Trix H0 Baureihe 38 (P8) User manual

Modell der
Baureihe 38 (P8)

2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system eingesetzt werden.
• Die Lok darf nicht mit mehr als einer Leistungsquelle
gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Information
• This locomotive is only to be used with the operating
system it is designed for.
• This locomotive must not be supplied with power simul-
taneously by more than one power source.
• Please make note of the safety information in the
instructions for your operating system.
Remarque sur la sécurité
• La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système
d‘exploitation indiqué.
• La locomotive ne peut pas être alimentée électrique-
ment par plus d‘une source de courant à la fois.
• Il est impératif de tenir compte des remarques sur la sé-
curité décrites dans le mode d‘emploi de votre système
d‘exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfs-
systeem gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en el sistema
que le corresponda.
• La locomotora no deberá recibir corriente más que de
un solo punto de abasto a la vez.
• Observe necesariamente los avisos de seguridad
indicados en las instrucciones correspondientes a su
sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un
sistema di esercizio prestabilito a questo scopo.
• Tale locomotiva non deve venire alimentata contempor-
aneamente con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate osservare assolutamente le avvertenze di
sicurezza nelle istruzioni di impiego del Vostro sistema
di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med därtill avsett driftsystem.
• Loket får endast förses av en kraftkälla åt gången.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen
som hör till ditt driftsystem.
Sikkerhedshenvisninger
• Lokomotivet må kun anvendes med et driftssystem, der
er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes med mere end én
effektkilde.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
sikkerhedshenvisninger, som findes i brugsanvisningen
for Deres driftssystem.

3
Informationen zum Vorbild
Die von Robert Garbe konstruierte preußische P 8 war
eine in ihren Leistungen derart befriedigende und beim
Personal beliebte Lokomotive, dass von in- und auslän-
dischen Bahnverwaltungen bis zum Jahre 1928 ungefähr
3800 Maschinen beschafft wurden. Beim Übergang auf
die Deutsche Reichsbahn erhielten die preußischen Loko-
motiven die Baureihenbezeichnung 3810-40.
Wurde die P8 vom Ursprung her schon in verschiedenen
Variationen gebaut, kamen während ihrer langen Einsatz-
zeit noch zahlreiche An- und Umbauten hinzu. Beispiele
hierfür sind geänderte Rauchkammertüren, Anbau von
Windleitblechen der Bauart Witte sowie der Austausch
der Kastentender gegen Wannentender. Die letzten Mo-
delle der Baureihe 38 wurden Anfang der 70er-Jahre von
der DB nach fast 70 Jahren Dienstzeit ausgemustert.
Darüber hinaus war die P8 auch bei zahlreichen euro-
päischen Bahnverwaltungen im Einsatz. Einige wenige
Modelle im In- und Ausland sind heute noch in Museen
zu besichtigen und sind zum Teil noch betriebsfähig vor
Sonderzügen zu erleben.
Information about the Prototype
The Prussian P 8 designed by Robert Garbe was such
a satisfactory locomotive in terms of its output and was
such a favorite with engine crews that by 1928 appro-
ximately 3800 units were purchased by domestic and
foreign railroads. Upon being transferred to the German
State Railroad, this Prussian locomotive was classified
as 38 10-40.
While the P8 was built in different versions right from the
start, it was also the subject of numerous alterations and
rebuilding during its long service life. Examples of this
are altered smoke box doors, installation of Witte design
smoke deflectors and replacing the box-style tender with
the tub-style tender. The last models of the class 38 were
retired from the DB at the start of the 1970s after almost
70 years of service life.
In addition, the P8 was used by numerous European
railroads. A few models in Germany and abroad can still
be seen today in museums and some can still be experi-
enced in operation pulling excursion trains.

4
Informations concernant la Locomotive réele
La locomotive prussienne de la série P 8, construite par
Robert Garbe, était une locomotive aux performances
remarquables et très aimée du personnel. Jusqu’en 1928,
environ 3800 exemplaires furent vendus à de nombreuses
compagnies ferroviaires, tant allemandes qu’étrangères.
Lors de la creation de la Deutsche Reichsbahn, ces locos
prussiennes furent renumérotées serie 38 10-40.
Malgré le fait que la P8 ait été construite en plusieurs
variantes dès le début, de nombreux ajouts et maintes
modifications lui furent appliqués au cours de sa longue
existence. Par exemple, la modification des portes de
boîte à fumée, l’ajout de pare-fumée Witte ainsi que le
remplacement du tender caisson par un tender baignoire.
Les derniers exemplaires de la série 38 ont été radiés des
écritures au début des années septante par la DB après
près de 70 années de bons et loyaux services.
La P8 a été utilisée par de nombreuses administrations
ferroviaires européennes. Quelques machines préservées
en Allemagne et à l’étranger peuvent être admirées dans
les musées. Parmi elles, certaines ont été maintenues en
état de marche et participent à des voyages spéciaux.
Informatie van het voorbeeld
De Pruisische P 8 was een contructie van Robert Garbe.
Ze beviel in haar prestaties dermate goed en was bij het
personeel zo geliefd, dat binnen- en buitenlandse spoor-
wegmaatschappijen tot 1928 ongeveer 3800 machines
aanschaften. Bij de overgang naar de Deutsche Reichs-
bahn kregen de Pruisische lokomotieven de aanduiding
BR 3810-40.
Oorspronkelijk werd de P8 al in verschillende varianten
gebouwd. Daar kwamen gedurende zijn lange dienst-
tijd nog talrijke aan- en verbouwingen bij. Voorbeelden
hiervan zijn de gewijzigde rookkastdeuren, aanbouw
van “Witte” windleiplaten alsmede het uitruilen van de
“Kastentender” tegen een “Wannentender”. De laatste
modellen van de serie 38 werden aan het begin van de
zeventiger jaren door de DB, na een diensttijd van bijna
70 jaar, buiten dienst gesteld.
Daarnaast was de P8 bij talrijke Europese spoorweg-
maatschappijen in gebruik. Slechts enkele modellen
in binnen en buitenland zijn heden ten dage nog te
bezichtigen in musea of zijn voor een deel nog in bedrijf te
beleven voor speciale treinen.

5
Funktion
Diese Lokomotive besitzt folgende Ausstattung und
Eigenschaften:
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter- Gleich-
strom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit herkömmli-
chen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) vorgesehen.
• Diese Lokomotive ist mit einer Trix-Schnittstelle für
Digitalbetrieb ausgestattet und kann mit dem Trix-Fahr-
zeug-Decoder 66839 nachgerüstet werden.
• Eingebaute, fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
• Trix Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne
eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädi-
gung des Motors möglich!).
• Ein Betrieb mit Gleichstrom-Fahrgeräten ist nur bei
ausreichender Funkentstörung der Gleisanlage erlaubt.
Geeignete Funkentstörung für das Trix-C-Gleis: 611 655
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Er-
satzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Trix-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkten nicht von Trix
freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Trix-Produkte
umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau
für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich
war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von
Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge-
tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für
den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma
bzw. der Kunde.
Function
This locomotive has the following equipment and fea-
tures:
• This model is designed for operation with
H0 2-rail DC systems (track according to NEM stan-
dards) with conventional DC power packs (12 volts).
• This locomotive is equipped with an Trix interface con-
nection for digital operation and can be retrofitted with
the 66839 Trix locomotive decoder.
• Built-in headlights that change over with the direction
of travel.
• Trix motor vehicles must not be operated on digital
systems without an in-built engine decoder (Motor can
be damaged!).
• The track layout must have sufficient interference sup-
pression before operating trains with DC power packs.
A suitable interference suppressor for Trix C Track is
item no. 611 655.
The necessary maintenance that will comes due with
normal operation is described below. Please see your
authorized Trix dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Trix have
been installed in Trix products or where Trix products have been
converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion
were causal to the defects and / or damage arising. The burden
of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the
installation of non-Trix parts or the conversion in or of Trix products
was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by
the person and/or company responsible for the installation and / or
conversion, or by the customer.

6
Fonction
Cette locomotive possède les propriétés et équipements
suivants:
• Le modèle réduit est destiné à être utilisé sur tous les
réseaux à deux rails à courant continu (voies selon
normes NEM) avec des transformateursrégulateurs
traditionnels délivrant du courant continu (12 V).
• Cette locomotive est équipée d’une Trix jonction sérielle
électrique pour l’exploitation et peut bénéficier par la
suite du Trix décodeur de véhicules 66839.
• Feux de signalisation s‘inversant selon le sens de
marche.
• Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur
des dispositifs numériques sans avoir installé aupara-
vant un décodeur de locomotive (le moteur peut être
endommagé!).
• Une exploitation avec des régulateurs de marche
en courant continu est autorisée uniquement si
l’antiparasitage du réseau est suffisant.
Antiparasitage
approprié pour la voie C de Trix : 611 655
Les travaux d’entretien dus à un usage normal sont
décrits ci-dessous. Adressez-vous à votre revendeur Trix
pour les réparations et les pièces de rechange.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les
produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants
montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou
dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société respon-
sable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la
charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants
sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas
à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Werking
De locomotief beschikt over de volgende eigen-schappen
en mogelijkheden:
• Dit model is geschikt voor het gebruik op tweerail- ge-
lijkstroom systemen (rails volgens NEM) en kan met
gebruikelijke rijregelaars
(12 V =) bestuurd worden.
• De locomotief beschikt over een Trix stekkerverbinding
voor digitaaldecoders en kan met de Trix decoder
66839 omgebouwd worden.
• Ingebouwde, rijrichtingsafhankelijke frontverlichting.
• Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties
zonder ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De
motor kan beschadigt worden!).
• Rijden met gelijkstroomrijregelaars is alleen bij
voldoende radio-ontstoring van de spoorconfiguratie
toegestaan. Geschikte radio-ontstoring voor de Trix-C-
rail: 611 655.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhoudspunten
worden verderop beschreven. Voor reparaties en onder-
delen kunt zich tot Uw Trix handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde on-
derdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en
de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van
nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht
en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder-
delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de
oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust
bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon
en / of firma danwel bij de klant.

7
Función
Esta locomotora tiene las características y equipamientos
siguientes:
• El funcionamiento de este modelo está previsto para
vías H0 de dos carriles (norma NEM) de corriente conti-
nua con transformadores conventionales (12 V).
• Esta locomotora tiene un Trix conector Digital y se
puede instalar del Decoder Trix 66839.
• Los faros frontales dependen del sentido de la marcha.
• Las locomotoras y automotores Trix que no tengan
montado el decoder no deben circular en instalaciones
Digital (¡puede dañar el motor!).
•
Está permitido el funcionamiento con transformadores
de
mando de corriente continua sólo si se ha asegurado
una supresión suficiente de interferencias radiofónicas
en la instalación de vías. Módulo supresor de interfe-
rencias radiofónicas adecuado para la vía C de Trix:
611 655
A continuación están relacionados los trabajos de mante-
nimiento necesarios para un funcionamiento normal. En
caso de precisar una reparación o piezas de recambio,
rogamos ponerse en contacto con su distribuidor Trix.
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es-
pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso
di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo
stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal mon-
taggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della
prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono
state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o
della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti
estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Funzionamento
Questa locomotiva possiede i seguenti equipaggiamenti e
caratteristiche:
• Tale modello è previsto per il funzionamento su sistemi
H0 a due rotaie in corrente continua (binari secondo
norme NEM) con i preesistenti regolatori di marcia per
corrente continua (12 V).
• Questa locomotiva è equipaggiata con un’interfaccia
elettrica Trix e può venire modificata in seguito con il
Decoder per motrici Trix 66839.
• IIlluminazione di testa incorporata, dipendente dalla
direzione di marcia.
• I mezzi di trazione Trix non devono essore impiegati sug-
li impianti Digital senza un Decoder da locomotive incor-
porato (puo vorificarsi undannegiamento del motore!).
• Un funzionamento con regolatori di marcia per corrente
continua è consentito soltanto in presenza di una suffi-
ciente eliminazione dei disturbi nell‘impianto di binario.
Protezione contro i disturbi per il binario Trix C: 611 655.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manuten-
zione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazi-
oni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specializzato Trix.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e in-
demnización sobre aquellos productos Trix en los que se hubieran
montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos
productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas
montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos
y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el
cliente responsable del montaje o modificación será el responsable
de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifica-
ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos
y/o daños surgidos.

8
Funktion
Detta lok har följande utrustning och egenskaper:
• Denna modell är avsedd för körning med traditionella
likströmskörpult (12 V) på H0-tvåledarlikströmssystem
(spår enligt NEM).
• Detta lok har utrustats med elektriskt Trix gränssnitt och
kan efteråt förses med Trix fordonsdecoder 66839.
• Körriktningsberoende frontbelysning.
• Trækkende enheder fra Trix må IKKE sættes i drift på
digitalanlæg uden indbygget lokomotivdecoder (Beska-
digelse af motor er mulig!).
• Körning med någon form av likströmstransformator får
endast ske om anläggningen är skyddad av korrekt
gnistskydd/avstörning. Lämpligt sådant skydd/avstör-
ning för Trix- C-skenor är: 611 655.
Vid normal användning förekommande underhållsarbeten
beskrivs i följande. Kontakta din Trix-handlare för reparati-
oner eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och /
eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främman-
de delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträd-
ande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av
främmande delar i eller ombyggnaden av Trix-produkter inte är
upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den
person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och /
eller ombyggnaden.
Funktion
Disse lokomotiver har følgende udstyr og egenskaber:
• Modellen er beregnet til anvendelse på H0-toleder-
jævnstrømssystemer (spor ifølge NEM) med almindelige
jævnstrøms-styrepulter (12 V).
• Disse lokomotiver er udstyret med et elektrisk Trix inter-
face for digitaldrift og kan efterfølgende udstyres med
Trix køretøjs-decoderen 66839.
• Indbygget frontbelysning, der er afhængig af køreret-
ningen.
• Trix motorvagnar får på Digitalanläggningar ej köras
utan inbyggd lokdekoder (Motorn kan skadas!).
• Drift med jævnstrøms-kørekontrol er kun tilladt hvis
skinneanlægget er tilstrækkelig radiostøjdæmpet.
Egnet radiostøjdæmpning til Trix-C-spor: 611 655
De ved normal drift forekommende vedligeholdelsesar-
bejder er efterfølgende beskrevet. Angående reparationer
eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres
Trix-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke
er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de
indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne
opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den
person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombyg-
ningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele
i, eller ombygningen af Trixprodukter ikke var årsag til opståede
mangler og / eller skader.

9
Betriebshinweise
Dieses lange Lokomotiv-Modell stellt besondere Anforde-
rungen an Ihre Modellbahnanlage.
Beachten Sie bitte folgende Punkte:
• Der befahrbare Mindestradius ist 356 mm. Enge Radien
und Weichen mit engen Radien sollten jedoch nur mit
angemessener Geschwindigkeit befahren werden.
• Vermeiden Sie sogenannte Gegenbögen in der Planung
Ihrer Anlage. Mit Gegenbogen bezeichnet man eine
Gleiskonstellation, bei der an ein gebogenes Gleisstück
direkt ein weiteres gebogenes Gleisstück in Gegenrich-
tung folgt. Ist ein Gegenbogen bei der Anlagenplanung
nicht zu umgehen (Beispiel Weichen), so ist unbedingt
darauf zu achten, dass sich im Bereich des Gegen-
bogens nicht zusätzlich auch noch eine Änderung der
Steigung bei den Gleisen ergibt!
• Der Anfang und das Ende von Steigungsstrecken muss
ausgerundet sein. Zwischen zwei benachbarten Gleis-
stücken ist eine maximale Änderung des Steigungs-
winkels von 1 Grad zulässig. Zusätzlich darauf achten,
dass die Gleisstücke im Übergang zur Steigung eine
Mindestlänge von ca. 180 mm haben. Den Übergang in
eine Steigung nicht direkt hinter einer Kurve vorsehen.
• Alle Gleisstücke müssen plan auf einer Unterlage
aufliegen. Ein durchgebogenes Gleis kann sonst zu
Entgleisungen führen.
Operating Instructions
This long locomotive model places special demands on
your model railroad layout.
Please note the following points:
• The minimum radius this locomotive can negotiate is
356 mm / 14”. Sharp curves and turnouts with sharp
curves should only be negotiated at moderate speed,
however.
• Avoid so-called opposing curves or “S” curves when
planning your layout. An “S” curve is a curve where one
section of curved track is followed directly by another
section of curved track in the opposite direction. If an
“S” curve cannot be avoided in planning the layout
(example: turnouts), then you must be sure that there is
not also a change in the grade of the tracks in the area
of the “S” curve!
• The beginning and end of a grade must be gradual or
tapered. A maximum change in the angle of the grade
of 1 degree is permissible between two adjoining sec-
tions of track. Also, make sure that the sections of track
in the transition to the grade are at least about 180 mm
or about 7” in length. Do not locate the transition to a
grade directly behind a curve.
• All track sections must be installed on a supporting
subbed. A section of track kinked by lack of support
underneath can otherwise cause derailment of the
locomotive.

10
Notice d‘utilisation
Ce long modèle réduit de locomotive appelle quelques
commentaires en ce qui concerne l‘agencement des
voies.
Veillez à respecter les points suivants:
•
Le rayon minimal d‘inscription en courbe est de 356 mm.
Les voies en courbe ainsi que les branches courbes
d‘aiguillages de faible rayon ne doivent être empruntées
qu‘à vitesse modérée.
• Veillez à éviter les «contre-courbes» lors de
l‘établissement de votre réseau de voies. Par contre-
courbe, il faut entendre une courbe suivie immédia-
tement d‘une autre courbe en sens contraire. S‘il est
impossible d‘éviter la pose d‘une telle contrecourbe sur
votre réseau (par ex. aiguillage suivi d‘une contre-cour-
be), il est impératif de veiller à ce qu‘il n‘existe aucune
modification de la déclivité de la voie dans la zone
concernée!
• Le début et la fin de la déclivité d‘une section de voie
doivent être «adoucies». Entre deux sections de voie
voisines, la différence d‘angle de déclivité ne peut
dépasser 1 degré au maximum. Il faut également veiller
à ce que la section de voie de transition entre deux
déclivités différentes ait au moins 180 mm de long. Il
faut aussi éviter de placer un début de déclivité juste
après une courbe.
• Tous les éléments de voie doivent être posés de façon
plane sur le plan de roulement. Une voie arquée peut
entraîner des déraillements.
Gebruiksaanwijzingen
Dit lange locomotiefmodel stelt bijzondere eisen aan uw
modelbaan.
Let a.u.b. op de volgende punten:
• de berijdbare minimale radius is 356 mm. Zowel bij het
rijden in krappe bogen als bij het berijden van wissels
met krappe bogen dient de snelheid aangepast te
worden.
• vermijdt zogenaamde tegenbogen in de planning van
uw baan. Met een tegenboog wordt een railsamenstel-
ling bedoelt waarbij een gebogen rail direct gevolgd
wordt door een gebogen rail in de tegenovergestelde
richting. Soms is het gebruik van een tegenboog in
het railplan van de modelbaan niet te vermijden (bijv.
wisselstraat). Men dient er dan op te letten, dat in de
omgeving van de tegenboog niet ook nog een wijziging
in de stijging van de rails plaats heeft.
• het begin en het einde van een stijging moeten afgerond
verlopen. Tussen twee aaneengesloten railstukken is
een wijziging in de stijgingshoek van 1 graad toege-
staan. Daarnaast moet er op gelet worden dat de rail-
stukken in de stijgingsovergang minimaal 180 mm lang
zijn. De overgang in de stijging mag niet direct achter
een boog liggen.
• alle railstukken moeten vlak op de ondergrond liggen.
Een doorgebogen rail kan een ontsporing veroorzaken.

11
Nota para el funcionamiento
Esta locomotora tan larga, necesita unas exigencias parti-
culares para su funcionamiento correcto en su maqueta.
Por favor preste atención a las siguientes puntos:
• El radio mínimo de conducción es de 356 mm. Radios
estrechos y desvíos con radios estrechos deben ser
circulado con una velocidad apropiada.
• Evite trayectos de vías con contracurvas en su ma-
queta. Vías con contracurvas son trayectos de vías que
tienen una curva y en le siguiente tramo otra curva en
el sentido opuesto. Si las no se pueden evitar trayectos
de vías con contracurvas, (p.e. desvíos) hay que tener
en cuenta, que no haya pendientes en ellas.
• El principio y el fin de las pendientes tienen que ser con
principio de pendiente suave. Entre dos tramos de vías
rectas solo se permite una pendiente de 1 grado. Hay
que tener en cuenta, que los tramos de vías rectas,
tengan una longitud máxima de 180 mm. Que le paso
de trancisión de pendiente no esté tras una curva.
• Todas las vías tienen que sentarse planas sobre la
superficie. Un vía torcida puede ocasionar un descar-
rilamiento.
Avvertenze sul funzionamento
Questo modello di locomotiva lunga impone delle partico-
lari esigenze al Vostro impianto di ferrovia in miniatura.
Vi preghiamo di prestare attenzione ai seguenti punti:
•
Il raggio minimo percorribile è di 356 mm. Dei raggi di
curvatura stretti e dei deviatoi con raggi stretti devono
tuttavia venire percorsi soltanto con velocità appropriata.
• Vogliate evitare le cosiddette controcurve nella pro-
gettazione del Vostro impianto. Con il termine „contro-
curva“ si indica una disposizione dei binari nella quale
ad un elemento di binario curvo fa seguito direttamente
un’ulteriore sezione di binario incurvata nella direzione
contraria. Qualora nella progettazione dell’impianto non
si possa aggirare una controcurva (ad esempio con i
deviatoi), si deve allora assolutamente prestare attenzi-
one allo scopo che nella zona della controcurva non si
verifichi ancora in aggiunta anche una variazione della
pendenza a livello dei binari!
• Il principio ed il termine delle tratte in pendenza devono
essere raccordati. Tra due elementi di binario adiacenti
è ammissibile una massima variazione dell’angolo di
salita di 1 grado. Inoltre si presti cura allo scopo che
gli elementi di binario nella transizione alla pendenza
abbiano una lunghezza minima di circa 180 mm. Non si
preveda tale transizione verso una salita direttamente
dopo una curva.
• Tutti gli elementi di binario devono appoggiare in piano
su un basamento. Un binario completamente piegato
può condurre altrimenti a degli svii dalle rotaie.

12
Driftsråd
Den långa lokmodellen ställer särskilda krav på modell-
järnvägsanläggningen.
V g beakta följande punkter:
• Minsta körbara radie är 356 mm. Vid körning i kurvor
och växlar med snäva radier bör hastigheten anpassas.
• Undvik s.k. motkurvor, S-kurvor, när anläggningen
planeras. S-kurvor är beteckningen för en spårkons-
tellation, där ett böjt spåravsnitt i direkt anslutning följs
av ytterligare ett böjt avsnitt i motsatt riktning. Kan en
S-kurva inte undvikas när anläggningen planeras (ex-
empelvis med växlar), så måste man absolut se till att
spåret inte dessutom får en ändrad stigning!
• Början och slutet på stigningar måste avrundas. Mellan
två skenbitar som ligger bredvid varandra får stignings-
vinkeln maximalt ändras med 1º. Dessutom måste
beaktas att skenbitar i övergång till en stigning alltid har
en minimilängd på ca 180 mm. Övergång till en stigning
bör inte ske i direkt anslutning till en kurva.
• Samtliga spårbitar måste ligga fast på underlaget. En
skena som ligger skevt och kan böjas nedåt kan annars
orsaka urspårning.
Driftshenvisninger
Denne lange lokomotivmodel stiller særlige krav til Deres
modelbaneanlæg.
Vær opmærksom på følgende punkter:
• Mindesteradius udgør 356 mm. På små radier og
skiftespor med små radier bør der dog køres med en
passende lav hastighed.
• Undgå såkaldte u-kurver ved planlægning af anlægget.
Ved u-kurver forstår man en sporkonstellation, hvor et
buet sporstykke direkte via et nyt buet sporstykke går i
den modsatte retning. Hvis en u-kurve ikke kan undgås
ved planlægning af anlægget (f.eks. skiftespor), skal det
ubetinget iagttages, at der i området med u-kurven ikke
også er en ændring af sporets stigning!
• Starten og slutningen af stigningsstrækningerne skal
være afrundede. Der må maksimalt være en stig-
ningsændring på 1 grad mellem to naboskinnestyk-
ker. Det skal desuden iagttages, at skinnestykkerne i
overgangen til en stigning har en mindstelængde på ca.
180 mm. Der må ikke være en overgang til en stigning
direkte efter en kurve.
• Alle skinnestykker skal ligge plant på et underlag. Ellers
kan et kraftigt kurvet spor medføre afsporing.

13
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
1.
1.
2x
2.
Tender öffnen
Opening the tender
Ouvrir le tender
Tender openen
Abrir el ténder
Smontaggio del tender
Öppna tendern
Tender åbnes
Tite l: »Te n d e ro b e rte il a b n
e«
S e ite : S 11
D a te i: T E N D _ A U F.A I
A n le itu n g : L o k o m o tiv e »B R 55« - T RIX
A n le itu n g s -N r.: 6 0 3 6 11
A rtik e l-N r.: T 2253 2
2.
1.
I. II.
I.II.

14
Vorsicht beim Aufsetzen des Gehäuses.
Das Zahnrad vom Getriebeteil im Lokgehäuse muss
einwandfrei ins Getriebe vom Fahrgestell greifen. Zwi-
schen Aufbau und Fahrgestell darf sich kein Spalt bilden.
Gehäuseschrauben nie mit Gewalt festschrauben! Sie
können sonst das Getriebe beschädigen.
Take care when putting on the housing.
The gear wheel from the gear unit in the locomotive hou-
sing must perfectly mesh with the gear unit on the chas-
sis. No gap may form between the body and the chassis.
Never use excessive force when tightening the housing
screws, as doing so may damage the gear unit!
La prudence s’impose lors de la repose de la caisse.
La roue dentée du train d’engrenages logé dans la
chaudière de la locomotive doit s’engrener librement
dans le train d’engrenages du mécanisme de roulement.
Aucun interstice ne peut subsister entre caisse et châssis.
Ne jamais forcer sur les vis de fixation de la caisse! Cela
pourrait endommager le train d’engrenages.
Voorzichtig bij het aanbrengen van de behuizing.
Het tandwiel van het overbrengingsdeel in locomotief
moet probleemloos in de overbrenging van het onderstel
grijpen. Tussen de opbouw en het onderstel mag geen
spleet ontstaan. Behuizingschroeven nooit met geweld
vastdraaien! Daardoor kunt u de overbrenging bescha-
digen.
Tener cuidado al colocar la carcasa.
El piñón del engranaje de la carcasa de la locomotora
debe ensamblar correctamente en el engranaje del
chasis. Entre la estructura y el chasis no debe formarse
ninguna ranura. No enroscar los tornillos de la carcasa
con excesiva fuerza, puesto que podría dañarse el
engranaje.
Attenzione durante il montaggio della sovrastruttura.
La ruota dentata dell’elemento della trasmissione nella
sovrastruttura della locomotiva deve ingranare senza
impedimenti nella trasmissione del telaio di rotolamento.
Tra la sovrastruttura e il telaio non si deve formare alcuno
spiraglio. Non si avvitino mai le viti della sovrastruttura
fissandole a viva forza! Altrimenti potreste danneggiare gli
ingranaggi di trasmissione.
Var försiktig när du sätter på huset.
Kugghjulet från lokhusets kuggväxelenhet måste gripa
in perfekt i chassits kuggväxel. Mellan överbyggnad och
chassi får ingen spalt bildas. Dra aldrig fast husets skru-
var med våld! Du kan annars skada kuggväxeln.
Huset skal sættes på med forsigtighed.
Tandhjulet i lokomotivhusets gearkassedel skal gribe fejl-
frit ind i understellets drev. Der må ikke være nogen spalte
mellem overbygningen og understellet. Husets skruer må
aldrig skrues fast med vold! Ellers kan gearkassen blive
beskadiget.

15
1.
2x
2. 2.
!

16
Rauchsatz nachrüstbar
Can be equipped with a smoke unit
Générateur de fumée remplaçable
Met rookgarnituur om te bouwen
El equipo de humo se puede colocar posteriormente
Inserto fumogeno sostituibile
Kan kompletteras med röksats
Røgaggregat kan eftermonteres
Gleichstrom < 14 V =
DC-system < 14 volts
Courant continue < 14 V
Gelijkstroom < 14 V =
Corriente continua < 14 V
Corrente continua < 14 V
Likströms < 14 V
Jævnstrøms < 14 V
Trix Systems /
Selectrix/ Digital
Seuthe Nr. 20 Seuthe Nr. 24
1.
1.
2x
2.
3.
max. 1-2 !
Trix 66624
Märklin 02420

17
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
• Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl
gefüllt sein.
• Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden.
• Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchge-
nerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im
Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
• The smoke generator cannot be filled any more than half-
way with smoke fluid.
• There should not be any air bubbles in the smoke gene-
rator.
• The connecting wire on the underside of the smoke gene-
rator must have a clean contact with the connection field in
the locomotive’s frame.
Causes d‘erreurs potentielles avec le générateur fu-
migène
• Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide
fumigène au-delà de la moitié du tube.
• Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur
fumigène.
• Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure du
fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de
connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
• De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld
worden.
• In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden.
• De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookgenerator
moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer
in het locomotief onderstel.
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
• Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido
fumígeno.
• Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el
cartucho.
• El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen
contacto con el resorte que está en el bastidor de la
locomotora.
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumo-
geno
• L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito
solamente a metà di olio vaporizzabile.
• Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla
d’aria.
• Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore
dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto
verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
• Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska
• I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa.
• Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste ha
en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
• Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt med røgolie.
• Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
• Der skal være en god og sikker kontakt mellem tilslut-
ningstråden på undersiden af røggeneratoren og tilslut-
ningsfjederen i lokomotivets understel.

18
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen
How to install the cylinder rot protector
Insérer le tube de protection de la lige de piston
Beschermbuis cilinderstang plaatsen
Colocar el tubo protector de la biela
Installazione del tubetto di protezione per
l’asta dello stantuffo
Kolvstångsskyddsröret monteras
Cylinderstang-beskyttelsesør indsættes
> 500 mm !
Kupplung austauschen
Exchanging the close coupler
Remplacement de l’attelage court
Omwisselen van de kortkoppeling
Enganches cortos
Sostituzione del gancio corto
Utbyte av kortkoppel
Udskiftning af kortkoblingen
NEM 362
701 630

19
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
1 .
2 .
2 .
3 .
4 .
Märklin 7153

20
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Graissage après environ 40 heures de marche
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Trix 66625
Märklin 7149
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Trix Toy manuals

Trix
Trix BR 23 User manual

Trix
Trix Minitrix 66304 User manual

Trix
Trix Ub User manual

Trix
Trix BR 89.0 User manual

Trix
Trix 22658 User manual

Trix
Trix H0 Kof II User manual

Trix
Trix TVT 55 Series User manual

Trix
Trix BR 42 User manual

Trix
Trix minitrix BR 212 User manual

Trix
Trix H0 Elefant C 5/6 User manual
Popular Toy manuals by other brands

marklin
marklin 27510 manual

Hasbro
Hasbro Power Rangers COSMIC FURY manual

AMT
AMT STAR TREK RUNABOUT RIO GRANDE Assembly instructions

MGA Entertainment
MGA Entertainment CRATE CREATURES SURPRISE KABOOM BOX CROAK... manual

HPI Racing
HPI Racing Savage Flix HP instruction manual

Nikko
Nikko Nano SlammR owner's manual