VEAB VFLPG User manual

Art.nr. 173223-03
VFLPG / VFL / VTL / VRA
MANUAL
Värmare för / / / / (<0 Hz)
VIKTIGT:
Spara manualen för framtida bruk.
NTC 0...10V 2...10V 4...20mA PWM ,02
Läs denna manual innan produkten monteras, ansluts och tas i bruk
MANUAL
Heaters for / / / / (<0 Hz)
IMPORTANT:
Save the manual for future use.
NTC 0...10V 2...10V 4...20mA PWM .02
Please read this manual before installation, connection and putting the product into use
HANDBUCH
Elektro-Heizregisters für / / / / (<0 Hz)
WICHTIG:
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für den zukünftigen Betrieb auf.
NTC 0...10V 2...10V 4...20mA PWM ,02
Lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät montieren, anschliessen und in Betrieb nehmen
MANUEL
Batteries de chauffage pour
IMPORTANT: Veuillez lire ce manuel avant toute installation, connexion et mise en service du produit
Conservez le manuel pour une utilisation future.
NTC 0...10V 2...10V 4...20mA PWM/ / / / (<0 Hz)
,02
HANDLEIDING
Verwarmers voor / / / / (<0 Hz)
BELANGRIJK:
Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik.
NTC 0...10V 2...10V 4...20mA PWM ,02
Lees deze handleiding voorafgaand aan de installatie, de aansluiting en het gebruik van het product
OPAS
Lämmittimet varten
TÄRKEÄÄ:
Säilytä opas myöhempää käyttöä varten.
Lue tämä opas ennen laitteen asennusta, liitäntää ja käyttöönottoa
NTC 0...10V 2...10V 4...20mA PWM/ / / / (<0 Hz)
,02
SE
NL
FI
GB
FR
DE
................................................. 2, 14, 18, 22
............. 4, 14, 18, 22
... 6, 14, 18, 22
.............. 8, 14, 18, 22
... 10, 14, 18, 22
............................................... 12, 14, 18, 22
MTEM MTEML
PTEM PTEML
MTX MTXL
PTX PTXL
MTY MTYL
PTY PTYL
MTC MTCL
PTC PTCL
MTP MTPL
PTP PTPL
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
10V
0 ... 10 VDC
2 ... 10 VDC
4 ... 20 mA
NTC
}
}
}
}
}
0V

2
Säkerhetsinformation
1. Denna apparat får användas av barn över 8 år, personer med fysiska eller psykiska
funktionshinder, samt personer som saknar erfarenhet men endast under förutsätt-
ning att de har fått noggranna instruktioner om apparatens funktioner och eventuella
risker. Barn får ej leka med apparaten. Rengöring och underhåll får ej utföras av barn
utan att de har tillsyn. Barn under 3 år ska inte vara i närheten utan ständig tillsyn.
Barn mellan 3 och 8 år får endast sätta på/stänga av apparaten, om den står på
lämplig plats och de har fått instruktioner om tillvägagångssätt eller har tillsyn. De
ska även informeras om möjliga faror. Barn i åldern 3 till 8 år får inte sätta i kon-
takten, ändra inställningar eller utföra skötsel/underhåll.
2. Installationen skall utföras av kvalificerad och behörig personal.
3. Värmarens data för spänning och effekt framgår av det elschema som sitter
monterat på insidan av locket samt av märkskylten på utsidan av locket.
Av elschemat framgår det också information om överhettningsskydden.
4. Tillåten omgivningstemperatur är -20°C… +30°C.
Värmaren är tillverkad för en maximal tillåten utgående lufttemperatur på 50°C.
5. Värmaren skall anslutas till kraftnätet med fast förlagd kabel. En allpolig brytare
skall ingå i den fasta installationen.
Kabelgenomföringar skall väljas av sådan typ att värmarens kapslingsklass bibehålls.
Värmarens IP-klass framgår av märkskylten.
6. Kanalvärmare av typ -MT... och -PT... saknar inbyggt förreglande flödesmätsystem,
varför de måste vara kopplade så att kraftmatningen till kanalvärmaren ej kan slås
till utan att tillhörande fläkt dessförinnan eller samtidigt startas. Ej heller får den
tillhörande fläkten slås från utan att kraftmatningen till kanalvärmaren dessförinnan
eller samtidigt bryts. För effekter över 30kW rekommenderar vi en efterblåsningstid
på minst 3 minuter innan fläkten stannas. Detta för att säkerställa att överhettnings-
skydden ej utlöser av eftervärmen. Lufthastigheten genom värmare av typ -MT...
ska vara minst 1, m/s och minst 0, m/s genom värmare av typ -PT...
7. Värmaren är CE-märkt och tillverkad i enlighet med följande standarder:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
57
Montering
1. Om inte värmaren tas i drift inom tre månader skall den förvaras i torrt utrymme (max 40% RH).
Värmare typ VFL/VFLPG/VTL är anpassad för montage i ett kanalsystem.
Värmare typ VRA är anpassad för montage i ventilationsaggregat.
2. Luftriktningen genom värmaren skall följa luftriktningspilen på värmaren.
3. Värmaren kan monteras i horisontell eller vertikal kanal med kopplingslådan åt sidan.
Montering med kopplingslådan uppåt eller nedåt är tillåtet.
4. Öppning till rum måste förses med ett väl fastsatt galler eller tilluftsdon som skydd mot beröring av
värmeelementen, i de fall då skyddsgaller ej är monterat på kanalvärmaren.
5. I omedelbar närhet till utblåsningsöppningen, skall en varningstext mot övertäckning finnas.
6. Avståndet från eller till kanalböj, spjäll, filter eller dyligt, bör minst vara det avstånd som motsvarar
värmarens diagonalmått, d.v.s. från hörn till hörn i värmarens kanaldel, då det annars finns risk att
luftströmmen genom kanalvärmaren blir ojämn, med risk att överhettningsskydden löser ut.
7. Värmaren får isoleras enligt gällande bestämmelser för ventilationskanaler/ventilationsaggregat.
Isoleringen måste utgöras av obrännbart isolermaterial. Isoleringen får ej dölja locket, då märkskylten
och varningsskylt måste vara synliga och locket skall kunna öppnas.
8. Kanalvärmaren skall vara tillgänglig för utbyte och översyn.
9. Avståndet från kanalvärmarens plåthölje till trä eller annat brännbart material,
får understiga 100mm.
10. .
11. .
EJ
EJ
Max tillåten omgivningstemperatur är 30°C
Max tillåten utgående lufttemperatur är 50°C
VFLPG / VFL / VTL / VRA

Felsökning
Full värme utan reglering
Ingen värme
-MTEM -MTEML -PTEM -PTEML///
Bygla/kortslut kretskortsplintarna 15 och 18 (vid ≤40A), respektive 1 och 4 (vid >40A).●
●Kontrollera att rätt typ av givare används och att inkopplingen är rätt. (Se sid. 15-17 och 19-21).
Kontrollera att rätt funktion är inställd på regulatorn (Pulser/TTC). (Se sid. 14 och 18).
Kontrollera att givare och börvärdesinställare har rätt resistans.
Koppla bort dem från plintarna innan uppmätning av resistansen.
Givare för 0...30°C skall ha resistansen 10k vid 30°C, 11, k vid 20°C och 15k vid 0°C.
Extern börvärdesinställare skall ha resistansen 0...5k .
●
●
ΩΩ Ω
7
Ω
Kontrollera att det finns matningsspänning och att det manuellt återställbara överhettningsskyddet
ej löst ut.
Kontrollera förreglingar, säkringar, brytare, m.m.
Koppla bort givaren från värmarens plintar.
●
●
●
Om värmaren startar nu, så ligger felet i den externa givarkretsen.
Annars är felet i regulatorn (Pulser/TTC).
3
Underhåll
Överhettning
1. Normalt behövs inget underhåll. En periodisk funktionskontroll och efterdragning av anslutningarna
till kraftmatningen, skall utföras minst en gång om året.
2. För att bibehålla isolationen i värmeelementen måste effektstegen kopplas in och motioneras
under 24h, minst var tredje månad.
Om det manuellt återställbara överhettningsskyddet har löst ut, skall följande beaktas:
1. Bryt strömmen.
2. Värmarens lock får endast öppnas av kvalificerad och behörig personal.
3. Undersök noga orsaken till att överhettningsskyddet har löst ut.
4. När felet har åtgärdats, kan överhettningsskyddet återställas.
Om värmen nu kopplas bort, så ligger felet i den externa givarkretsen. Om värmen inte kopplas
bort och ingen lysdiod är tänd på kretskortet, kan felet vara kortslutning i en triac.
VFLPG / VFL / VTL / VRA
Full värme utan reglering
Ingen värme
Koppla bort ledarna för styrsignalen och bygla/kortslut signalingången.●
●Kontrollera att styrsignalen har rätt polaritet.
Kontrollera att det finns matningsspänning och att det manuellt återställbara överhettningsskyddet ej löst ut.
Kontrollera förreglingar, säkringar, brytare, m.m.
Koppla bort ledarna för styrsignalen och anslut t.ex. ett 9V batteri som styrsignal, om värmaren är
avsedd för 0...10V / 2...10V / PWM .
Om värmaren är avsedd för 4...20mA måste ett 470 motstånd kopplas i serie med ett 9V batteri,
för att kunna styra värmaren.
●
●
●
Ω
Om värmaren inte startar nu, ligger felet i regulatorn (Pulser/TTC).
Om värmen nu kopplas bort, så ligger felet i den externa styrsignalen. Om värmen inte kopplas
bort och ingen lysdiod är tänd på kretskortet, kan felet vara kortslutning i en triac.
-MTX -MTXL -PTX -PTXL
-MTY -MTYL -PTY -PTYL
-MTC -MTCL -PTC -PTCL
-MTP -MTPL -PTP -PTPL
///
///
///
///

4
Installation
Safety information
1. This appliance may be used by children aged eight years or above, people with
physical and mental disabilities as well as those who lack any experience, provided
that they have received detailed instructions about the functionality of the appliance
and any risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance
must not be performed by children without proper supervision. Children under three
years of age should not be near the appliance without constant supervision. Children
between three and eight years old may only turn on/shut off the appliance if it is
located in a suitable position and they have received instructions about the proper
course of action, or are being supervised. They shall also be informed about possible
dangers. Children between three and eight years old may not connect the device,
change its settings or perform care/maintenance.
2. The installation must be carried out by qualified and authorized personnel.
3. The heater supply voltage and loading specifications appears on the circuit diagram
on the inside of the lid and on the ratings plate on the outside of the lid.
The circuit diagram also contains information about the thermal cut-outs.
4. The allowed ambient temperature is -20°C … +30°C.
The heater is made for a highest outgoing air temperature of 50°C.
5. The heater must be connected to the mains using permanently installed cables.
The fixed installation must include an all-pole switch. The cable glands must be
selected such that the IP class of the heater is maintained. The protection class of
the heater is stated on the ratings plate.
6. Heaters of type -MT... and -PT... does not have a built-in airflow dependent inter-
locking device, so they have to be connected in such a way that the supply voltage
must not be switched on unless the associated fan is switched on at the same time
or in advance. Furthermore, the associated fan must not be switched off unless the
heater supply voltage is switched off at the same time or in advance. For loads
higher than 30kW we recommend a fan after-blow time of at least 3 minutes, to
avoid tripping of the thermal cut-outs due to the remaining heat.
The air velocity through heaters of type -MT... must be at least 1. m/s, and at
least 0. m/s through heaters of type -PT...
7. The heater is CE marked and made in accordance with these standards:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
1. If the heater is not to be used within three months, it must be stored in a dry room (max. 40% RH).
Heater type VFLPG/VFL/VTL is designed for installation in duct systems.
Heater type VRA is designed for installation in an air handling unit.
2. The airflow direction through the heater must follow the arrow on the heater lid.
3. The heater may be installed in a horizontal or a vertical duct, with the junction box sideways.
Installation with the junction box upwards or downwards is allowed.
4. Inlets into rooms must be covered with a fixed grilles or air inlet unit that prevents the heating elements from
being touched, in the case a grille is not installed on the heater.
5. A warning text regarding not covering the heater should be placed next to the outlet air opening.
6. The minimum distance to duct bends, dampers, filters, etc. must be at least the same as the diagonal measure of
the heater, i. e. from corner to corner of the duct section of the heater. Otherwise there is a risk for irregularities
in the air through the heater, which may trigger the overheat protection.
7. The heater may be insulated in accordance with applicable regulations for ventilation ducts/ventilation devices.
The insulation must consist of fireproof insulation material. The insulation may not cover the lid as the ratings plate
and warning sign must be visible and the lid must be accessible for opening.
8. The heater must be accessible for replacement and inspection.
9. The distance from the metal surface of the heater to wood or other flammable materials,
may be less than 100mm.
10. .
11. .
NOT
NOT
Maximum allowed ambient temperature is 30°C
Maximum allowed outgoing air temperature is 50°C
VFLPG / VFL / VTL / VRA

5
Troubleshooting
Full heating power but no regulation
No heating
-MTEM -MTEML -PTEM -PTEML///
Maintenance
Overheating
Strap/short-circuit the PCB terminals #15 and #18 (@ ≤40A), or #1 and #4 (@ >40A).●
If this results in the heating now being turned off, then the fault is in the external sensor circuitry.
If this doesn’t turn the heating off and no LED is lit up on the PCB, then there may be a short in a triac.
●Check that the sensor is of the correct type and that it is terminated correctly. (See p. 15-17 and 19-21).
Check that the correct function is selected for the controller (Pulser/TTC). (See p. 14 and 18).
Check the resistance of the sensor and the set value potentiometer.
Disconnect them from the terminals before any measurements are taken.
Sensors for 0...30°C should have a resistance of 10k @ 30°C, 11. k @ 20°C and 15k @ 0°C.
The external set value potentiometer should have a resistance of 0...5k .
●
●
ΩΩ Ω
7
Ω
Check that there is mains voltage at the heater supply terminals, and that the manual reset
overheating cut-out, has not tripped.
Check the interlocking devices, fuses, breakers, etc.
Disconnect the sensor from the terminals.
●
●
●
If the heater starts now, then the fault is in the external sensor circuitry.
Otherwise, the fault is in the controller (Pulser/TTC).
If the manually reset cut-out has tripped, the following must be considered:
1. Switch the power supply off.
2. The lid of the heater may only be opened by qualified and authorized personnel.
3. Carefully investigate the cause of the tripping of the cut-out.
4. When the fault has been rectified, the overheating cut-out may be reset.
1. Normally, no maintenance is needed. A periodic function check, and re-tightening of the power
terminals, must be carried out at least once a year.
2. To maintain the insulation characteristics of the heating coils, they must be activated for 24h,
at least every 3 months.
VFLPG / VFL / VTL / VRA
-MTX -MTXL -PTX -PTXL
-MTY -MTYL -PTY -PTYL
-MTC -MTCL -PTC -PTCL
-MTP -MTPL -PTP -PTPL
///
///
///
///
Full heating power but no regulation
No heating
Disconnect the control signal wiring and strap/short-circuit the control signal input terminals.●
●Make sure that the control signal has the correct polarity.
●Check that there is mains voltage at the heater supply terminals, and that the manual reset overheating cut-out,
has not tripped.
Check the interlocking devices, fuses, breakers, etc.●
●Disconnect the control signal wiring and connect a 9V battery-cell or another suitable voltage source as an
excitation signal, if the heater is meant for 0...10V / 2...10V / PWM.
If the heater is meant for 4...20mA a 470 resistor has to be connected in series with the 9V battery-cell
to be used as an excitation signal.
Ω
If the heater doesn’t start now, then the fault is in the regulator (Pulser/TTC).
If this results in the heating now being turned off, then the fault is in the exitation signal.
If this doesn’t turn the heating off and no LED is lit up on the PCB, then there may be a short in a triac.

6
Sicherheitshinweise
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, körperlich oder geistig Behinderten sowie
von uner fahrenen Personen bedient werden, jedoch nur, wenn sie über die Funktionen
des Gerätes eingehend unterrichtet und auf die Gefahren aufmerksam gemacht wurden.
Das Gerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen
oder warten. Kinder unter drei Jahren dürfen sich nicht ohne ständige Aufsicht in der
Nähe des Gerätes aufhalten. Kinder zwischen drei und acht Jahren dürfen das Gerät nur
ein- oder ausschalten, wenn es ordnungsgemäß aufgestellt ist und sie bezüglich der
Handhabung instruiert wurden oder unter Aufsicht sind. Auch sind sie auf die möglichen
Gefahren aufmerksam zu machen. Kinder ab 3 bis zu 8 Jahren dürfen das Gerät nicht
einschalten, anders einstellen oder reinigen und warten.
2. Die Installation ist von einer qualifizierten und zertifizierten Fachkraft auszuführen.
3. Die Spannungs- und Leistungswerte des Heizgerätes sind dem Schaltschema auf der
Innenseite der Abdeckung beziehungsweise dem Typschild auf der Außenseite zu
entnehmen. Das Schaltschema informiert außerdem über den Überhitzungsschutz.
4. Die zulässige Umgebungstemperatur beträgt -20°C … +30°C. Das Heizgerät ist
für eine spezifische maximal zulässige Luftaustrittstemperatur von 50°C ausgelegt.
5. Das Heizgerät ist mit fest verlegten Kabeln an das Stromnetz anzuschließen. Die
feste Installation muss einen allpoligen Schalter beinhalten. Die Kabeldurchführungen
müssen so gewählt werden, dass die IP-Klasse des Heizgerätes beibehalten wird.
Die Schutzart des Heizgerätes ist auf dem Typschild angegeben.
6. Heizgeräte vom Typ -MT... und -PT... haben keine eingebaute luftstromabhängige
Verriegelung, daher müssen sie so angeschlossen werden, die Stromversorgung des
Heizgerätes darf nicht einschaltbar sein, ohne dass zuvor das Gebläse in Betrieb
genommen worden ist. Genauso wenig darf das Gebläse abzuschalten sein, ohne
dass die Stromversorgung unterbrochen wurde. Leistungen über 30kW wird bis zum
Anhalten des Gebläses eine Nachlaufzeit von mindestens 3 Minuten empfohlen.
Damit wird sichergestellt, dass der Überhitzungsschutz nicht durch die Restwärme
ausgelöst wird. Die Luftgeschwindigkeit durch Heizgerät vom Typ -MT... muß
mindestens 1, m/s betragen und durch Heizgerät vom Typ -PT... muß die Luft-
geschwindigkeit mindestens 0, m/s betragen.
7. Das Heizgerät trägt die CE-Kennzeichnung und entspricht den folgenden Normen:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Montage
1. Wenn das Heizgerät nicht innerhalb von drei Monaten in Betrieb genommen wird, muß das Gerät trocken gelagert
werden (max. 40 % r. F.).
2. Heizgeräte vom Typ VFL/VFLPG/VTL sind zur Montage in Kanalsystemen vorgesehen.
Heizgeräte vom Typ VRA sind zur Montage in Lüftungsgerät vorgesehen.
Das Heizgerät kann in einem horizontalen oder vertikalen Kanal mit seitlichem Anschlußkasten montiert werden.
Eine Montage mit dem Schaltkasten nach unten ist zuläßig.
3. Der Luftstrom durch das Heizgerät muß dem auf dem Gerät angegebenen Richtungspfeil entsprechen.
4. Die Öffnung zum Raum muß zum Schutz vor Berühren der Heizelemente mit einem gut befestigten Gitter oder einem
Zuluftungsgitter versehen werden, wenn kein Gitter am Lufterhitzer montiert ist.
5. In unmittelbarer Nähe der Zuluftungsgitter muß ein Warntext angebracht sein, der vor Überdecken der Öffnung warnt.
6. Der Abstand von oder zu einem Kanalbogen, einer Klappe, einem Filter o. ä. muß mindestens dem Diagonalmaß des
Heizgerätes entsprechen, also dem Abstand von Ecke zu Ecke im Kanalteil des Heizgerätes, da sonst die Gefahr besteht,
daß der Luftstrom durch das Heizgerät ungleichmäßig wird, was zum Auslösen des Überhitzungsschutzes führen kann.
7. Das Heizgerät können gemäß den geltenden Bestimmungen für Lüftungskanäle isoliert werden. Die Isolierung muß aus
nicht brennbarem Isoliermaterial bestehen. Die Isolierung darf den Deckel nicht verdecken, da das Typenschild sichtbar
und der Deckel abnehmbar sein muß.
8. Der Kanalteil mit dem eingebauten Heizgerät muß zwecks Austausch und Wartung zugänglich sein.
9. Der Abstand vom Blechgehäuse des Heizgerätes zu Holz oder anderem brennbaren Material darf 100mm
unterschreiten.
10. .
11. .
NICHT
NICHT
Die höchstzuläßige Umgebungstemperatur des Heizgerätes beträgt 30°C
Die höchstzuläßige Luftaustrittstemperatur beträgt 50°C
VFLPG / VFL / VTL / VRA

7
Fehlersuche
-MTEM -MTEML -PTEM -PTEML///
●Überprüfen Sie, ob der richtige Sensortyp verwendet wird und ob der Anschluß korrekt ist.
(Siehe Seite 15-17 und 19-21).
Überprüfen Sie, ob die richtige Funktion am Controller eingestellt ist (Pulser/TTC). (Seite 14 und 18).
Überprüfen Sie, ob der Sensor und das Sollwertpotentiometer den richtigen Widerstand haben.
Trennen Sie sie von den Klemmenblöcken, bevor Sie den Widerstand messen.
Der Sensor soll einen Widerstand von 10k bei 30°C, 11, k bei 20°C und 15k bei 0°C haben.
Externes Sollwertpotentiometer muß einen Widerstand von 0...5k haben.
●
●
ΩΩ Ω
7
Ω
Wartung
Überhitzung
1. Normalerweise ist keine Wartung erforderlich. Eine Funktionskontrolle sowie ein Festziehen der
Anschlüße der Stromversorgung müßen regelmäßig, mindestens jedoch einmal jährlich erfolgen.
2. Zur Aufrechterhaltung der Heizelementisolierung ist der Lufterhitzer mindestens alle drei Monate
für eine Dauer von 24h zu betrieben.
Bei einem Auslösen des manuell rückstellbaren Überhitzungsschutzes ist Folgendes zu beachten:
1. Es ist die Stromversorgung zu unterbrechen.
2. Die Abdeckung des Heizgerätes darf nur einer qualifizierten Fachkraft geöffnet werden.
3. Es ist sorgfältig zu identifizieren, warum der Überhitzungsschutz ausgelöst hat.
4. Nach Beheben des Fehlers kann der Überhitzungsschutz rückgestellt werden.
Volle Wärme ohne Regelung
Keine Wärme
Überbrücken Sie die Leiterplattenklemmen 15 und 18 (bei ≤40A), oder 1 und 4 (bei >40A).●
Wird jetzt die Heizung abgeschaltet, liegt der Fehler im die externe Sensorschaltung.
Wenn dadurch das Heizgerät nicht ausgeschaltet wird und auf der Platine keine LED leuchtet,
liegt möglicherweise ein Kurzschluss in einem Triac vor.
●Überprüfen Sie die Versorgungsspannung, und dass der Überhitzungsschutz nicht ausgelöst hat.
Überprüfen Sie Verriegelung, Sicherungen, Schalter usw.
Trennen Sie den Sensor von den Klemmen.
●
●
Wenn das Heizgerät jetzt die Heizung einschaltet, liegt der Fehler in der externen Sensorschaltung.
Ansonsten liegt der Fehler im Regulator (Pulser/TTC).
VFLPG / VFL / VTL / VRA
-MTX -MTXL -PTX -PTXL
-MTY -MTYL -PTY -PTYL
-MTC -MTCL -PTC -PTCL
-MTP -MTPL -PTP -PTPL
///
///
///
///
Überprüfen Sie, ob das Steuersignal die richtige Polarität hat.●
Volle Wärme ohne Regelung
Keine Wärme
Lösen die Anschlüsse für das Steuersignal und schliessen Sie den Signaleingang kurz.●
Wird jetzt die Heizung abgeschaltet, liegt der Fehler im das Steuersignal.
Wenn dadurch das Heizgerät nicht ausgeschaltet wird und auf der Platine keine LED leuchtet,
liegt möglicherweise ein Kurzschluss in einem Triac vor.
●Überprüfen Sie die Versorgungsspannung, und dass der Überhitzungsschutz nicht ausgelöst hat.
Überprüfen Sie Verriegelung, Sicherungen, Schalter usw.
Klemmen Sie die Leitungen für das Steuersignal ab und schliessen Sie z.B. eine 9V Batterie als Steuersignal an,
wenn Heizer für 0...10V / 2...10V / PWM.
Falls es sich um einen Heizer für 4...20mA handelt, muss ein Widerstand von 470Ω in Serie mit einer 9V
Batterie gekoppelt werden, um den Heizer steuern zu können.
●
●
Wenn das Heizgerät jetzt die Heizung einschaltet, liegt der Fehler in der externen Sensorschaltung.
Ansonsten liegt der Fehler im Regulator (Pulser/TTC).

8
Informations de sécurité
1. Cet appareil peut être employé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, des personnes
présentant des déficiences physiques ou psychiques et des personnes sans aucune
expérience dans le domaine, uniquement à condition d'avoir reçu des instructions
précises concernant les fonctions de l'appareil et des informations concernant les
risques qu'il peut éventuellement présenter. Ne jamais laisser d'enfant jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être confiés à des enfants sans
surveillance. Les enfants de moins de trois ans ne doivent pas rester à proximité du
produit, sans surveillance. Les enfants âgés de trois à huit ans ne sont autorisés qu'
à mettre l'appareil sous/hors tension si celuici se trouve dans un endroit adapté et à
condition que les enfants aient reçu des instructions concernant le mode opératoire
ou soient supervisés. Ils doivent également être informés des dangers potentiels.
Les enfants âgés de trois à huit ans ne sont pas autorisés à brancher le contact, à
modifier les réglages ni à exécuter l'entretien/la maintenance.
2. L'installation doit être confiée à un personnel qualifié et agréé.
3. Les données de la batterie concernant la tension et la puissance sont indiquées sur le
schéma électrique placé à l'intérieur du couvercle et sur la plaque signalétique placée
à l'extérieur du couvercle. Le schéma électrique comporte également des informations
au sujet de la protection contre la surchauffe.
4. La température ambiante admissible doit être comprise entre -20°C … +30°C.
La batterie a été conçue pour une température d'air 50°C sortant maximale.
5. La batterie doit être raccordé au réseau électrique par un câble posé de manière per-
manente. L'installation fixe doit comporter un interrupteur multipolaire. Les presse-
étoupes doivent être choisis de sorte que le niveau d'étanchéité de la batterie soit
conservé. La classe IP de la batterie est indiquée sur la plaque signalétique.
6. Les appareils de chauffage de type -MT... et -PT... n'ont pas de dispositif de ver-
rouillage intégré dépendant du débit d'air, ils doivent donc être connectés de telle sorte
que la tension d'alimentation ne doit pas être activée à moins que le ventilateur associé
ne soit activé en même temps ou à l'avance. De plus, le ventilateur associé ne doit pas
être éteint à moins que la tension d'alimentation du réchauffeur ne soit coupée en
même temps ou à l'avance. Lorsque la puissance nominale est supérieure à 30kW,
nous recommandons d’arrêter le ventilateur, ce qui, par conséquent, permet un
balayage d’air d’au moins 3 minutes. Ceci afin que la protection de surchauffe ne soit
pas activée par un post-chauffage. La vitesse de l’air à travers la batterie de chauffage
de type -MT... doit être au minimum de 1, m/s et à travers la batterie de chauffage
de type -PT... doit être au minimum de 0, m/s.
7. La batterie est labellisée CE et produite conformément aux normes:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Montage
1. Si la batterie n'est pas mis en service dans les trois mois, il doit être stocké dans un local sec (40% RH max).
2. L’appareil de chauffage de type VFL/VFLPG/VTL est conçu pour montage dans un réseau de conduits. L’appareil
de chauffage de type VRA est conçu pour montage dans une centrale de traitement d'air. L'appareil de chauffage
peut se monter dans un conduit horizontal ou vertical avec le boîtier de raccordement sur le côté.
Le montage avec le boîtier de raccordement vers le haut ou vers le bas n’est autorisé.
3. La direction de l'air à travers l'appareil doit suivre la flèche placée sur l’appareil de chauffage.
4. Les ouvertures doivent être équipées de grilles solidement fixées ou de bouches d'air d'admission pour empêcher
tout contact avec l'élément de chauffe.
5. Une notice sera placée à proximité des bouches de soufflage d'air, indiquant que le recouvrement de celles-ci est
dangereux.
6. La distance entre l’appareil et les coudes des conduits, régulateurs de tirage, filtres etc. doit être au moins celle qui
correspond à la cote diagonale de l’appareil de chauffage, c’est-à-dire d’un angle à l’autre de la partie du conduit de
l’appareil de chauffage. Afin d'éviter des variations de pression dans le flux d'air circulant à travers l'appareil, qui
risqueraient de déclencher le thermostat de surchauffe.
PAS
VFLPG / VFL / VTL / VRA

9
Dépannage
Chauffage maximal hors contrôle
Pas de chauffage
Cavaliers/court-circuit bornes du circuit imprimé 15 et 18 (à ≤40A), ou 1 et 4 (à >40A).●
Si cela éteint le chauffage, le défaut est dans le circuit du capteur externe.
Si cela ne coupe pas le chauffage et qu'aucune LED n'est allumée sur le circuit imprimé, il peut y avoir un
court-circuit dans un triac.
●Vérifier que les capteurs sont du type approprié et qu'ils sont correctement branchés. (Voir p. 15-17 et 19-21).
Vérifier que la fonction correcte est réglée sur le contrôleur (Pulser/TTC). (Voir p. 14 et 18).
Vérifier que le capteur et le potentiomètre de consigne ont la bonne résistance.
Débranchez-les du bornier avant de mesurer la résistance.
Les capteurs pour 0...30°C doivent avoir une résistance de 10k à 30°C, 11, k à 20°C et 15k à 0°C.
La résistance du dispositif de réglage de consigne externe doit se situer entre 0...5k .
●
●
ΩΩ Ω
7
Ω
●Vérifier la tension d'alimentation et que la protection contre la surchauffe ne s'est pas déclenchée.
Vérifier les verrouillages, les fusibles, les commutateurs, etc.
Débranchez le capteur des bornes.
●
●
Si la batterie allume le chauffage maintenant, le défaut est dans le circuit du capteur externe.
Sinon, elle est dans le régulateur (Pulser/TTC).
Entretien
Surchauffe
1. La batterie ne requiert normalement aucun entretien. Il convient d'effectuer un contrôle de fonctionnement
périodique et un resserrage des raccords d'alimentation en puissance, au moins une fois par an.
2. Afin de conserver l'isolation dans les éléments chauffants, les étages de puissance doivent être raccordés et
actionnés pendant 24 heures, au moins une fois par trimestre.
Si la protection contre la surchauffe à réarmement manuel est déclenchée, procéder comme suit:
1. Couper le courant.
2. Le couvercle de la batterie ne peut être ouvert que par un personnel autorisé et qualifié.
3. Il convient d'analyser minutieusement la cause du déclenchement de la protection contre la surchauffe.
4. Une fois le problème corrigé, la protection contre la surchauffe peut être réinitialisée.
7. L'appareil de chauffage peut être isolé suivant la réglementation en vigueur relative aux conduits de
ventilation. Le matériau d'isolation doit être ininflammable. L'isolation ne doit pas couvrir le couvercle,
la plaque signalétique devant être lisible et le couvercle amovible.
8. L'appareil de chauffage doit être disponible pour le remplacement et la révision.
9. La distance entre l'enveloppe en tôle de l'appareil et tout objet en bois ou dans un autre matériau
inflammable ne être inférieure à 100mm.
10. .
11. .
DOIT PAS
Température ambiante maxi autorisée est 30°C
Température de sortie maxi autorisée est 50°C
-MTEM -MTEML -PTEM -PTEML///
VFLPG / VFL / VTL / VRA
-MTX -MTXL -PTX -PTXL -MTY -MTYL -PTY -PTYL
-MTC -MTCL -PTC -PTCL -MTP -MTPL -PTP -PTPL
///////
///////
Chauffage maximal hors contrôle
Pas de chauffage
Débrancher les conducteurs pour le signal de commande et shunter l'entrée du signal.●
●Vérifier que la polarité du signal de commande est correcte.
●Vérifier la tension d'alimentation et que la protection contre la surchauffe ne s'est pas déclenchée.
Vérifier les verrouillages, les fusibles, les commutateurs, etc.●
●Dans le cas de batteries de chauffage pour 0...10V / 2...10V / PWM, déconnecter le câble du signal de contrôle
et utiliser, comme signal de contrôle, une batterie de 9V ou une autre source de tension convenable.
Dans le cas de batteries de chauffage pour 4...20mA, une résistance de 470 être placée en série avec la
batterie de 9V utilisée comme signal de contrôle.
Ω doit
Si l'appareil de chauffage ne démarre pas maintenant, l'erreur est dans le régulateur (Pulser/TTC).
Si cela éteint le chauffage, le défaut est dans le signal de commande externe.
Si cela ne coupe pas le chauffage et qu'aucune LED n'est allumée sur le circuit imprimé, il peut y avoir un
court-circuit dans un triac.

10
Veiligheidsinformatie
1. Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van acht jaar en ouder en personen met
een beperkte fysieke of geestelijke gesteldheid of met een gebrek aan ervaring en
kennis, mits ze gede tailleerde instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het
toestel op een veilige wijze en de bijbehorende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet
met het toestel spelen. Het reinigen en het onderhoud mogen niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd. Kinderen jonger dan drie jaar mogen niet zonder constant
toezicht in de buurt van het toestel zijn. Kinderen tussen drie en acht jaar mogen alleen
het toestel in-/uitschakelen wanneer het op een geschikte plaats staat en wanneer zij
instructies hebben gekregen over de uit te voeren handelingen, of wanneer er toezicht
wordt gehouden. Ze dienen ook te worden geïnformeerd over mogelijke gevaren.
Kinderen tussen drie en acht jaar mogen het apparaat niet aansluiten, de instellingen
ervan wijzigen of onderhoud uitvoeren.
2. Alle installatiewerkzaamheden moeten door een erkende monteur worden uitgevoerd.
3. De gegevens van de verwarming wat betreft de spanning en de gevolgen daarvan
worden vermeld op het bedradingsschema dat aan de binnenzijde van de afdekking
is aangebracht, en op het specificatieplaatje aan de buitenzijde van de afdekking. Het
bedradingsschema bevat ook informatie over de bescherming tegen oververhitting.
4. De toegestane omgevingstemperatuur is -20°C … +30°C. De verwarming is ontworpen
voor een maximale toegestane afgegeven luchttemperatuur 50°C.
5. De verwarming moet met een vaste kabel worden aangesloten op het elektriciteitsnet.
De vaste installatie moet een meerpolige schakelaar bevatten. Leidingsinvoeren moeten
van een type zijn waardoor de beschermingsklasse van de verwarming kan worden
behouden. De IP-klasse van de verwarming is op het specificatieplaatje aangegeven.
6. Verwarming van het type -MT... en -PT... hebben geen ingebouwde luchtstroomafhanke-
lijke vergrendeling, dus ze moeten worden geïnstalleerd so dat het mag niet mogelijk zijn
om de verwarming van voeding te voorzien zonder dat de ventilatie eerst is ingeschakeld.
Het mag ook niet mogelijk zijn om de ventilatie uit te schakelen zonder de voeding van de
verwarming te onderbreken. Voor vermogens hoger dan 30 kW adviseren wij een nablaas-
tijd van ten minste 3 minuten voordat de ventilator tot stilstand komt. Dat moet garan-
deren dat de oververhittingsbeveiligingen niet door de nawarmte worden geactiveerd.
De luchtsnelheid door de verwarming van het type -MT... moet minimaal 1, m/s
bedragen, en door de verwarming van het type -PT... moet minimaal 0, m/s bedragen.
7. De verwarming is CE-gemarkeerd en wordt geproduceerd in overeenstemming met:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Montage
1. Als de verwarming niet binnen drie maanden in gebruik wordt genomen, moet deze in een droge ruimte worden
bewaard (max. 40% RH).
2. Verwarming type VFL/VFLPG/VTL is geschikt voor montage in een kanaalsysteem.
Verwarming type VRA is geschikt voor installatie in een luchtbehandelingskast.
De verwarming kan worden gemonteerd in een horizontaal of vertikaal kanaal met de aansluitkast aan de zijkant.
Montage met de aansluitkast naar beneden, of naar boven, is toegestaan.
3. De luchtrichting door de kanaalverwarming moet de pijl volgen op het deksel van de aansluitkast.
4. De opening naar de ruimte moet zijn voorzien van een goed vastgezet rooster of aanzuigopening die bescherming
geeft tegen het aanraken van het verwarmingselement.
5. In de onmiddellijke nabijheid van de uitblaasopening moet zich een waarschuwingstekst bevinden tegen het
afdekken van deze opening.
6. De afstand van of tot de kanaalbocht, klep, filter of dergelijke, moet minimaal gelijk zijn aan de afstand die overeen-
komt met de diagonale afmeting van de kanaalverwarming, d.w.z. van hoek tot hoek op het kanaaldeel van de
kanaalverwarming, aangezien er anders een risico bestaat dat de luchtstroom door de kanaalverwarming oneven-
wichtig wordt, met het risico dat de oververhitting wordt geactiveerd.
NIET
VFLPG / VFL / VTL / VRA

11
Storingzoeken
Volle vermogen verwarming, maar geen regeling
Geen verwarming
Overbrug de printplaataansluitklemmen 15 en 18 (bij ≤40A), of 1 en 4 (bij >40A).●
Als de verwarming nu is uitgeschakeld, is de fout in het externe sensor circuit. Als de verwarming niet
is uitgeschakeld en er geen LED brandt op de printplaat, kan de fout een kortsluiting in een triac zijn.
●Controleer of het correcte type sensor is toegepast en of de koppelingen juist zijn. (Zie pagina 15-17 en 19-21).
Controleer of de juiste functie is geïnstalleerd op de regelaar (Pulser/TTC). (Zie pagina 14 en 18).
Controleer of de instellingen van de sensor en de richtwaardepotentiometer de juiste weerstand hebben.
Maak deze los van de aansluitklemmen voordat u de weerstand opmeet.
De sensor voor 0...30°C moet een weerstand hebben van 10kΩ bij 30°C, 11, kΩ bij 20°C en 15kΩ bij 0°C.
De externe richtwaardepotentiometer moet een weerstand hebben van 0...5kΩ.
●
●
7
●Controleer de voedingsspanning, en of de oververhittingsbeveiliging is geactiveerd.
Controleer vergrendelingen, zekeringen, verbrekers, enzv.
Koppel de sensor los van de aansluitklemmen.
●
●
Als de verwarming nu start, is de fout in het externe sensorcircuit.
Zo niet dan, is de fout in de regelaar (Pulser/TTC).
Onderhoud
Overhitting
1. Onder normale omstandigheden is geen onderhoud nodig.
Minimaal een keer per jaar moeten de functies periodiek worden gecontroleerd en moeten de aansluitingen van
de voeding opnieuw worden aangedraaid.
2. Om de isolatie in de verwarmingselementen te behouden, moet de voedingsspanning minimaal elke 3 maanden
worden aangesloten en 24 uur actief zijn.
Als de oververhittingsbescherming die handmatig wordt gereset, wordt ingeschakeld, moet met het
volgende rekening worden gehouden:
1. Schakel de voeding uit.
2. De deksel van de aansluitdoos mag alleen door een gekwalificeerde monteur worden geopend.
3. Onderzoek nauwkeurig waarom de oververhittingsbescherming is ingeschakeld.
4. De oververhittingsbescherming kan worden gereset als de oorzaak is verholpen.
7. De verwarming kunnen volgens de normaal geldende regels voor het isoleren van kanaalstukken geïsoleerd worden.
Echter dient het isolatie materiaal onbrandbaar te zijn. De deksel van de aansluitkast dient vrij te blijven van isolatie
i.v.m. het zichtbaar blijven van het type plaatje.
8. De kanaalverwarming moet toegankelijk zijn voor demontage en inspectie.
9. De afstand tussen de metalen omkasting van de verwarming en elk hout of ander brandbaar materiaal
mag minder zijn dan 100mm.
10. .
11. .
NIET
De maximale omgevingstemperatuur voor de verwarming bedraagt 30°C
De maximale uitgaande temperatuur mag niet hoger zijn dan 50°C
VFLPG / VFL / VTL / VRA
-MTX -MTXL -PTX -PTXL -MTY -MTYL -PTY -PTYL
-MTC -MTCL -PTC -PTCL -MTP -MTPL -PTP -PTPL
///////
///////
-MTEM -MTEML -PTEM -PTEML///
Volle vermogen verwarming, maar geen regeling
Geen verwarming
Koppel de kabels voor het stuursignaal los en overbrug/sluit kort de signaalingang.●
●Controleer of het stuursignaal de juiste polariteit heeft.
●Controleer de voedingsspanning, en of de oververhittingsbeveiliging is geactiveerd.
.●Controleer vergrendelingen, zekeringen, verbrekers, enzv
●Ontkoppel de bedrading voor het regelsignaal en sluit een batterijcel van 9V of een ander geschikte spannings-
bron aan als regelsignaal, als de verwarmer bedoeld is voor 0...10V / 2...10V / PWM.
Als de verwarmer bedoeld is voor 4...20mA moet een 470Ω weerstand in serie worden aangesloten zodat de
9V batterijcel als regelsignaal kan worden gebruikt.
Als de verwarming nu niet start, is de fout in de regelaar (Pulser/TTC).
Als de verwarming nu is uitgeschakeld, is de fout in het externe stuursignaal. Als de verwarming niet is
uitgeschakeld en er geen LED brandt op de printplaat, kan de fout een kortsluiting in een triac zijn.

12
1. Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita
omaavat tai kokemattomat henkilöt, mutta vain sillä edellytyksellä, että he olevat
saaneet täsmälliset ohjeet laitteen toiminnasta ja mahdollisista riskeistä.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa. Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa olla lähettyvillä ilman jatkuvaa
valvontaa. Kolme vuotta täyttäneet mutta alle 8-vuotiaat lapset saavat käynnistää
tai pysäyttää laitteen, jos se on sopivassa paikassa ja he saavat ohjeet käynnistystä
varten tai ovat valvonnan alaisena. Heille tulee myös kertoa mahdollisista vaaroista.
Kolme vuotta täyttäneet mutta alle 8-vuotiaat lapset eivät saa asettaa kontakteja,
muuttaa asetuksia tai toteuttaa huoltoa/kunnossapitoa.
2. Asennuksen saa suorittaa vain pätevä ja valtuutettu ammattilainen.
3. Lämmittimen jännite- ja tehotiedot ovat kirjoitettu sähkökaavioon, joka on
sijoitettukannen sisäpintaan, sekä merkkikylttiin, joka on kannen ulkopinnassa.
Sähkökaaviosta löytyvät myös ylikuumenemissuojan tiedot.
Lämmittimen IP-luokka on luettavissa merkkikyltissä.
4. Sallittu ympäristönlämpötila on -20°C … +30°C.
Lämmitin on valmistettu erityisesti suurinta sallittua poistoilman lämpötilaa varten
50°C.
5. Lämmitin tulee liittää sähköverkkoon kiinteästi asennettavalla kaapelilla. Kiinteässä
asennuksessa tulee olla kaikkinapainen katkaisija. Kaapeliläpiviennit tulee valita siten,
että lämmittimen suojaluokka pysyy samana.
Lämmittimen IP-luokka on nähtävissä merkkikyltissä.
6. -MT... ja -PT... -tyyppisistä kanavalämmittin puuttuu sisäänrakennettu virtauksen
mittausjärjestelmä. Lämmittimen virransyöttöä ei siis pitäisi voida kytkeä päälle
käynnistämättä tuuletinta etukäteen tai samanaikaisesti. Puhallinta ei myöskään pidä
voida kytkeä pois päältä ilman, että lämmittimen virransyöttö katkaistaan sitä ennen
tai samalla. Jos tehoarvo on yli 30kW, suosittelemme lämmittimen jälkipuhallusaika
on 3 minuuttia, ennen kuin tuuletin pysähtyy. Tällä varmistetaan, että ylikuumenemis-
suoja ei aktivoidu jälkilämmöstä.
Ilmavirran -MT... -tyypin lapi on oltava vahintaan 1, m/s.
Ilmavirran -PT... -tyypin lapi on oltava vahintaan 0, m/s.
-MQUL-tyypin lämmittimet katkaisevat lämmön automaattisesti, jos ilmavirtaus
lämmittimen läpi on liian pieni. Lämmittimeen tuleva ilma on suodatettava, jotta
minimoidaan ilmavirran mittausjärjestelmän saastumisriski.
7. Lämmitin on CE-merkitty ja se on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
EN 60335-1 / EN 60335-20 / EN 61000-6-2 / EN 61000-6-3 / EN 62233.
5
7
Turvallisuustiedot
Asennus
1. Jos lämmitintä ei oteta käyttöön kolmen kuukauden kuluessa, pitää varastoida se kuivassa paikassa
(suhteellinen kosteus korkeintaan 40%).
2. VFL/VFLPG/VTL -tyyppien lämmitin soveltuu asennettavaksi kanavajärjestelmään.
VRA -tyypin lämmitin soveltuu asennettavaksi ilmanvaihtokoneisiin.
Lämmitin voidaan asentaa vaaka- tai pystysuoraan kanavaan niin, että kytkentärasia tulee sivulle.
Kytkentärasiaa saa asentaa ylöstai alaspäin.
3. Ilmavirran on kuljettava lämmittimen läpi lämmittimen kannessa olevan nuolen mukaisesti.
4. Huoneeseen tulevaan aukkoon on asennettava hyvin kiinnitetty ristikko tai tuloilmasäleikkö suojaksi, ettei
vastuksiin pääse koskemaan.
5. Ilman ulostuloaukon välittömässä läheisyydessä on oltava teksti, joka varoittaa aukon peittämisestä.
6. Etäisyys kanavan mutkasta, pellistä, suodattimesta tai vastaavasta on oltava vähintään kanavalämmittimen
halkaisijan mittainen eli lämmittimen kanavaosan kulmasta kulmaan. Muuten on vaarana, että lämmittimen
kautta kulkeva ilmavirta muodostuu epätasaiseksi, jolloin ylikuumenemissuoja saattaa laueta.
EI
VFLPG / VFL / VTL / VRA

13
Vianetsintä
Täysi lämpö ilman säätelyä
Ei lämpöä
Aseta hyppylangat nastojen 15 ja 18 väliin.●
Jos lämpö kytketään pois päältä nyt, vika on ulkoisessa anturipiirissä.
Jos lämpöä ei katkaista eikä ole LED-merkkivaloa piirilevyllä, vika voi olla oikosulku jossakin triacissa.
●Tarkista, että käytössä on oikeantyyppinen anturi, ja että kytkentä on oikeanlainen. (Ks. sivu 15-17 ja 19-21).
Tarkista, että oikea toiminto on määritetty säädin (Pulser/TTC). (Katso sivu 14 ja 18).
Tarkista, että anturissa ja asetusarvon säätimessä on oikea vastus.
Kytke ne irti kytkentärimoista ennen kuin vastus mitataan.
0...30°C:seen tarkoitetun anturin vastuksen on oltava 10 kΩ 30°C:ssa, 11, kΩ 20°C:ssa ja 15 kΩ 0°C:ssa.
Ulkoisen asetusarvon säätimen vastuksen on oltava 0...5k .
●
●
7
Ω
●Tarkista, että syöttöjännite esiintyy ja ettei ylikuumenemissuoja ole lauennut.
Tarkista lukitukset, sulakkeet, katkaisimet jne.
Irrota anturipiiri riviliitin.
●
●
Jos lämmitin käynnistyy nyt, vika on ulkoisessa anturipiirissä.
Muussa tapauksessa vika on säätimessä (Pulser/TTC).
Huolto
Ylikuumeneminen
1. Tavallisesti kunnossapitoa ei tarvita. Vähintään kerran vuodessa tulee kuitenkin suorittaa toimintatarkastus
ja virransyöttöliittimien kiristys.
2. Lämmityselementtien eristyskyvyn säilyttämiseksi on tehopiirit kytkettävä päälle 24 tunninajaksi vähintään
joka kolmas kuukausi.
Jos manuaalisesti palautettava ylikuumenemissuoja on lauennut, on otettava huomioon seuraava:
1. Katkaise virta.
2. Ainoastaan asiasta vastuussa oleva ja pätevä henkilökunta saa avata lämmittimen kannen.
3. Tutki tarkkaan, miksi ylikuumenemissuoja on lauennut.
4. Kun vika on korjattu, ylikuumenemissuoja voidaan palauttaa normaalitilaan.
7. Lämmittimien eristämisessä on noudatettava voimassa olevia ilmastointikanavia koskevia määräyksiä.
Eristysmateriaalin on oltava palamatonta eikä se saa peittää kantta, sillä arvokilpi on oltava näkyvissä
ja kansi irrotettavissa.
8. Lämmittimen kanavaosa lämpövastuksineen on oltava vaihdettavissa ja huollettavissa.
9. Lämmittimen peltikotelon etäisyys puuhun tai muuhun palavaan materiaaliin on oltava 100mm.
10. .
11. .
VÄHINTÄÄN
Suurin sallittu ympäristön lämpötila lämmittimelle on 30°C
Ulosvirtaavan ilman suurin sallittu lämpötila on 50°C
-MTEM -MTEML -PTEM -PTEML///
VFLPG / VFL / VTL / VRA
-MTX -MTXL -PTX -PTXL -MTY -MTYL -PTY -PTYL
-MTC -MTCL -PTC -PTCL -MTP -MTPL -PTP -PTPL
///////
///////
Täysi lämpö ilman säätelyä
Ei lämpöä
Irrota ohjaussignaalin johdot ja siltaa/oikosulje signaalitulo.●
●Tarkista, että ohjaussignaalin napaisuus on oikea.
●Tarkista, että syöttöjännite esiintyy ja ettei ylikuumenemissuoja ole lauennut.
Tarkista lukitukset, sulakkeet, katkaisimet jne.●
●Kytke irti ohjaussignaali johdot ja liitä 9V paristokenno tai muu sopiva jännitelähde ohjaussignaaliksi, jos
lämmittimen on tarkoitettu 0...10V / 2...10V / PWM.
Jos lämmittimen on tarkoitettu 4...20mA 470Ω vastus on liitettävä sarjaan 9V paristo kennon kanssa
ohjaussignaalin käyttöä varten.
Jos lämmitin ei nyt käynnisty, vika on säätimessä (Pulser/TTC).
Jos lämpö katkeaa nyt, vika on ulkoisessa ohjaussignaalissa.
Jos lämpöä ei katkaista eikä ole LED-merkkivaloa piirilevyllä, vika voi olla oikosulku jossakin triacissa.

14
F
F
F
WAARSCHUWING !
De printplaat staat onder spanning, zodra de voedingsspanning aangesloten is.
REMARQUE !
La carte à circuit imprimé est conductrice de tension quand la batterie est sous tension.
HUOM !
Piirilevy on jännitteinen, kun lämmittimen syöttöjännite on kytkettynä.
FHINWEIS !
Die Leiterplatte steht unter Spannung, sobald das Heizgerät eingeschaltet ist.
F
F
OBS !
Kretskortet är spänningsförande när värmarens matningsspänning är ansluten.
WARNING !
The PCB is at mains voltage level when the heater is connected to mains.
Pulser-OEMUT
TTCM-OEMUT
A
A
B
B
C
C
D E D E
G
F
G
F
A = Sisäinen asetusarvopotentiometri. Käytetään lämmitintyypissä MTU PTU.
B = Liittimen (Int/Ext) on oltava KIINNI.
C = Säätöpotentiometrin asetus on säädelty säätimen valmistuksen yhteydessä. ÄLÄ muuta asetusta!
D = Asetusarvon säädin MIN-rajoitukselle.
E = Asetusarvon säädin MAX-rajoitukselle.
F = Liittimen (MAX) tulee olla KIINNI, kun MAX-rajoitusta aktivoidaan. Mikäli liitin on AUKI, toiminto passivoituu.
G = Liittimen (MIN) tulee olla KIINNI, kun MIN-rajoitusta aktivoidaan. Mikäli liitin on AUKI, toiminto passivoituu.
/
A= .
B = Jumper (Int/Ext) moet KORTGESLOTEN zijn.
C = Trimpotentiometer is af fabriek ingesteld. NIET verstellen!
D = voor MIN-begrenzing.
E = voor MAX-begrenzing.
F = Jumper (MAX) moet KORTGESLOTEN zijn, om de functie voor MAX-begrenzing te activeren. OPEN jumper uitschakelen deze functie.
G = Jumper (MIN) moet KORTGESLOTEN zijn, om de functie voor MIN-begrenzing te activeren. OPEN jumper uitschakelen deze functie.
MTU PTU/Interne normwaardepotentiometer. Wordt alleen toegepast in verwarmingen van het type
Normwaardepotentiometer
Normwaardepotentiometer
A=P MTU PTU.
B = Cavalier, (Int/Ext), doit être en circuit FERMÉ.
C = Le réglage du potentiomètre d’ajustement est effectué lors de la fabrication du régulateur. Ne PAS changer le réglage!
D = Potentiomètre de réglage de consigne pour fonction de limitation MINIMALE.
E = Potentiomètre de réglage de consigne pour fonction de limitation MAXIMALE.
F = Cavalier, (MAX), doit être en circuit FERMÉ si la fonction de limitation MAXIMALE est active et en circuit OUVERT si la fonction n’est pas active.
G = Cavalier, (MIN), doit être en circuit FERMÉ si la fonction de limitation MINIMALE est active et en circuit OUVERT si la fonction n’est pas active.
/otentiomètre interne de réglage de consigne. Est uniquement utilisé dans les batteries de type
A = Internes Sollwertpotentiometer. Nur mit Heizregisters vom Typ MTU PTU verwendet.
B = Der Bügel (Int/Ext) muss GESCHLOSSEN sein.
C = Das Einstellpotentiometer wurde bei der Herstellung des Reglers eingestellt. Einstellung NICHT ändern!
D = Sollwertpotentiometer für die MIN-Begrenzungsfunktion.
E = Sollwertpotentiometer für die MAX-Begrenzungsfunktion.
F = Der Bügel (MAX) muss GESCHLOSSEN sein, wenn die MAX-Begrenzungsfunktion aktiv ist. Und OFFEN, wenn NICHT aktiv ist.
G = Der Bügel (MIN) muss GESCHLOSSEN sein, wenn die MIN-Begrenzungsfunktion aktiv ist. Und OFFEN, wenn NICHT aktiv ist.
/
A = Internal set-point potentiometer. Only used in heaters type MTU PTU.
B = Jumper (Int/Ext) must be SHORTED.
C = Trim potentiometer set at manufacturing. Do NOT adjust!
D = Set-point potentiometer for the MIN limit.
E = Set-point potentiometer for the MAX limit.
F = Jumper (MAX) must be SHORTED to activate maximum temperature limitation function. OPEN jumper deactivates the function.
G = Jumper (MIN) must be SHORTED to activate minimum temperature limitation function. OPEN jumper deactivates the function.
/
A = Intern börvärdespotentiometer. Används endast i värmare typ MTU PTU.
B = Bygel (Int/Ext) skall vara SLUTEN.
C = Trimpotentiometer justerad vid tillverkningen av regulatorn. Ändra INTE inställningen!
D = Börvärdesinställning för MIN-begränsning.
E = Börvärdesinställning för MAX-begränsning.
F = Bygel (MAX) skall vara SLUTEN om MAX-begränsningsfunktionen skall vara aktiverad. ÖPPEN bygel inaktiverar funktionen.
G = Bygel (MIN) skall vara SLUTEN om MIN-begränsningsfunktionen skall vara aktiverad. ÖPPEN bygel inaktiverar funktionen.
/

1234
NC NO
L
87 PENL1
T
N
2221
PEL1 L2 L2L1 L3 PE
EF
D
19 20181715 16
220...290V~ 380...415V 2~ 220...500V 3~
G
1715 16 18
K/J KJM
1 3 32
Alternativ givarkrets
Alternative sensor circuit
Alternativer Sensorkreis
Circuit alternatif de capteur
Alternatieve sensorkring
Vaihtoehtoinen anturipiiri
D = Temperaturregulator ( tyristorstyrning )
Temperature regulator ( thyristor control )
Temperaturregler ( Tyristorsteuerung )
Régulateur de température ( régulation par thyristor )
Temperatuurregelaar ( thyristorgestuurd )
Lämpötilansäädin ( tyristoriohjaus )
E = Förregling
Interlocking
Verriegelung
Interrupteur de commande
Vergrendeling
Lukitus
F = Manöverströmställare
Control switch
Steuerstromschalter
Commutateur de courant de commande
Bedieningsschakelaar
Ohjauspiirin virtakytkin
G = Larmkontakter för indikering av utlöst överhettningsskydd
Alarm relay contacts to indicate activated over heat protection
Alarmkontakte für Anzeige von ausgelöstem Überhitzungsschutz
Contacts d'alarme pour indication de thermostat de surchauffe déclenché
Alarmcontacten om een geactiveerde oververhittingsbeveiliging aan te geven
Hälytyskoskettimet, jotka hälyttävät lauenneesta ylikuumenemissuojasta
NO = Normalt öppen kontakt ( sluter vid överhettningslarm )
Normally Open contact ( closes at over heating )
Normal offener Kontakt ( schließt bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement ouvert ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal open contact ( sluit bij oververhittingsalarm )
Normaalisti avoin kosketin ( sulkeutuu ylikuumenemissuojan lauetessa )
K/J = Kombinerad börvärdesinställare och rumsgivare ( TG-R430 )eller TG-R930
Combined set value adjustment and room sensor ( TG-R430 )or TG-R930
Kombinierter Sollwerteinsteller und Raumsensor ( TG-R430 )oder TG-R930
Appareil combiné de paramétrage de valeur de consigne et capteur de pièce ( TG-R430 )ou TG-R930
Gecombineerde normwaardeinsteller en kamersensor (TG-R430 )of TG-R930
Yhdistetty asetusarvon säädin ja huoneanturi ( TG-R430 )tai TG-R930
K = Börvärdesinställare ( * TG-R430, TG-R930 eller ** TBI-30 )
Set value adjustment ( * TG-R430, TG-R930 or ** TBI-30 )
Sollwerteinstellung ( * TG-R430/TG-R930 oder ** TBI-30 )
Réglage de valeur consigne ( * TG-R430, TG-R930 ou ** TBI-30 )
Normwaardeinsteller ( * TG-R430, TG-R930 of ** TBI-30 )
Asetusarvon säädin ( * TG-R430, TG-R930 tai ** TBI-30 )
J = Huvudgivare ( TG-K330 , TG-R530 eller TG-R630 )
Main sensor ( TG-K330 , TG-R530 or TG-R630 )
Hauptsensor ( TG-K330 , TG-R530 oder TG-R630 )
Capteur principal ( TG-K330 , TG-R530 ou TG-R630 )
Hoofdsensor ( TG-K330 , TG-R530 of TG-R630 )
Pääanturi ( TG-K330 , TG-R530 tai TG-R630 )
M = Begränsningsgivare ( TG-K360 )
Limitation sensor ( TG-K360 )
Begrenzungsensor ( TG-K360 )
Capteur de limitation ( TG-K360 )
Begrenzingssensor ( TG-K360 )
Rajoitusanturi ( TG-K360 )
T = Tryckvakt eller flödesvakt ( option )
Pressure switch or air flow switch ( optional )
Druckwächter oder Strömungswächter ( Option )
Capteur de pression ou capteur de débit ( option )
Druksensor of flowsensor ( optie )
Painekytkin tai virtauskytkin ( vaihtoehto )
, TG-K930
, TG-K930
, TG-K930
, TG-K930
, TG-K930
, TG-K930
eller TG-K960
or TG-K960
oder TG-K960
ou TG-K960
of TG-K960
tai TG-K960
NC = Normalt sluten kontakt ( bryter vid överhettningslarm )
Normally Closed contact ( opens at over heating )
Normal geschlossener Kontakt ( unterbricht bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement fermé ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal gesloten contact ( onderbreekt bij oververhittingsalarm )
Normaalisti suljettu kosketin ( aukeaa ylikuumenemissuojan lauetessa )
230V~
Manöverspänning
Control voltage
Steuerspannung
Tension de commande
Bedieningsspanning
Käyttöjännite
Kraftmatning (se typskylten)
Power supply (see the ratings plate)
Stromversorgung ( )
D'alimentation électrique ( )
Virtalähde (katso tyyppikilpi)
sehe auf dem Typenschild
voir la plaque signalétique
Voedingsspanning (zie het plaatje met waarden)
3*
1** 2*
2**
15
MTEM MTEML PTEM PTEML/ / / ( ≤ 40A )
VFLPG / VFL / VTL / VRA

SE
Huvudgivare
Börvärdespotentiometer
Kombinerad rumsgivare
och börvärdespotentio-
meter
Begränsningsgivare
MIN-begränsning
Sluten = Aktiverad
Öppen = Ej aktiverad
MAX-begränsning
Sluten = Aktiverad
Öppen = Ej aktiverad
MIN-begränsnings-
potentiometer
0...30 C
MAX-begränsnings-
potentiometer
20...60 C
°
°
J
K
K/J
M
J1
J2
P1
P2
J
K
K/J
M
J1
J2
P1
P2
P1 P2
J1
M
M
M
A
A
A
X
X
X
1
1
1
9
9
9
2
2
2
0
0
0
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
6
6
6
1
1
1
7
7
7
1
1
1
8
8
8
1
1
1
5
5
5
M
M
M
I
I
I
N
N
N
MAX
MIN
12 4
3
0
5
10
15
20
25
30
1
25
15
10
5
0
4
23
30
20
21
1
30
15
25
0
5
10
20
32 4
TG-R430 / TG-R930
Rumsreglering
Room temperature regulation
Raumregelung
Régulation dans la pièce
Kamerregelaar
Huonelämmön säätö
Tilluftsreglering
Inlet air temperature regulation
Zuluftregelung
Régulation de l’air admis
Toevoerluchttemperatuurregelaar
Tuloilman säätö
Rumsreglering med separat rumsgivare
Room temperature regulation with separate room sensor
Raumregelung mit separatem Raumsensor
Régulation dans la pièce avec capteur séparé dans la pièce
Kamerregelaar met separate kamersensor
Huonelämmön säätö erillisellä huoneanturilla
TG-K330 / TG-K930
TG-R430 / TG-R930
TG-R430 / TG-R930
TG-R530 / TG-R630
K/J F
F
FF
J
K
K
J
Givarkretsen
The sensor circuitry
Sensorkreis
Circuit de capteurs
Het sensorcircuit
Anturipiiri
NL FI
GB
Hoofdsensor
Gecombineerde
nornwaardeinsteller
en kamersensor
Begrenzingssensor
MIN-begrenzing
Gesloten =
Open = Niet g
MAX-begrenzing
Gesloten =
Open = Niet g
MIN-begrenzings-
potentiometer
0...30 C
MAX-begrenzings-
potentiometer
20...60 C
Normwaardepotentiometer
Geactiveerd
eactiveerd
Geactiveerd
eactiveerd
°
°
Pääanturi
Yhdistetty
asetusarvon säädin
ja huoneanturi
Rajoitusanturi
MIN-rajoitus
Suljettu = Aktivoitu
Avoin = Aktivoimaton
MAX-rajoitus
Suljettu = Aktivoitu
Avoin = Aktivoimaton
MIN-rajoituksella
varustettu asetusarvon
säädin 0...30 C
MAX-rajoituksella
varustettu asetusarvon
säädin 20...60 C
Asetusarvon säädin
°
°
Main sensor
Set value potentiometer
Combined room sensor
and set value potentio-
meter
Limitation sensor
Minimum limitation
Shorted = Activated
Open = Deactivated
Maximum limitation
Shorted = Activated
Open = Deactivated
Minimum limitation
potentiometer
0...30 C
Maximum limitation
potentiometer
20...60 C
°
°
16
MTEM MTEML PTEM PTEML/ / / ( ≤ 40A )
VFLPG / VFL / VTL / VRA
J2

P1 P2
M
M
A
A
X
X
1
1
9
9
2
2
0
0
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
6
6
1
1
7
7
1
1
8
8
1
1
5
5
M
M
I
I
N
N
MAX
MIN
12 4
3
0
5
10
15
20
25
30
12
1
20
15
0
5
10
25
32 4
30
Rumsreglering med separat rumsgivare samt med MIN- och MAX-tilluftstemperatur
Room temperature regulation with separate room sensor and with MIN and MAX inlet air temperature
Raumregelung mit separatem Raumsensor sowie MIN- und MAX-Zulufttemperatur
Régulation dans la pièce avec capteur séparé dans la pièce et température MIN et MAX d’air admis
Kamerregelaar met separate kamersensor en MIN en MAX toevoerluchttemperatuur
Huonelämmön säätö erillisellä huoneanturilla sekä MIN- ja MAX-tuloilmalämpötilalla
Rumsreglering med MIN- och MAX-tilluftstemperatur
Room temperature regulation with MIN and MAX inlet air temperature
Raumregelung mit MIN- und MAX-Zulufttemperatur
Régulation dans la pièce avec température MIN ou MAX de l’air admis
Kamerregelaar met MIN en MAX toevoerluchttemperatuur
Huonelämmön säätö MIN- ja MAX-tuloilmalämpötilalla
TG-R430 / TG-R930
TG-K360 / TG-K960
TG-K360 / TG-K960
TG-R430 / TG-R930 TG-R530 / TG-R630
K/J
M
M
KJ
F
FF
FR
Capteur principal
Appareil combiné de
paramétrage de valeur de
consigne et capteur de pièce
Limitation MIN
Activée
Désactivée
Limitation MAX
Activée
Désactivée
Potentiomètre
de limitation MIN
°
Potentiomètre
de limitation MAX
°
Potentiomètre des valeurs prescrites
Capteur de limitation
Fermé =
Ouvert =
Fermé =
Ouvert =
0...30 C
20...60 C
DE
Hauptsensor
Sollwertpotentiometer
Kombinierter Raumsensor
und Sollwertpotentiometer
Begrenzungsensor
MIN-Begrenzung
Geschlossen = Aktiviert
Offen = Nicht aktiviert
MAX-Begrenzung
Geschlossen = Aktiviert
Offen = Nicht aktiviert
Sollwertpotentiometer für
die MIN-Begrenzungsfunktion
0...30 C
Sollwertpotentiometer für
die MAX-Begrenzungsfunktion
20...60 C
°
°
17
MTEM MTEML PTEM PTEML/ / / ( ≤ 40A )
VFLPG / VFL / VTL / VRA
J1 J2
F

2 3 Min
ON
OFF Max
Setp
1
18
1 = Omkopplare för val av intern (på kretskortet) eller extern börvärdesinställning. Skall normalt vara OFF.
2 = Omkopplare för att aktivera eller avaktivera MIN-begränsningsfunktionen.
3 = Omkopplare för att aktivera eller avaktivera MAX-begränsningsfunktionen.
Min = Börvärdesinställning för MIN-begränsning om 2 ställs i läge ON.
Max = Börvärdesinställning för MAX-begränsning om 3 ställs i läge ON.
Setp = Intern börvärdesinställning om 1 ställs i läge ON.
En röd lysdiod (LED) indikerar att effekten styrs ut.
1 = Vaihtokytkin sisäisen (piirilevyllä) tai ulkoisen asetusarvon säätimen valintaan. Normaaliasento OFF.
2 = Vaihtokytkin MIN-rajoitustoiminnon aktivoimiseksi tai poiskytkemiseksi.
3 = Vaihtokytkin MAX-rajoitustoiminnon aktivoimiseksi tai poiskytkemiseksi.
Min = Asetusarvon säädin MIN-rajoitukselle, mikäli 2 asetetaan asentoon ON.
Max = Asetusarvon säädin MAX-rajoitukselle, mikäli 3 asetetaan asentoon ON.
Setp = Sisäinen asetusarvon säädin, mikäli 1 asetetaan asentoon ON.
Punainen valodiodi (LED-valo) että teho ohjataan ulos.
1 = Umschalter für Wahl von interner (auf die Leiterplatte) oder externer Sollwerteinstellung. Normalstellung ist OFF.
2 = Umschalter zum Aktivieren bzw. Deaktivieren der MIN-Begrenzungsfunktion.
3 = Umschalter zum Aktivieren bzw. Deaktivieren der MAX-Begrenzungsfunktion.
Min = Sollwerteinstellung für MIN-Begrenzung, wenn 2 in Stellung ON gebracht wird.
Max = Sollwerteinstellung für MAX-Begrenzung, wenn 3 in Stellung ON gebracht wird.
Setp = Interne Sollwerteinstellung, wenn 1 in Stellung ON gebracht wird.
Eine rote Leuchtdiode (LED) zeigen an dass die Leistung nach aussen abgegeben wird.
1 = Switch to choose internal (on the PCB) or external set value adjustment. Normally set to OFF.
2 = Switch to activate or deactivate the minimum temperature limitation function.
3 = Switch to activate or deactivate the maximum temperature limitation function.
Min = Set value adjustment for minimum temperature limitation if 2 is set to ON.
Max = Set value adjustment for minimum temperature limitation if 3 is set to ON.
Setp = Internal set value adjustment if 1 is set to ON.
A red LED indicates that the heating elements are activated.
1 = Schakelaar voor de selectie van interne (op de printplaat) of externe normwaardeinstelling. Moet normaal op OFF staan.
2 = Schakelaar om de MIN-begrenzingsfunctie te activeren of inactiveren.
3 = Schakelaar om de MAX-begrenzingsfunctie te activeren of inactiveren.
Min = Normwaardeinstelling voor de MIN-begrenzing wanneer 2 op stand ON wordt gezet.
Max = Normwaardeinstelling voor de MAX-begrenzing wanneer 3 op stand ON wordt gezet.
Setp = Interne normwaardeinstelling wanneer 1 op stand 1 wordt gezet.
Een rood lichtdiode (LED) geeft aan dat de verwarmingselementen zijn geactiveerd.
1 = Commutateur pour sélection du réglage de la valeur de consigne interne (sur le circuit imprimé) ou externe. Doit normal ment être sur OFF.
2 = Commutateur pour activer ou désactiver la fonction de limitation MIN.
3 = Commutateur pour activer ou désactiver la fonction de limitation MAX.
Min = Réglage de la valeur de consigne pour limitation MIN si 2 est mis sur la position ON.
Max = Réglage de la valeur de consigne pour limitation MAX si 3 est mis sur la position ON.
Setp = Réglage interne de valeur de consigne si 1 est mis sur la position ON.
Une diode électroluminescente (LED) rouge indiquent que l'effet est dirigé vers l'extérieur.
F
F
F
F
F
F
OBS !
Kretskortet är spänningsförande när värmarens matningsspänning är ansluten.
HINWEIS !
Die Leiterplatte steht unter Spannung, sobald das Heizgerät eingeschaltet ist.
WAARSCHUWING !
De printplaat staat onder spanning, zodra de voedingsspanning aangesloten is.
WARNING !
The PCB is at mains voltage level when the heater is connected to mains.
REMARQUE !
La carte à circuit imprimé est conductrice de tension quand l’appareil de chauffage est sous tension.
HUOM !
Piirikortti on jännitteinen, kun lämmittimen syöttöjännite on kytkettynä.

EF
K/J
L
N
KJM
G
NC
21
NO
43 87
D
3*
1**
1
3 1
21 34
32*
2** 2
5423 6
L3
220...500V 3~
L1 L2 PE
Alternativ givarkrets
Alternative sensor circuit
Alternativer Sensorkreis
Circuit alternatif de capteur
Alternatieve sensorkring
Vaihtoehtoinen anturipiiri
D = Temperaturregulator ( tyristorstyrning )
Temperature regulator ( thyristor control )
Temperaturregler ( Tyristorsteuerung )
Régulateur de température ( régulation par thyristor )
Temperatuurregelaar ( thyristorgestuurd )
Lämpötilansäädin ( tyristoriohjaus )
E = Förregling
Interlocking
Verriegelung
Interrupteur de commande
Vergrendeling
Lukitus
F = Manöverströmställare
Control switch
Steuerstromschalter
Commutateur de courant de commande
Bedieningsschakelaar
Ohjauspiirin virtakytkin
NO = Normalt öppen kontakt ( sluter vid överhettningslarm )
Normally Open contact ( closes at over heating )
Normal offener Kontakt ( schließt bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement ouvert ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal open contact ( sluit bij oververhittingsalarm )
Normaalisti avoin kosketin ( sulkeutuu ylikuumenemissuojan lauetessa )
G = Larmkontakter för indikering av utlöst överhettningsskydd
Alarm relay contacts to indicate activated over heat protection
Alarmkontakte für Anzeige von ausgelöstem Überhitzungsschutz
Contacts d'alarme pour indication de thermostat de surchauffe déclenché
Alarmcontacten om een geactiveerde oververhittingsbeveiliging aan te geven
Hälytyskoskettimet, jotka hälyttävät lauenneesta ylikuumenemissuojasta
K/J = Kombinerad börvärdesinställare och rumsgivare ( TG-R430 )
Combined set value adjustment and room sensor ( TG-R430 )
Kombinierter Sollwerteinsteller und Raumsensor ( TG-R430 )
Appareil combiné de paramétrage de valeur de consigne et capteur de pièce ( TG-R430 )
Gecombineerde normwaardeinsteller en kamersensor ( TG-R430 )
Yhdistetty asetusarvon säädin ja huoneanturi ( TG-R430 )
K = Börvärdesinställare ( * TG-R430 eller ** TBI-30 )
Set value adjustment ( * TG-R430 or ** TBI-30 )
Sollwerteinstellung ( * TG-R430 oder ** TBI-30 )
Réglage de valeur consigne ( * TG-R430 ou ** TBI-30 )
Normwaardeinsteller ( * TG-R430 of ** TBI-30 )
Asetusarvon säädin ( * TG-R430 tai ** TBI-30 )
J = Huvudgivare ( TG-K330, TG-R530 eller TG-R630 )
Main sensor ( TG-K330, TG-R530 or TG-R630 )
Hauptsensor ( TG-K330, TG-R530 oder TG-R630 )
Capteur principal ( TG-K330, TG-R530 ou TG-R630 )
Hoofdsensor ( TG-K330, TG-R530 of TG-R630 )
Pääanturi ( TG-K330, TG-R530 tai TG-R630 )
M = Begränsningsgivare ( TG-K360 )
Limitation sensor ( TG-K360 )
Begrenzungsensor ( TG-K360 )
Capteur de limitation ( TG-K360 )
Begrenzingssensor ( TG-K360 )
Rajoitusanturi ( TG-K360 )
NC = Normalt sluten kontakt ( bryter vid överhettningslarm )
Normally Closed contact ( opens at over heating )
Normal geschlossener Kontakt ( unterbricht bei Überhitzungsalarm )
Contact normalement fermé ( se déclenche en cas d'alarme de surchauffe )
Normaal gesloten contact ( onderbreekt bij oververhittingsalarm )
Normaalisti suljettu kosketin ( aukeaa ylikuumenemissuojan lauetessa )
230V~
Manöverspänning
Control voltage
Steuerspannung
Tension de commande
Bedieningsspanning
Käyttöjännite
Kraftmatning (se typskylten)
Power supply (see the ratings plate)
Stromversorgung ( )
D'alimentation électrique ( )
Virtalähde (katso tyyppikilpi)
sehe auf dem Typenschild
voir la plaque signalétique
Voedingsspanning (zie het plaatje met waarden)
19
MTEM MTEML PTEM PTEML/ / / ( > 40A )
VFLPG / VFL / VTL / VRA

SE
12 4
3
0
5
10
15
20
25
30
23
1
1
25
15
10
5
0
4
23
30
20
21
23
1
1
30
15
25
0
5
10
20
32 4
132
MIN MAX
2
ON
OFF
13
SET CT
P2
P1 P3 P4
S1 S2 S3
TG-R430
123456789
123456789
123456789
SET
SET
SET
CT
CT
CT
MIN
MIN
MIN
MAX
MAX
MAX
TG-K330
TG-R430
TG-R430
TG-R530 / TG-R630
K/J
J
K
K
J
Huvudgivare
Börvärdespotentiometer
Kombinerad rumsgivare
och börvärdespotentio-
meter
Begränsningsgivare
Börvärdespotentiometer
ON = Intern ( P1 )
OFF = Extern ( K )
MIN-begränsning
ON = Aktiverad
OFF = Ej aktiverad
MAX-begränsning
ON = Aktiverad
OFF = Ej aktiverad
Intern börvärdes-
potentiometer
0...30 C
MIN-begränsnings-
potentiometer
0...30 C
MAX-begränsnings-
potentiometer
20...60 C
Fabriksinställd
Ändra EJ
°
°
°
J
K
K/J
M
S1
S2
S3
P1
P2
P3
P4
J
K
K/J
M
S1
S2
S3
P1
P2
P3
P4
Rumsreglering
Room temperature regulation
Raumregelung
Régulation dans la pièce
Kamerregelaar
Huonelämmön säätö
Tilluftsreglering
Inlet air temperature regulation
Zuluftregelung
Régulation de l'air admis
Aanvoerluchtregelaar
Tuloilman säätö
Rumsreglering med separat rumsgivare
Room temperature regulation with separate room sensor
Raumregelung mit separatem Raumsensor
Régulation dans la pièce avec capteur séparé dans la pièce
Kamerregelaar met separate kamersensor
Huonelämmön säätö erillisellä huoneanturilla
GB
NL FI
Hoofdsensor
Begrenzingssensor
potentiometer
0...30 C
potentiometer
0...30 C
MAX-
potentiometer
20...60 C
Normwaardepotentiometer
Gecombineerde
normwaardeinsteller
en kamersensor
Normwaardepotentiometer
ON = Intern (P1)
OFF = Extern (K)
MIN-begrenzing
ON = Geactiveerd
OFF = Niet geactiveerd
MAX-begrenzing
ON = Geactiveerd
OFF = Niet geactiveerd
Interne normwaarde
°
MIN-begrenzings-
°
begrenzings-
°
Ingesteld in fabriek
NIET wijzigen
Pääanturi
säädin
0...30 C
0...30 C
MAX-
20...60 C
Asetusarvon säädin
Yhdistetty
asetusarvon säädin
ja huoneanturi
Rajoitusanturi
Asetusarvon säädin
ON = Sisäinen (P1)
OFF = Ulkoinen (K)
MIN-rajoitus
ON = Aktivoitu
OFF = Aktivoimaton
MAX-rajoitus
ON = Aktivoitu
OFF = Aktivoimaton
Sisäinen
asetusarvon
°
MIN-rajoituksella varustettu
asetusarvon säädin
°
rajoituksella varustettu
asetusarvon säädin
°
Valmiiksi säädetty
valmistuksen yhteydessä,
ÄLÄ muuta!
Main sensor
Set value potentiometer
Combined room sensor
and set value potentio-
meter
Limitation sensor
Set value potentiometer
ON = Internal ( P1 )
OFF = External ( K )
Minimum limitation
ON = Activated
OFF = Deactivated
Maximum limitation
ON = Activated
OFF = Deactivated
Internal set value
potentiometer
0...30 C
Minimum limitation
potentiometer
0...30 C
Maximum limitation
potentiometer
20...60 C
Factory set
Do NOT adjust
°
°
°
Givarkretsen
The sensor circuitry
Sensorkreis
Circuit de capteurs
Het sensorcircuit
Anturipiiri
20
MTEM MTEML PTEM PTEML/ / / ( > 40A )
VFLPG / VFL / VTL / VRA
Other manuals for VFLPG
6
This manual suits for next models
23
Table of contents
Other VEAB Heater manuals

VEAB
VEAB robust h Guide

VEAB
VEAB CWW User manual

VEAB
VEAB BX 2E User manual

VEAB
VEAB VFLPG-M Install guide

VEAB
VEAB VFLPG Install guide

VEAB
VEAB AC32 Series Technical specifications

VEAB
VEAB CV MTC Series User manual

VEAB
VEAB CV TX Series User manual

VEAB
VEAB CV MQX Series User manual

VEAB
VEAB CV Series User manual