos
componentes em casodedefeitosdefabricação com
a exclusão de etiquetas, botões e partes que podem
ser extraídas.
3.
ATREVI não considera-se responsável por danos di-
rectosouindirectos,causadospelousooususpensão
do uso do aparelho, à objectos e/ou pessoas.
EGGUHSH
1. Hsuskeuhvevceiegguvhshdiavrkeiaj 24mhnwvn
apov thn hmeromhniva kataskeuhvj pou ana-
gravfetai sthn kollhmevnh epavnw thjetikevta.
2. H egguvhsh evcei iscuv movno gia tij suskeuevj,
stij opoivej den evcei epembeiv kaneivj, tij
episkeuasmevnejapovtakevntraantiproswpeivaj
TREVIkaiperilambavneithnepiskeuhvtwn susta-
tikwvn stoiceivwn pou eivnai elattwmatikav apov
kataskeuhvjektovjtwnetiketwvn,ceirolabwvnkai
metakinouvmenwn tmhmavtwn.
3. H etairiva TREVI den eivnai upovlogh avmeswn
hv evmmeswn zhmiwvn se pravgmata hv
provswpa apov kakhv crhvsh hv diakophv thj
crhvshj thj suskeuhvj.

11
RISCHIO DI SCOSSE
ELETTRICHE
NON ESPORRE
A PIOGGIA E UMIDITÀ
PELIGRO DE CHOQUES
ELECTRICOS
NO EXPONER A LLUVIA Y
HUMEDAD
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK!
DO NOT EXPOSE TO
RAIN OR HUMIDITY
PERIGO DE CHOQUES
ELÉTRICOS
NÃO EXPOR A CHUVA E
UMIDADE
DANGER DE DECHARGES
ELECTRIQUES
NE PAS EXPOSER A LA PLUIE
NI A L’HUMIDITE
Warranty
UK PLUG ONLY
WIRES CONNECTIONS TO A THREE-PIN PLUG
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the fol-
lowing wiring codes:
Blue: ...................................................... Neutral
Brown:.................................................. Live
The wires in this mains lead must be connected to the terminals in the
plug as follows:
Blue wire:............................................. N or Black
Brown wire: ........................................ L or Red
Neither wire is to be connected to the earth (E or W) terminal of
three-pin plug.
Should the fuse fail in the plug remove the plug form the wall socket and
replace the fuse with a 3 Amp. ASTA approved BS 1362 fuse.
PROSOCH: MHN ANOIGETE THN SUSKEUH. DEN UPARCOUN STO
ESWTERIKO THS ENTOLES POU NA MPOREI NA CEIRISTEI O KATA-
NALWTHS OUTE ANTALLAKTIKA TMHMATA. GIA OPOIADHPOTE
ERGASIA APEUQUNQEITE SE ENA APO TA EXOUSIODOTHMENA
KENTRA ANTIPROSWPEIAS TREVI.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR L’APPAREIL. SON INTERIEUR NE CON-
TIENT AUCUNE COMMANDE DESTINEE A L’UTILISATEUR NI DE PIECES
DE RECHANGE.POUR TOUTE OPERATION D’ASSISTANCE CONTACTER
UN CENTRE D’ASSISTANCE AGREE TREVI.
ATENÇÃO:
NÃO ABRIR O APARELHO. NO INTERIOR DO MESMO NÃO
EXISTEM COMANDOS OU PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO QUE POSSAM
SER MANIPULADOS PELO USUÁRIO. EM CASO DE EVENTUAL OPE-
RAÇÃO DE SERVIÇO, DIRIGIR-SE A UM CENTRO DE ASSISTÊNCIA
AUTORIZADO TREVI
CAUTION:TO REDUCE THE RISK OFELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER OR BACK. NO USER SERVICEABLE PERTS
INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED PERSONNEL ONLY.
ATENCION:
NO ABRIR EL APARATO,EN SU INTERIOR NO HAY
MANDOS QUE PUEDAN SER MANIPULADOS POR EL USUARIO
NI PARTES DE REPUESTO. PARA TODAS LAS OPERACIONES
DE SERVICIO DIRIGIRSE A UN CENTRO DE ASISTENCIA AU-
TORIZADO TREVI.
ATTENZIONE: NON APRIRE L'APPARECCHIO.ALL'INTERNO NON
VI SONO COMANDI MANIPOLABILI DALL'UTENTE NE PARTI DI
RICAMBIO.PERTUTTELEOPERAZIONIDISERVIZIORIVOLGERSI
AD UN CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO TREVI
ACHTUNG: DAS GERÄT NICHT ÖFFNEN. IM INNERN BEFINDEN
SICHKEINEVOMBENUTZERSELBSTINSTANDSETZBARENTEILE
UNDAUCHKEINEERSATZTEILE.FÜRJEGLICHESERVICEARBEI-
TEN, WENDEN SIE SICH BITTE AN EINE TREVI AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTSTELLE.
GEFAHR ELEKTRISCHER
SCHLÄGE
NICHT DER FEUCHTIGKEIT
UND DEM REGEN AUSSETZEN
ACHTUNG
ATTENTION
ATENÇÃO
CAUTION
ATENCION
ATTENZIONE

TreviS.p.A. StradaConsolareRimini-SanMarino,6247924Rimini(RN)Italy
The full text of the EU declaration of conformity is available
at the following internet address www.trevi.it
Il testo completo della dichiarazione di conformità EU è
disponibile al seguente indirizzo Internet www.trevi.it
Hereby TREVI Spa declares that the radio equipment type
RA 764 is in compliance with directive 2014 / 53 / EU.
Il fabbricante TREVI dichiara ch eil tipo di apparecchiatura
radio RA 764 è conforme alla direttiva 2014 / 53 / UE.
SIMPLIFIED EU DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE SEMPLIFICATA
Other manuals for RA 764
1
Table of contents
Languages:
Other Trevi Portable Radio manuals

Trevi
Trevi MB 741 User manual

Trevi
Trevi DAB 793 R User manual

Trevi
Trevi RA 762 User manual

Trevi
Trevi DAB 790R User manual

Trevi
Trevi RA 738 FM User manual

Trevi
Trevi MB 729 User manual

Trevi
Trevi RA 766 User manual

Trevi
Trevi CMP 531 USB User manual

Trevi
Trevi RA 713 B User manual

Trevi
Trevi DAB 7F96 R User manual

Trevi
Trevi RA 768 S User manual

Trevi
Trevi RA 770 V User manual

Trevi
Trevi MB 746 W User manual

Trevi
Trevi SUSI RA 763V User manual

Trevi
Trevi RA 764 User manual

Trevi
Trevi DAB 7F90 R User manual

Trevi
Trevi DR 735 User manual

Trevi
Trevi RA 738S User manual

Trevi
Trevi RA 762 User manual

Trevi
Trevi RA 738S User manual