Vitek VT-1621 W User manual

1
Кухонный процессор
VT-1621 W
Food processor
3
8
14
19
24
29
34
39
44
VT-1621.indd 1 16.12.2013 9:49:06

P
0
1
2
1
2
20
18
19
3
4
15
16
5
17
6
7
8
9
10
12
13
14
11
VT-1621.indd 2 16.12.2013 9:49:07

3
E N G L I S H
FOOD PROCESSOR
The food processor is intended for chopping, mixing
or beating various products and for making dough.
DESCRIPTION
1. Motor unit
2. Operation mode switch/pulse mode switch
3. Holder (8) and cone (16) drive axis
4. Processing bowl
5. Attachment (12, 13, 14) drive
6. Bowl lid
7. Pusher
8. Attachment disc holder
9. Slicing attachment
10. Grating attachment
11. French fries attachment
12. Chopping knife
13. Dough kneading attachment
14. Beating/mixing attachment
15. Citrus juice extractor separator
16. Juice extractor cone
17. Lid (18) plug/measuring cup
18. Blender bowl lid
19. Blender bowl
20. Blade block
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual
carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified
in this manual. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or damage to
his/her property.
•Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to unit
voltage.
•Continuous operation time should not exceed 1
minute. Make at least a 1-minute break between
operation cycles. Make a 90 minute break after 10
operation cycles.
•Place the unit on a flat moisture-resistant surface
away from sources of heat and open flame.
•Do not use the unit near containers filled with
water, next to a kitchen sink, in wet basements or
near a swimming pool.
•Do not use the unit near hot surfaces (gas or elec-
tric stove, oven).
•Do not pull the power cord and do not twist it.
•Do not immerse the body, the power cord and
power plug into water and other liquids.
•Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•Before using the unit, closely examine the power
cord and make sure that it is not damaged. If you
find any damages of the power cord, do not use
the unit.
•Provide that the power cord does not contact hot
surfaces and sharp furniture edges.
•Do not switch the unit on without food.
•Cool down hot products, the temperature of prod-
ucts should not exceed 40°С.
•Use only the accessories supplied.
•Do not place the bowls supplied with the unit in a
microwave oven.
•Do not use the unit outdoors.
•Before using the food processor for the first time,
wash all the removable parts that will contact prod-
ucts thoroughly.
•Before switching the unit on, make sure that all
parts are installed properly.
•Do not overfill the bowls with products and watch
the level of poured-in liquids.
•The cutting edges of the blender bowl knife block,
chopping knife and attachments are very sharp
and dangerous. Handle the attachments very care-
fully when dismantling the unit or removing the
food from the blender bowl and during cleaning!
•If rotation of the chopping knives or attachments
is hindered, unplug the unit and carefully remove
products that prevent the rotation.
•Remove products and pour out liquids from the
bowls only after complete stop of knives’ or
attachments’ rotation.
•Attention! Be very careful when removing the
knife block from the blender bowl or the chop-
ping knife from the processing bowl! The knife
blades are very sharp!
•Before using the blender bowl make sure that
the knife block is set and fixed properly.
•Never leave the operating unit unattended.
•Always unplug the unit before cleaning or if you
do not use it.
•Never pull the power cord when disconnecting the
unit from the mains, take the power plug and care-
fully remove it from the mains socket.
•Clean the unit regularly.
•Do not allow children to touch the unit body and
the power cord during unit operation.
•This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
•This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neural,
mental deviations or with insufficient experience
or knowledge. Such persons can use this unit only
if they are under supervision of a person who is
responsible for their safety and if they are given
all the necessary and understandable instructions
concerning the safe usage of the unit and infor-
mation about danger that can be caused by its
improper usage.
•Do not leave children unattended not to let them
use the unit as a toy.
VT-1621.indd 3 16.12.2013 9:49:07

4
ENGLISH
•For children safety reasons do not leave polyethyl-
ene bags, used as a packaging, unattended.
•Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•If the unit was dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that you
can take the unit out of the water;
– apply to the authorized service center for testing
and repairing the unit.
•Never use the unit if the power cord or the power
cord plug is damaged, the unit works improperly
or after it was dropped.
•Do not dismantle the unit by yourself. If any mal-
function is detected or after the unit was dropped,
apply to the nearest authorized service center.
•Transport the unit in the original package only.
•Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low tem-
perature it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
– Unpack the unit completely and remove any stick-
ers that can prevent unit operation.
– Check the unit for damages; do not use it in case
of damages.
– Before switching the unit on, make sure that volt-
age of the mains corresponds to unit operating
voltage.
– Wash all removable parts (3-19) with warm water
and a neutral detergent, then rinse them and dry.
– Clean the motor unit (1) with a soft, slightly damp
cloth and then wipe it dry.
Attention!
•Do not immerse the motor unit (1), the power
cord and power plug into water or any other
liquids.
•Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
•Attention! The cutting edges of the chopping
knife (12), the knife block (20), the slicing/
grating attachments (9-11) are sharp and dan-
gerous, be very careful when cleaning them!
OPERATION MODES
To select the attachment rotation speed, set the opera-
tion mode switch (2) to the corresponding position:
«0» - the unit is off
«1» - low rotation speed
«2» - high rotation speed
– To operate the unit in the pulse mode, turn and
hold the knob of the operation mode switch (2) in
the position «P».
Amount of products
Make sure that the amount of liquid products doesn’t
exceed the maximal values: - 1200 ml in the process-
ing bowl (4) and 1800 ml in the blender bowl (19). Do
not make more than 330 g dough at a time when using
the attachment (13).
USING THE BLENDER
The blender is used for mixing or beating various liq-
uids, chopping soft fruit and vegetables. Do not pro-
cess hard fruit and vegetables, fruit with stones, hard
cheeses, ice etc. in the blender.
– Before chopping/mixing products, we recom-
mend to peel fruit or vegetables, remove inedible
parts (such as stones), and cut fruit or vegetables
into approximately 2х2 cm cubes.
WARNING: Before assembling the unit, make sure
that the power plug is not inserted into the socket.
– Make sure that the knife block (20) is set and fixed
properly in the blender bowl (19).
– Set the blender bowl (19) on the motor unit (1)
matching the marks «» and « ». Turn the bowl
(19) clockwise until the marks «» and « » match.
If the bowl is set properly, you’ll hear a click.
– Insert the plug/measuring cup (17) into the lid
(18), matching the ledges on the cup with the
grooves on the lid, and turn the cup (17) clockwise
as far as it will go.
Note: Before using the blender, make sure that the
plug/measuring cup (17) is installed in the lid (18),
otherwise the processed liquid may splash through
the lid (18) opening.
– Put the food into the blender bowl (19), cover the
bowl with the lid (18).
– Insert the power plug into the mains socket. The
blender is ready for operation.
– Select the required knives rotation speed with the
operation mode switch (2), for short time opera-
tion use the pulse mode, to switch the pulse mode
on, turn and hold the switch (2) knob in the posi-
tion «P».
– During the operation or between the operations
you can add the required ingredients into the bowl
(19). To do this, turn the lid plug/measuring cup (17)
counterclockwise and remove it, you can use the cup
(17) as a bowl for adding necessary liquid ingredi-
ents. After adding the ingredients, place the cup (17)
back to its place and turn it clockwise until it is fixed.
– After the unit operation is finished, set the opera-
tion mode switch (2) knob to the position «0» and
unplug the unit.
VT-1621.indd 4 16.12.2013 9:49:08

5
E N G L I S H
– Remove the blender bowl (19) from the motor unit
(1) by turning it counterclockwise.
Note: Put the food meant for processing into the
bowl (19) before switching the unit on.
Attention!
•Do not remove the bowl (19) from the motor
unit during blender operation.
•To avoid damaging the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals, rice,
coffee beans, ice, hard cheeses and frozen
food.
•If food processing is hindered, add some
water, liquor or juice into the blender bowl.
•The continuous operation time is 1 minute;
make at least 1 minute breaks between oper-
ation cycles. Make a 90 minute break after 10
operation cycles.
USING THE ATTACHMENTS (9, 10, 11)
Use the slicing attachment (9) to cut vegetables or
fruit.
The grating attachment (10) is used both for fruit and
vegetables and for grating hard cheeses.
Use the attachment (11) to make French fries.
Attention! Do not use the attachment (10) to
grate soft and viscous cheese.
– Cut vegetables or fruit into pieces of approxi-
mately equal size, the pieces should fit the feeding
chute of the lid (6).
WARNING: Before assembling make sure that the
power plug is not inserted into the socket.
– Set the axis (3) on the motor unit (1).
– Set bowl (4) on the motor unit (1) matching the
marks «» and « ». Turn the bowl (4) clockwise
until the marks «» and « »match. If the bowl is
set properly, you’ll hear a click.
– Set one of the attachments (9-11) into the attach-
ment holder (8), to do this, insert the rear part of
the attachment into the holder (8) and press the
front part of the attachment until the lock clicks.
– Set the attachment holder (8) on the axis (3).
– Set the lid (6) on the bowl (4) matching the marks
«█» and « » and then rotate it clockwise till the
marks «█» and « » match.
– Select the required knives rotation speed with the
operation mode switch (2), for short time opera-
tion use the pulse mode, to switch the pulse mode
on, turn and hold the switch (2) knob in the posi-
tion «P».
– Put the food products into the lid (6) feeding chute
and press them gently with the pusher (7).
Attention!
When operating the unit, use only the pusher (7)
supplied with the unit; do not use any other ob-
jects. Never push the products with your hands!
– After the unit operation is finished, set the oper-
ation mode switch (2) to the «0» position and
unplug the unit.
– Remove the lid (6) rotating it counterclockwise.
– Carefully remove the attachment holder (8).
– Remove the bowl (4) from the motor unit (1) by
turning it counterclockwise.
– Take the chopped products out of the bowl (4).
– Wash and dry all the used parts immediately after
the end of operation.
– To remove the attachment (9, 10 or 11) from the
holder (8), turn it and press the outstanding part
of the attachment (9, 10 or 11) and move it from
the engagement with the lock on the holder (8).
ATTENTION!
Be very careful: the cutting blades of the attach-
ments (9-11) are very sharp!
The continuous operation time is 1 minute; make
at least 1 minute breaks between operation cy-
cles. Make a 90 minute break after 10 operation
cycles.
CHOPPING PRODUCTS
The chopping knife (12) is used to chop meat, hard
cheese, onion, herbs, garlic, carrots, walnuts, al-
monds or fruits.
Prepare the products for chopping: remove the
stones from the fruit, hard peel from vegetables, re-
move bones, sinews, cartilage and excess fat from
meat
Attention!
Do not use the chopping knife (12) to chop very
hard products, such as nutmegs, ice, coffee
beans or cereals.
Attention! The blades of the chopping knife (12)
are very sharp! Always hold the knife only by the
central plastic part.
WARNING: Before assembling make sure that the
power plug is not inserted into the socket.
– Set the axis (3) on the motor unit (1).
– Set bowl (4) on the motor unit (1) matching the
marks «» and « ». Turn the bowl (4) clockwise
until the marks «» and « » match. If the bowl
is set properly, you’ll hear a click of the blocking
system.
– Set the chopping knife (12) on the attachment
drive (5) matching the grooves on the knife (12)
with the ledges on the drive (5).
– Remove plastic protective covers from the chop-
ping knife (12) blades.
Attention! Hold the chopping knife (12) only by
the central part, when removing the knife (12)
from the bowl (4), hold it by the upper part of the
axis (5)!
VT-1621.indd 5 16.12.2013 9:49:08

6
ENGLISH
The cutting edges of the chopping knife (12)
are very sharp and dangerous. Handle the knife
(12) very carefully when dismantling the unit or
removing the processed food from the bowl and
during cleaning!
– Holding the drive (5) by the upper part, set it into
the bowl (4) on the axis (3).
– Put the products meant for processing into the
bowl (4).
– Set the lid (6) on the bowl (4) matching the marks
«█» and « » and then rotate it clockwise till the
marks «█» and « » match.
– Place the pusher (7) into the feeding chute of the
lid (6).
– Select the required knives rotation speed with the
operation mode switch (2), for short time operation
use the pulse mode, to switch the pulse mode on,
turn and hold the switch (2) knob in the position «P».
– During the operation you can add the required
ingredients through the lid (6) feeding chute after
removing the pusher (7).
– After the unit operation is finished, set the oper-
ation mode switch (2) to the «0» position and
unplug the unit.
– Remove the lid (6) rotating it counterclockwise.
– Remove the drive (5) with the chopping knife (12),
remove the knife (12) from the drive (5).
Attention! The chopping knife (12) blades are
sharp, hold it only by the central part.
– Remove the bowl (4) from the motor unit (1) by
turning it counterclockwise.
– Take the chopped products out of the bowl (4).
– Wash and dry all the used parts immediately after
the end of operation.
– Set the plastic protective covers on the chopping
knife (12) blades.
Attention!
Follow the described sequence of operations
strictly.
The continuous operation time is 1 minute; make at
least 1 minute breaks between operation cycles.
Make a 90 minute break after 10 operation cycles.
MAKING DOUGH
Use the attachment (13) to make dough. Do not make
more than 330 g dough at a time (with water and flour
proportion 4:6).
The processor for making dough is assembled in the
same way as the processor for chopping products
(see the «CHOPPING PRODUCTS» section), but you
should install the dough kneading attachment (13) in-
stead of the chopping knife (12).
Attention!
The continuous operation time is 1 minute; make
at least 1 minute breaks between operation cy-
cles. Make a 90 minute break after 10 operation
cycles.
BEATING/MIXING PRODUCTS
Use the attachment (14) for beating cream, eggs,
making mayonnaise, sauces or for kneading liquid
dough; you can also use this attachment for mixing
liquid products.
The processor for making dough is assembled in the
same way as the processor for chopping products
(see the «CHOPPING PRODUCTS» section), but you
should install the beating/mixing attachment (14) in-
stead of the chopping knife (12).
Attention!
The continuous operation time is 1 minute; make
at least 1 minute breaks between operation cy-
cles. Make a 90 minute break after 10 operation
cycles.
CITRUS JUICE EXTRACTOR
Make juice of oranges, tangerines, lemons or other
citrus fruit. Cut citrus fruit into halves preliminary.
WARNING: Before assembling make sure that the
power plug is not inserted into the socket.
– Set the axis (3) on the motor unit (1).
– Set the bowl (4) on the motor unit (1) matching the
marks «» and « ». Turn the bowl (4) clockwise
until the marks «» and « » match. If the bowl
is set properly, you’ll hear a click of the blocking
system.
– Install the citrus juice extractor separator (15) on
the axis (3) matching the marks «█» and « »
and then turn the separator (15) clockwise till the
marks «█» and « »match.
– Install the cone (16).
– Set the operation modes switch (2) to the posi-
tion «1».
WARNING: When using the citrus juice extractor
attachment, switch the processor on only at the
first rotation speed of the cone (16).
– Carefully press a half of a citrus fruit on the rotating
cone (16) until you extract all the juice.
– After the unit operation is finished, set the oper-
ation mode switch (2) to the «0» position and
unplug the unit.
– Remove the citrus juice extractor separator (15)
together with the cone (16) by turning the separa-
tor counterclockwise.
– Remove the bowl (4) from the motor unit (1) by
turning it counterclockwise.
– Pour the extracted juice out of the bowl (4).
– Wash and dry all the used parts immediately after
the end of operation.
VT-1621.indd 6 16.12.2013 9:49:08

7
E N G L I S H
The continuous operation time is 1 minute; make
at least 1 minute breaks between operation cy-
cles. Make a 90 minute break after 10 operation
cycles.
CLEANING
ATTENTION! Be very careful when removing the
knife block (20) from the blender bowl (19) or the
chopping knife (12) from the processing bowl
(4) or when removing the slicing/grating attach-
ments (9-11)! The knives’ blades and the blades
of the slicing/grating attachments are sharp and
dangerous. Handle these knives and attach-
ments very carefully!
– Switch the unit off and unplug it before cleaning.
– Remove all the used parts and attachments.
Note: It is recommended to preliminary wash the
blender bowl (19) before removing the knife block
(20).
– To remove the knives (20), turn the knife block (20)
in the direction of the arrow «OPEN» and remove it
together with the sealing gasket.
WARNING: The cutting edges of the knives are
very sharp, handle them with extreme caution!
– Wash the blender bowl (19) with warm water and
neutral detergent, rinse and dry.
– Wash all removable parts and attachments with
warm water and a neutral detergent, then rinse
them and dry.
– Clean the motor unit (1) with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
– Put the plastic protective covers on the chopping
knife (12) after washing it and drying.
– Do not use abrasives and solvents to clean the
motor unit (1) and any removable parts.
– After processing of salty and sour products it is
better to rinse all the parts and attachments with
warm water.
– When possessing products with strong dyeing
properties (for instance carrot or beet-root) the
bowls and attachments can get colored. Wipe the
attachments and bowls with a cloth dampened in
vegetable oil and then wash them.
– After washing the knife block (20) and the sealing
gasket, install the knife block (20) and the seal-
ing gasket into the blender bowl (19) and turn it in
the direction of the arrow «CLOSE» until it is com-
pletely fixed.
– Do not put the removable parts and any attach-
ments in a dishwashing machine.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (1), POWER
CORD AND POWER PLUG INTO WATER OR ANY
OTHER LIQUIDS.
STORAGE
– Clean the unit before taking it away for storage.
– Do not wind the power cord around the motor
unit.
– Keep the food processor away from children in a
dry cool place.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Bowl – 2 pc.
Lid – 2 pc.
Disc holder – 1 pc.
Grating/slicing attachments – 2 pc.
French fries attachment - 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Dough kneading attachment – 1 pc.
Beating/mixing attachment – 1 pc.
Citrus juice extractor separator – 1 pc.
Juice extractor cone – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~50 Hz
Maximal power consumption: 1000 W
The manufacturer preserves the right to change the
specifications of the unit without a preliminary noti-
fication.
Unit operating life is 3 years.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be pro-
duced when making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-1621.indd 7 16.12.2013 9:49:08

8
DEUTSCH
Küchenmaschine
Die Küchenmaschine ist für Zerkleinerung, Mixen oder
Schlagen von verschiedenen Nahrungsmitteln, sowie
fürs Anteigen bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Motoreinheit
2. Betriebsstufen-/Pulsbetriebsschalter
3. Antriebsachse des Halters (8) und des
Kegels (16)
4. Arbeitsbehälter
5. Antrieb der Aufsätze (12, 13, 14)
6. Deckel des Behälters
7. Stampfer
8. Aufsatz-Scheibenhalter
9. Hobelaufsatz
10. Raspelaufsatz
11. Pommes-frites-Aufsatz
12. Zerkleinerungsmesser
13. Aufsatz fürs Anteigen
14. Schlag-/Rühraufsatz
15. Separator des Entsafters für Zitrusfrüchte
16. Entsafter-Kegel
17. Pfropfen des Deckels (18)/Messbecher
18. Deckel des Mixerbehälters
19. Mixerbehälter
20. Messerblock
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut
dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen,
einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim
Nutzer hervorrufen.
•Vergewissern Sie sich vor dem ersten Einschalten,
dass die Netzspannung und die Gerätespannung
übereinstimmen.
•Der Dauerbetrieb des Geräts soll 1 Minute nicht
übersteigen, zwischen den Betriebszyklen
machen Sie Pausen für nicht weniger als
1 Minute. Machen Sie eine 90-Minuten-Pause
nach 10 Betriebszyklen.
•Stellen Sie das Gerät auf einer geraden feuchtig-
keitsfesten Oberfläche fern von Wärmequellen
und offenem Feuer auf.
•Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von mit Wasser
gefüllten Behältern, unmittelbar neben dem
Spülbecken, in feuchten Kellerräumen oder in der
Nähe von Schwimmbecken nicht.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe von hei-
ßen Oberflächen (Gas- oder Elektroherd, Backofen)
zu benutzen.
•Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zu ziehen und
zu verdrehen.
•Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das
Netzkabel und den Netzstecker des Geräts ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•Berühren Sie das Gerätegehäuse und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
•Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie das Netzkabel
und vergewissern Sie sich, dass es nicht beschä-
digt ist. Bei der Feststellung von Beschädigung des
Netzkabels benutzen Sie das Gerät nicht.
•Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit
heißen Oberflächen und scharfen Möbelkanten.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Nahrungsmittel
einzuschalten.
•Lassen Sie heiße Nahrungsmittel abkühlen, die
Nahrungsmitteltemperatur soll 40oC nicht überstei-
gen.
•Benutzen Sie nur das mitgelieferte Zubehör.
•Es ist nicht gestattet, die mitgelieferten Behälter in
den Mikrowellenofen zu stellen.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benut-
zen.
•Vor der ersten Nutzung der Küchenmaschine
waschen Sie alle abnehmbaren Teile, die mit
Nahrungsmitteln in Berührung kommen werden,
sorgfältig ab.
•Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie
sich, dass alle Teile richtig aufgestellt sind.
•Es ist nicht gestattet, den Behälter mit
Nahrungsmitteln zu überlasten, beachten Sie den
Füllstand der zugegebenen Flüssigkeiten.
•Die Schneidkanten des Messerblocks des
Mixerbehälters, des Zerkleinerungsmessers und
der Aufsätze sind scharf und gefährlich. Gehen Sie
mit den Aufsätzen sehr vorsichtig um, wenn Sie das
Gerät auseinandernehmen oder reinigen und wenn
Sie Nahrungsmittel aus dem Behälter herausneh-
men!
•Wenn die Drehung der Zerkleinerungsmesser oder
der Aufsätze gehindert ist, trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz ab und entfernen Sie vorsichtig die
Nahrungsmittel, die das Drehen hindern.
•Nehmen Sie Nahrungsmittel heraus und gießen Sie
Flüssigkeiten aus den Behältern erst dann ab, wenn
die Messer oder die Aufsätze völlig gestoppt haben.
•Achtung! Seien Sie besonders vorsich-
tig, wenn Sie den Messerblock oder das
Zerkleinerungsmesser aus dem Behälter her-
ausnehmen! Die Messerklingen sind scharf!
•Vor der Nutzung des Mixerbehälters vergewis-
sern Sie sich, dass der Messerblock richtig auf-
gestellt und gut befestigt ist.
•Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
VT-1621.indd 8 16.12.2013 9:49:08

9
D E U T S C H
•Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab,
wenn Sie es nicht benutzen oder vor der Reinigung.
•Es ist nicht gestattet, beim Abtrennen des Geräts
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie
den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der
Steckdose vorsichtig heraus.
•Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
•Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel wäh-
rend des Gerätebetriebs nicht berühren.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
•Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter auch
Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und
Geistesabweichungen oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät
darf von solchen Personen nur dann genutzt werden,
wenn Sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gegeben wurden.
•Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
•Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:
– berühren Sie das Wasser nicht;
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
sofort heraus, erst danach holen Sie das Gerät aus
dem Wasser;
– wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst, um das Gerät prüfen oder reparie-
ren zu lassen.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist,
wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder wenn
es heruntergefallen ist.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig aus-
einanderzunehmen. Bei der Feststellung von
Beschädigung oder im Sturzfall wenden Sie sich an
einen nächstliegenden autorisierten Kundendienst.
•Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
•Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es
vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
– Packen Sie das Gerät völlig aus und entfernen Sie
alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
– Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile (3-19) mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel,
dann spülen und trocknen Sie diese ab.
– Wischen Sie die Motoreinheit (1) mit einem wei-
chen, leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trock-
nen Sie sie ab.
Achtung!
•Tauchen Sie nie die Motoreinheit (1), das
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
•Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die
Behälter in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
•Achtung! Die Schneidkanten des
Zerkleinerungsmessers (12), des Messerblocks
(20), der Raspel-/Hobelaufsätze (9-11) sind
scharf und gefährlich, seien Sie während ihrer
Reinigung sehr vorsichtig!
BETRIEBSSTUFEN
Um die Aufsatzdrehgeschwindigkeit zu wählen, stellen
Sie den Betriebsstufenschalter (2) in die entsprechende
Position:
„0“ – das Gerät ist ausgeschaltet
„1“ - niedrige Drehgeschwindigkeit
„2“ - hohe Drehgeschwindigkeit
– Um das Gerät im Pulsbetrieb einzuschalten, drehen
und halten Sie den Griff des Betriebsstufenschalters
(2) in der Position «P».
Nahrungsmittelmenge
Achten Sie darauf, dass die Menge von flüssigen
Nahrungsmitteln den maximalen Wert nicht übersteigt:
- 1200 ml im Arbeitsbehälter (4) und 1800 ml im
Mixerbehälter (19). Teigen Sie nicht mehr als 330 g Teig
mit einem Zug an, indem Sie den Aufsatz (13) benutzen.
NUTZUNG DES MIXERS
Der Mixer ist fürs Mixen oder Schlagen von
verschiedenen Flüssigkeiten und Zerkleinerung von
weichem Obst und Gemüse bestimmt. Es ist nicht
gestattet, hartes Obst und Gemüse, Früchte mit
Kernen, Hartkäse, Eis u. dgl. im Mixer zu bearbeiten.
– Es ist empfohlen, Schale und alle nicht essbaren
Teile (z.B. Fruchtkerne) von Obst und Gemüse
vor der Zerkleinerung/Mixen zu entfernen, und
VT-1621.indd 9 16.12.2013 9:49:08

10
DEUTSCH
Obst oder Gemüse in Würfel ca. 2×2 cm groß zu
schneiden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Zusammenbau des Geräts, dass der Netzstecker an
die Steckdose nicht angeschlossen ist.
– Vergewissern Sie sich, dass der Messerblock (20)
im Mixerbehälter (19) richtig aufgestellt und befes-
tigt ist.
– Stellen Sie den Mixerbehälter (19) auf die
Motoreinheit (1) auf, indem Sie die Zeichen «5»
und « » zusammenfallen lassen. Drehen Sie den
Behälter (19) im Uhrzeigersinn, damit die Zeichen
«5» und « » zusammenfallen. Das Knacken der
Absperrvorrichtung zeugt von der richtigen
Aufstellung.
– Setzen Sie den Pfropfen/Messbecher (17) in den
Deckel (18) so ein, dass die Vorsprünge am Becher
und die Aussparungen am Deckel zusammenfallen,
dann drehen Sie den Becher (17) im Uhrzeigersinn
bis zum Einrasten.
Anmerkung: Vor der Nutzung des Mixers vergewissern
Sie sich, dass der Pfropfen/Messbecher (17) in den
Deckel (18) eingesetzt ist, anderenfalls können sich
die bearbeiteten Flüssigkeiten durch die Öffnung im
Deckel (18) ausschütten.
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Mixerbehälter
(19), schließen Sie den Behälter mit dem Deckel
(18).
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Der Mixer ist betriebsbereit.
– Wählen Sie die notwendige Messerdrehgeschwindigkeit
mit dem Betriebsstufenschalter (2), beim kurzen
Betrieb benutzen Sie den Pulsbetrieb, zum Einschalten
des Pulsbetriebs drehen und halten Sie den Griff des
Schalters (2) in der Position «P».
– Während des Mixerbetriebs oder der Betriebspausen
kann man notwendige Zutaten in den Mixerbehälter
(19) zugeben. Drehen Sie dafür den Deckelpfropfen/
Messbecher (17) entgegen dem Uhrzeigersinn und
nehmen Sie ihn heraus, den Becher (17) kann man
als Behälter fürs Zugeben von Flüssigzutaten ver-
wenden. Nach dem Zugeben von Zutaten stellen Sie
den Messbecher (17) zurück auf und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
– Nach der Beendigung des Gerätebetriebs stellen Sie
den Betriebsstufenschalter (2) in die Position “0”
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus.
– Nehmen Sie den Mixerbehälter (19) von der
Motoreinheit (1) ab, indem Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Anmerkung: Legen Sie die zur Verarbeitung
bestimmten Nahrungsmittel in den Behälter (19) vor
dem Einschalten des Geräts ein.
Achtung!
•Es ist nicht gestattet, den Behälter (19) von der
Motoreinheit während des Mixerbetriebs abzuneh-
men.
•Um die Beschädigung der Klingen zu vermeiden,
bearbeiten Sie zu harte Nahrungsmittel wie Grützen,
Reis, Kaffeebohnen, Eis, Hartkäse und eingefrorene
Nahrungsmittel nicht.
•Falls die Nahrungsmittel schwer zu bearbeiten sind,
geben Sie eine kleine Menge Wasser, Brühe oder
Saft zu.
•Der Dauerbetrieb des Geräts beträgt 1 Minute, zwi-
schen den Betriebszyklen machen Sie eine Pause
für nicht weniger als 1 Minute. Machen Sie eine
90-Minuten-Pause nach 10 Betriebszyklen.
NUTZUNG DER AUFSÄTZE (9, 10, 11)
Verwenden Sie den Hobelaufsatz (9) fürs Schneiden
von Gemüse oder Obst.
Der Raspelaufsatz (10) wird sowohl für Gemüse und
Obst, als auch für die Zerkleinerung von Hartkäse
verwendet.
Verwenden Sie den Aufsatz (11) fürs Schneiden der
Pommes frites.
Achtung! Es ist nicht gestattet, den Aufsatz (10) für
die Zerkleinerung von weichem und zähem Käse zu
verwenden.
– Schneiden Sie Gemüse oder Früchte in ungefähr
gleiche Stückchen, die Stückchen sollen durch das
Füllrohr des Deckels (6) frei durchgehen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Zusammenbau des Geräts, dass der Netzstecker an
die Steckdose nicht angeschlossen ist.
– Stellen Sie die Achse (3) auf die Motoreinheit (1) auf.
– Stellen Sie den Behälter (4) auf die Motoreinheit
(1) auf, indem Sie die Zeichen «5» und « »
zusammenfallen lassen. Drehen Sie den Behälter
(4) im Uhrzeigersinn so um, dass die Zeichen
«5» und « » zusammenfallen. Das Knacken
der Absperrvorrichtung zeugt von der richtigen
Aufstellung.
– Setzen Sie einen von den Aufsätzen (9-11) in den
Aufsatzhalter (8) ein, setzen Sie dafür den Hinterteil
des Aufsatzes in den Halter (8) ein und dann drücken
Sie den Vorderteil des Aufsatzes bis zum Einrasten
der Sperre.
– Stellen Sie den Aufsatzhalter (8) auf die Achse (3)
auf.
– Stellen Sie den Deckel (6) auf den Behälter (4) auf,
indem Sie die Zeichen «█» und « » zusammen-
fallen lassen, dann drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
bis die Zeichen «█» und « » zusammenfallen.
– Wählen Sie die notwendige Messerdrehgeschwindigkeit
mit dem Betriebsstufenschalter (2), beim kurzen
VT-1621.indd 10 16.12.2013 9:49:08

11
D E U T S C H
Betrieb benutzen Sie den Pulsbetrieb, zum Einschalten
des Pulsbetriebs drehen und halten Sie den Griff des
Schalters (2) in der Position «P».
– Senken Sie die Nahrungsmittel ins Füllrohr des
Deckels (6) ein und drücken Sie darauf leicht mit
dem Stampfer (7).
Achtung!
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer
(7) während des Betriebs; es ist nicht gestattet,
andere Gegenstände zu benutzen. Stoßen Sie die
Nahrungsmittel mit Ihren Händen nicht durch!
– Nach der Beendigung des Gerätebetriebs stellen Sie
den Betriebsstufenschalter (2) in die Position “0”
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus.
– Nehmen Sie den Deckel (6) ab, indem Sie ihn entge-
gen dem Uhrzeigersinn drehen.
– Nehmen Sie den Aufsatzhalter (8) vorsichtig heraus.
– Nehmen Sie den Behälter (4) von der Motoreinheit
(1) ab, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
– Nehmen Sie die bearbeiteten Nahrungsmittel aus
dem Behälter (4) heraus.
– Waschen und trocknen Sie alle benutzten Teile sofort
nach dem Gebrauch.
– Um den Aufsatz (9, 10 oder 11) vom Halter (8)
abzunehmen, wenden Sie ihn um, drücken Sie den
Überstand des Aufsatzes (9, 10 oder 11) und kuppeln
Sie ihn und die Sperre am Halter (8) ab.
ACHTUNG!
Seien Sie vorsichtig: die Schneidkanten der
Aufsätze (9-11) sind scharf!
Der Dauerbetrieb des Geräts beträgt 1 Minute,
zwischen den Betriebszyklen machen Sie eine
Pause für nicht weniger als 1 Minute. Machen Sie
eine 90-Minuten-Pause nach 10 Betriebszyklen.
NAHRUNGSMITTELZERKLEINERUNG
Das Zerkleinerungsmesser (12) ist für die Zerkleinerung
von Fleisch, hartem Käse, Zwiebel, Aromakräuter,
Knoblauch, Möhren, Walnüssen, Mandeln oder
Früchten bestimmt.
Bereiten Sie die Nahrungsmittel vor der Zerkleinerung
vor: entfernen Sie Kerne aus den Früchten, entfernen
Sie harte Schale von Gemüse, entfernen Sie Knochen,
Sehnen, Knorpel und übriges Fett aus dem Fleisch.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, das Zerkleinerungsmesser (12)
für Zerkleinerung von sehr harten Nahrungsmitteln,
wie Muskatnüsse, Eis, Kaffeebohnen oder Getreide,
zu benutzen.
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungsmessers
(12) sind sehr scharf! Halten Sie das Messer immer
nur am Zentralkunststoffteil.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Zusammenbau des Geräts, dass der Netzstecker an
die Steckdose nicht angeschlossen ist.
– Stellen Sie die Achse (3) auf die Motoreinheit (1) auf.
– Stellen Sie den Behälter (4) auf die Motoreinheit
(1) auf, indem Sie die Zeichen «5» und « »
zusammenfallen lassen. Drehen Sie den Behälter
(4) im Uhrzeigersinn so um, dass die Zeichen
«5» und « » zusammenfallen. Das Knacken
der Absperrvorrichtung zeugt von der richtigen
Aufstellung.
– Setzen Sie das Zerkleinerungsmesser (12) auf den
Aufsatzantrieb (5) auf, indem Sie die Vorsprünge am
Messer (12) und die Aussparungen am Antrieb (5)
zusammenfallen lassen.
– Nehmen Sie die Plastikschutzplatten vom
Zerkleinerungsmesser (12) ab.
Achtung! Halten Sie das Zerkleinerungsmesser
(12) nur am Zentralteil, wenn Sie das Messer (12)
aus dem Behälter (4) herausnehmen, fassen Sie
den Oberteil der Achse (5) an!
Die Schneidkanten des Zerkleinerungsmessers
(12) sind scharf und gefährlich. Gehen Sie mit
dem Messer (12) sehr vorsichtig um, wenn Sie das
Gerät auseinandernehmen und reinigen oder die
verarbeiteten Nahrungsmittel aus dem Behälter
herausnehmen!
– Setzen Sie den Antrieb (5) in den Behälter (4) auf
die Achse (3) auf, indem Sie seinen Oberteil hal-
ten.
– Legen Sie die zu bearbeitenden Nahrungsmittel in
den Behälter (4) ein.
– Stellen Sie den Deckel (6) auf den Behälter (4) auf,
indem Sie die Zeichen «█» und « » zusammen-
fallen lassen, dann drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
bis die Zeichen «█» und « » zusammenfallen.
– Setzen Sie den Stampfer (7) ins Füllrohr des Deckels
(6) ein.
– Wählen Sie die notwendige Messerdrehgeschwindigkeit
mit dem Betriebsstufenschalter (2), beim kurzen
Betrieb benutzen Sie den Pulsbetrieb, zum Einschalten
des Pulsbetriebs drehen und halten Sie den Griff des
Schalters (2) in der Position «P».
– Während des Betriebs können Sie die notwendigen
Zutaten durch das Füllrohr des Deckels (6) zugeben,
nehmen Sie vorher den Stampfer (7) heraus.
– Nach der Beendigung des Gerätebetriebs stellen Sie
den Betriebsstufenschalter (2) in die Position “0”
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus.
– Nehmen Sie den Deckel (6) ab, indem Sie ihn entge-
gen dem Uhrzeigersinn drehen.
– Nehmen Sie den Antrieb (5) mit dem
Zerkleinerungsmesser (12) heraus, nehmen Sie das
Messer (12) vom Antrieb (5) ab.
VT-1621.indd 11 16.12.2013 9:49:08

12
DEUTSCH
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungsmessers
(12) sind scharf, halten Sie es nur am Zentralteil.
– Nehmen Sie den Behälter (4) von der Motoreinheit
(1) ab, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
– Nehmen Sie die zerkleinerten Nahrungsmittel aus
dem Behälter (4) heraus.
– Waschen und trocknen Sie alle benutzten Teile sofort
nach dem Gebrauch.
– Nehmen Sie die Plastikschutzplatten vom
Zerkleinerungsmesser (12) ab.
Achtung!
Halten Sie sich genau an das beschriebene
Verfahren.
Der Dauerbetrieb des Geräts beträgt 1 Minute,
zwischen den Betriebszyklen machen Sie eine
Pause für nicht weniger als 1 Minute. Machen Sie
eine 90-Minuten-Pause nach 10 Betriebszyklen.
ANTEIGEN
Fürs Anteigen benutzen Sie den Aufsatz (13). Teigen Sie
mehr als 330 g Teig mit einem Zug (mit Wasser-Mehl-
Verhältnis 4:6) nicht an.
Der Zusammenbau von der Küchenmaschine fürs
Anteigen ist dem Zusammenbau von der Küchenmaschine
für die Nahrungsmittelzerkleinerung ähnlich (siehe die
Abteilung «NAHRUNGSMITTELZERKLEINERUNG»),
aber statt des Zerkleinerungsmessers (12) wird der
Aufsatz fürs Anteigen (13) aufgestellt.
Achtung!
Der Dauerbetrieb des Geräts beträgt 1 Minute,
zwischen den Betriebszyklen machen Sie eine
Pause für nicht weniger als 1 Minute. Machen Sie
eine 90-Minuten-Pause nach 10 Betriebszyklen.
SCHLAGEN/MIXEN VON NAHRUNGSMITTELN
Benutzen Sie den Aufsatz (14) fürs Schlagen von
Sahne, Eiern, Zubereitung von Majonäse, Soßen oder
Anteigen von Flüssigteig, dieser Aufsatz kann auch
fürs Mixen von flüssigen Nahrungsmitteln verwendet
werden.
Der Zusammenbau der Küchenmaschine fürs Anteigen
ist dem Zusammenbau der Küchenmaschine für
die Nahrungsmittelzerkleinerung ähnlich (siehe die
Abteilung «NAHRUNGSMITTELZERKLEINERUNG»),
aber statt des Zerkleinerungsmessers (12) wird der
Schlag-/Rühraufsatz (14) aufgestellt.
Achtung!
Der Dauerbetrieb des Geräts beträgt 1 Minute,
zwischen den Betriebszyklen machen Sie eine
Pause für nicht weniger als 1 Minute. Machen Sie
eine 90-Minuten-Pause nach 10 Betriebszyklen.
ENTSAFTER FÜR ZITRUSFRÜCHTE
Bereiten Sie Saft aus Apfelsinen, Mandarinen, Zitronen
oder anderen Zitrusfrüchten zu. Schneiden Sie
Zitrusfrüchten in Hälften vorher auf.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Zusammenbau des Geräts, dass der Netzstecker an
die Steckdose nicht angeschlossen ist.
– Stellen Sie die Achse (3) auf die Motoreinheit (1) auf.
– Stellen Sie den Behälter (4) auf die Motoreinheit
(1) auf, indem Sie die Zeichen «5» und « »
zusammenfallen lassen. Drehen Sie den Behälter
(4) im Uhrzeigersinn so um, dass die Zeichen
«5» und « » zusammenfallen. Das Knacken
der Absperrvorrichtung zeugt von der richtigen
Aufstellung.
– Stellen Sie den Separator des Entsafters für
Zitrusfrüchte (15) auf die Achse (3) auf, indem Sie die
Zeichen «█» und « » zusammenfallen lassen, dann
drehen Sie den Separator (15) im Uhrzeigersinn, bis
die Zeichen «█» und « » zusammenfallen.
– Stellen Sie den Kegel (16) auf.
– Stellen Sie den Betriebsstufenschalter (2) in die
Position «1».
ACHTUNG: Bei der Nutzung des Entsafteraufsatzes
für Zitrusfrüchte schalten Sie die Küchenmaschine
nur mit der niedrigsten Drehgeschwindigkeit des
Kegels (16) ein.
– Drücken Sie vorsichtig den drehenden Kegel (16)
mit der Hälfte einer Zitrusfrucht bis zur völligen
Saftextraktion.
– Nach der Beendigung des Gerätebetriebs stellen Sie
den Betriebsstufenschalter (2) in die Position “0”
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus.
– Nehmen Sie den Separator des Entsafters für
Zitrusfrüchte (15) zusammen mit dem Kegel
(16) ab, indem Sie den Separator entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
– Nehmen Sie den Behälter (4) von der Motoreinheit
(1) ab, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
– Gießen Sie den erhaltenen Saft aus dem Behälter
(4) heraus.
– Waschen und trocknen Sie alle benutzten Teile sofort
nach dem Gebrauch.
Der Dauerbetrieb des Geräts beträgt 1 Minute,
zwischen den Betriebszyklen machen Sie eine
Pause für nicht weniger als 1 Minute. Machen Sie
eine 90-Minuten-Pause nach 10 Betriebszyklen.
REINIGUNG
ACHTUNG! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie den Messerblock (20) aus dem Mixerbehälter
VT-1621.indd 12 16.12.2013 9:49:08

13
D E U T S C H
(19) oder das Zerkleinerungsmesser (12) aus
dem Behälter (4) herausnehmen oder wenn Sie
die Raspel-/Hobelaufsätze (9-11) abnehmen! Die
Klingen der Messer und der Raspel-/Hobelaufsätze
sind scharf und gefährlich. Gehen Sie mit diesen
Messern und Aufsätzen sehr vorsichtig um!
– Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus und
trennen Sie es vom Stromnetz ab.
– Nehmen Sie alle benutzten Teile und Aufsätze ab.
Anmerkung: Bevor Sie den Messerblock (20)
abnehmen, ist es empfohlen, den Mixerbehälter (19)
vorher abzuwaschen.
– Zum Abnehmen der Messer (20) drehen Sie den
Messerblock (20) in die Richtung des Zeigers
«OPEN» und nehmen Sie ihn zusammen mit der
Dichtung heraus.
ACHTUNG: Die Schneidekanten der Messer sind
sehr scharf, gehen Sie damit sehr vorsichtig um!
– Waschen Sie den Mixerbehälter (19) mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel, bespülen und
trocknen Sie ihn ab.
– Waschen Sie auch alle abnehmbaren Teile und
Aufsätze mit Warmwasser und einem neutralen
Waschmittel, bespülen und trocknen Sie sie ab.
– Wischen Sie die Motoreinheit (1) mit einem leicht
angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie sie ab.
– Nachdem Sie das Zerkleinerungsmesser (12) gerei-
nigt und getrocknet haben, ziehen Sie daran die
Plastikschutzplatten.
– Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel
für die Reinigung der Motoreinheit (1) und aller
abnehmbaren Teile zu benutzen.
– Spülen Sie alle Teile und Aufsätze nach
der Bearbeitung von salzigen und saueren
Nahrungsmitteln mit Warmwasser sofort ab.
– Bei der Bearbeitung von Nahrungsmitteln mit star-
ken Farbeigenschaften (z.B. Möhre oder röter Rübe)
können sich die Aufsätze und die Behälter verfärben.
Wischen Sie die Aufsätze und die Behälter mit einem
mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch, danach spülen
Sie diese ab.
– Nach der Spülung des Messerblocks (20) und der
Dichtung stellen Sie den Messerblock (20) zusam-
men mit der Dichtung in den Mixerbehälter (19)
auf und drehen Sie ihn in der Richtung des Zeigers
«CLOSE» bis zum Einrasten.
– Es ist nicht gestattet, sämtliche abnehmbaren Teile und
Aufsätze in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
ES IST NICHT GESTATTET, DIE MOTOREINHEIT
(1), DAS NETZKABEL UND DEN NETZSTECKER
INS WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN ZU
TAUCHEN.
AUFBEWAHRUNG
– Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, reinigen Sie es.
– Wickeln Sie das Netzkabel um die Motoreinheit nicht
auf.
– Bewahren Sie die Küchenmaschine an einem tro-
ckenen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort
auf.
LIEFERUMFANG
Motoreinheit – 1 St.
Behälter – 2 St.
Deckel – 2 St.
Scheibenhalter – 1 St.
Raspel-/Hobelaufsätze – 2 St.
Pommes-frites-Aufsatz – 1 St.
Zerkleinerungsmesser – 1 St.
Aufsatz fürs Anteigen – 1 St.
Schlag-/Rühraufsatz – 1 St.
Separator des Entsafters für Zitrusfrüchte – 1 St.
Entsafter-Kegel – 1 St.
Stampfer – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, be-
kommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung
den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzule-
gen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-1621.indd 13 16.12.2013 9:49:08

14
русский
КУХОННЫЙ ПРОЦЕССОР
Кухонный процессор предназначен для измельче-
ния, смешивания или взбивания различных продук-
тов, а так же для замешивания теста.
ОПИСАНИЕ
1. Моторный блок
2. Переключатель режимов работы/включения
импульсного режима
3. Ось привода держателя (8) и конуса (16)
4. Рабочая чаша
5. Привод насадок (12, 13, 14)
6. Крышка чаши
7. Толкатель
8. Дисковый держатель насадок
9. Насадка-шинковка
10. Насадка-тёрка
11. Насадка для нарезки картофеля фри
12. Нож-измельчитель
13. Насадка для замешивания теста
14. Насадка для взбивания/смешивания
15. Сепаратор соковыжималки для цитрусовых
16. Конус соковыжималки
17. Пробка крышки (18)/мерный стаканчик
18. Крышка чаши блендера
19. Чаша блендера
20. Блок лезвий
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вни-
мательно прочитайте настоящее руководство по
эксплуатации и сохраните его для использования в
качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому на-
значению, как изложено в данном руководстве. Не-
правильное обращение с прибором может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
•Перед первым включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует напря-
жению устройства.
•
Продолжительность непрерывной работы не должна
превышать 1 минуты, между циклами работы делайте
перерывы не менее 1 минуты. После 10 циклов
работы сделайте перерыв 90 минут.
•Устанавливайте прибор на ровной, влагостойкой
поверхности вдали от источников тепла и откры-
того пламени.
•Не используйте устройство вблизи ёмкостей с
водой, в непосредственной близости от кухонной
раковины, в сырых подвальных помещениях или
рядом с бассейном.
•Не используйте прибор вблизи горячих поверх-
ностей (газовая или электрическая плита, духо-
вой шкаф).
•Не тяните за сетевой шнур и не перекручивайте
его.
•Не погружайте корпус, сетевой шнур и вилку сете-
вого шнура в воду или любые другие жидкости.
•Не касайтесь корпуса прибора и вилки сетевого
шнура мокрыми руками.
•Перед использованием прибора внимательно
осмотрите сетевой шнур и убедитесь, что он не
поврежден. Если вы обнаружили повреждение
сетевого шнура, не пользуйтесь устройством.
•Не допускайте соприкосновения сетевого шнура
с горячими поверхностями и острыми кромками
мебели.
•Запрещается включать устройство без продуктов.
•Охлаждайте горячие продукты, температура про-
дуктов не должна превышать 40°С.
•Не используйте принадлежности, не входящие в
комплект поставки.
•Запрещено помещать чаши, входящие в комплект
поставки, в микроволновую печь.
•Не используйте прибор вне помещений.
•Перед первым использованием кухонного про-
цессора, тщательно промойте все съёмные
детали, которые будут контактировать с продук-
тами.
•Перед включением прибора убедитесь, что все
детали установлены правильно.
•Не переполняйте чаши продуктами и следите за
уровнем налитых жидкостей.
•Режущие кромки блока ножей чаши блендера,
ножа-измельчителя и насадок острые и представ-
ляют опасность. Крайне осторожно обращайтесь
с насадками, разбирая устройство, вынимания
продукты из чаши и во время чистки!
•В случае затруднения вращения ножей-измель-
чителей или насадок отключите устройство от
сети и аккуратно удалите продукты, мешающие
их вращению.
•Извлекайте продукты и сливайте жидкости из чаш
только после полной остановки вращения ножей
или насадок.
•Внимание! Вынимая блок ножей из чаши
блендера или нож-измельчитель из рабочей
чаши, соблюдайте особую осторожность!
Лезвия ножей острые!
•Перед использованием чаши блендера убе-
дитесь, что блок лезвий установлен пра-
вильно и надёжно закреплён.
•Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
•Всегда отключайте устройство от электросети
перед чисткой или если вы им не используетесь.
•Отключая устройство от электросети, никогда не
дергайте за сетевой шнур, возьмитесь за вилку
сетевого шнура и аккуратно извлеките её из
розетки.
•Регулярно проводите чистку прибора.
•Не разрешайте детям касаться корпуса прибора и
сетевого шнура во время работы.
•Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми младше 8 лет.
•Данный прибор не предназначен для использо-
вания людьми (включая детей старше 8 лет) с
физическими, нервными, психическими откло-
нениями или без достаточного опыта и знаний.
Использование прибора такими лицами воз-
можно, только если они находятся под присмо-
тром лица, отвечающего за их безопасность, а
VT-1621.indd 14 16.12.2013 9:49:09

15
русский
также, если им были даны соответствующие и
понятные инструкции о безопасном использова-
нии устройства и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользовании.
•Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допу-
стить использования прибора в качестве игрушки.
•Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
•Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или пленкой. Опасность
удушения!
•Если прибор упал в воду:
– не касайтесь воды;
– немедленно выньте вилку сетевого шнура из
розетки и только после этого можно достать при-
бор из воды;
– обратитесь в авторизованный сервисный центр
для его осмотра или ремонта устройства.
•Не используйте устройство, если поврежден
сетевой шнур или вилка сетевого шнура, если
устройство работает с перебоями, а также после
его падения.
•Не разбирайте прибор самостоятельно. В случае
обнаружения неисправности, а также после его
падения обратитесь в ближайший авторизован-
ный сервисный центр.
•Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
•Храните устройство в месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫ-
ТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
В случае транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
– Полностью распакуйте устройство и удалите
любые наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
– Перед включением убедитесь, что напряжение
электрической сети соответствует рабочему
напряжению устройства.
– Тщательно промойте тёплой водой с нейтральным
моющим средством все съёмные детали (3-19),
затем ополосните их и высушите.
– Моторный блок (1) протрите мягкой слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите насухо.
Внимание!
•Не погружайте моторный блок (1), сете-
вой шнур и вилку сетевого шнура в воду или
любые другие жидкости.
•Не помещайте насадки и ёмкости в посудомо-
ечную машину.
•Внимание! Режущие кромки ножа-измельчи-
теля (12), блока ножей (20), насадок тёрок/
шинковок (9-11) острые и представляют опас-
ность, проводя их чистку, соблюдайте край-
нюю осторожность!
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
Для выбора скорости вращения насадок установите
переключатель режимов работы (2) в соответствую-
щее положение:
«0» - устройство выключено
«1» - низкая скорость вращения
«2» - высокая скорость вращения
– Для работы в импульсном режиме поверните
и удерживайте ручку переключателя режимов
работы (2) в положении «Р».
Объём продуктов
Следите за тем, чтобы объём жидких продуктов не
превышал максимальные значения: - 1200 мл в ра-
бочей чаше (4) и 1800 мл в чаше блендера (19). Ис-
пользуя насадку (13), не замешивайте более 330 г
теста за один приём.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
Блендер используется для смешивания или взбива-
ния разнообразных жидкостей, измельчения мягких
фруктов и овощей. Запрещается перерабатывать в
блендере жёсткие фрукты и овощи, плоды с косточ-
ками, твёрдые сорта сыра, лёд и т.п..
– Перед измельчением/смешиванием продук-
тов рекомендуем очистить кожуру у фруктов или
овощей, удалить несъедобные части (например,
косточки) и порезать фрукты или овощи кубиками
размером приблизительно 2х2 см.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой устройства
убедитесь, что вилка сетевого шнура не вставлена
в розетку.
– Убедитесь, что блок ножей (20) установлен в чаше
блендера (19) правильно и надёжно зафиксиро-
ван.
– Установите чашу блендера (19) на моторный блок
(1), совместив метки «» и « ». Поверните чашу
(19) по часовой стрелке, чтобы совпали метки
«» и « ». Правильность установки подтверждает
щелчок механизма блокировки.
– Установите в крышку (18) пробку/мерный стакан-
чик (17) так, чтобы выступы на стаканчике совпали
с пазами в крышке, затем поверните стаканчик
(17) по часовой стрелке до упора.
Примечание: Перед использованием блендера
убедитесь, что пробка/мерный стакан (17) установ-
лен в крышку (18), в противном случае перерабаты-
ваемые жидкости могут выплеснуться через отвер-
стие в крышке (18).
– Поместите продукты в чашу (19), чашу закройте
крышкой (18).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. Блендер
готов к использованию.
– Переключателем режимов работы (2) выберите
необходимую скорость вращения ножей, при
кратковременной работе, используйте импульс-
ный режим, для включения импульсного режима
VT-1621.indd 15 16.12.2013 9:49:09

16
русский
поверните и удерживайте ручку переключателя
(2) в положении «Р».
– Во время работы блендера или в переры-
вах можно добавлять в чашу (19) необходимые
ингредиенты. Для этого поверните против часо-
вой стрелки и выньте пробку крышки/мерный ста-
канчик (17), стаканчик (17) можно использовать в
качестве ёмкости для добавления жидких ингре-
диентов. После добавления ингредиентов уста-
новите стаканчик (17) на место и поверните его по
часовой стрелке до фиксации.
– Завершив работу с устройством, установите ручку
переключателя режимов работы (2) в положение «0»
и выньте вилку сетевого шнура из розетки.
– Снимите чашу блендера (19) с моторного блока
(1), повернув её против часовой стрелки.
Примечание: Продукты, предназначенные для
переработки, помещайте в чашу (19) до включения
прибора.
Внимание!
•Запрещается снимать чашу (19) с моторного
блока во время работы блендера.
•Чтобы не повредить лезвия, не перерабаты-
вайте слишком твёрдые продукты, такие как
крупы, рис, кофе, лёд, твёрдые сорта сыра и
замороженные продукты.
•Если переработка продуктов затруднена,
добавьте небольшое количество воды, отвара
или сока.
•Время непрерывной работы составляет
1 минуту, между циклами работы делайте
перерыв не менее 1 минуты. После 10 циклов
работы делайте перерыв 90 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДОК (9, 10, 11)
Используйте насадку шинковку (9) для нарезки ово-
щей или фруктов.
Насадка тёрка (10) используется как для овощей и
фруктов, так и для измельчения твёрдых сортов сыра.
Насадку (11) используйте для нарезки картофеля
фри.
Внимание! Запрещается использовать насадку
(10) для измельчения мягких и тягучих сортов
сыра.
– Нарежьте овощи или фрукты кусочками примерно
одинакового размера, кусочки должны свободно
проходить в загрузочную горловину крышки (6).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убедитесь, что
вилка сетевого шнура не вставлена в розетку.
– Установите ось (3) на моторный блок (1).
– Установите чашу (4) на моторный блок (1), совме-
стив метки «» и « ». Поверните чашу (4) по
часовой стрелке так, чтобы совпали метки «» и
« ». Правильность установки подтверждает щел-
чок механизма блокировки.
– Установите одну из насадок (9-11) в держатель
насадок (8), для этого вставьте в держатель (8)
заднюю часть насадки, а затем нажмите на перед-
нюю часть насадки до щелчка фиксатора.
– Установите держатель насадок (8) на ось (3).
– Установите крышку (6) на чашу (4), совместив
метки «█» и « », затем поверните её по часовой
стрелке до совмещения меток «█» и « ».
– Переключателем режимов работы (2) выберите
необходимую скорость вращения ножей, при
кратковременной работе, используйте импульс-
ный режим, для включения импульсного режима
поверните и удерживайте ручку переключателя
(2) в положении «Р».
– Опускайте продукты в горловину крышки (6) и с
незначительным усилием нажимайте на них тол-
кателем (7).
Внимание!
Используйте во время работы только толкатель
(7), который входит в комплект поставки; запре-
щается использовать какие-либо другие пред-
меты. Ни в коем случае не проталкивайте про-
дукты руками!
– Завершив работу с устройством, установите
переключатель режимов работы (2) в положение
«0» и выньте вилку сетевого шнура из розетки.
– Снимите крышку (6), повернув её против часо-
вой стрелки.
– Соблюдая осторожность, выньте держатель наса-
док (8).
– Снимите чашу (4) с моторного блока (1), повернув
её против часовой стрелки.
– Извлеките переработанные продукты из чаши (4).
– Сразу после окончания работы промойте и просу-
шите все использовавшиеся детали.
– Чтобы снять насадку (9, 10 или 11) с держателя
(8), переверните его и нажмите на выступаю-
щую часть насадки (9, 10 или 11) и выведите её из
зацепления с фиксатором на держателе (8).
ВНИМАНИЕ!
Соблюдайте осторожность: режущие кромки на-
садок (9-11) острые!
Время непрерывной работы составляет 1 мину-
ту, между циклами работы делайте перерыв не
менее 1 минуты. После 10 циклов работы делай-
те перерыв 90 минут.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ ПРОДУКТОВ
Нож-измельчитель (12) используйте для измельчения
мяса, твёрдых сортов сыра, лука, ароматических трав,
чеснока, моркови, грецких орехов, миндаля или фруктов.
Продукты подготовьте перед измельчением: удалите ко-
сточки из фруктов, у овощей срежьте твердую кожицу, из
мяса удалите кости, жилы, хрящи и излишки жира.
Внимание!
Запрещается использовать нож-измельчитель
(12) для измельчения очень твёрдых продуктов,
таких как мускатный орех, лёд, зерна кофе или
злаки.
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (12)
очень острые! Всегда держите нож только за
центральную пластмассовую часть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убедитесь, что
вилка сетевого шнура не вставлена в розетку.
– Установите ось (3) на моторный блок (1).
VT-1621.indd 16 16.12.2013 9:49:09

17
русский
– Установите чашу (4) на моторный блок (1), совме-
стив метки «» и « ». Поверните чашу (4) по
часовой стрелке так, чтобы совпали метки «» и
« ». Правильность установки подтверждает щел-
чок механизма блокировки.
– Нож-измельчитель (12) установите на привод
насадок (5), совместив пазы на ноже (12) с высту-
пами на приводе (5).
– Снимите с лезвий ножа-измельчителя (12) пла-
стиковые защитные накладки.
Внимание! Нож-измельчитель (12) держите
только за центральную часть, извлекая нож (12)
из чаши (4), держитесь за верхнюю часть оси (5)!
Режущие кромки ножа-измельчителя (12)
острые и представляют опасность. Обращай-
тесь с ножом (12) крайне осторожно при раз-
борке устройства или когда извлекаете перера-
ботанные продукты из чаши, а так же во время
чистки!
– Держась за верхнюю часть привода (5), устано-
вите его в чашу (4) на ось (3).
– Поместите перерабатываемые продукты в чашу (4).
– Установите крышку (6) на чашу (4), совместив
метки «█» и « », затем поверните её по часовой
стрелке до совмещения меток «█» и « ».
– Поместите толкатель (7) в загрузочную горловину
крышки (6).
– Переключателем режимов работы (2) выберите
необходимую скорость вращения ножей, при
кратковременной работе, используйте импульс-
ный режим, для включения импульсного режима
поверните и удерживайте ручку переключателя
(2) в положении «Р».
– Во время работы вы можете добавлять необ-
ходимые ингредиенты через загрузочную гор-
ловину крышки (6), предварительно вынув
толкатель (7).
– Завершив работу с устройством, установите
переключатель режимов работы (2) в положение
«0» и выньте вилку сетевого шнура из розетки.
– Снимите крышку (6), повернув её против часо-
вой стрелки.
– Выньте привод (5) с ножом-измельчителем (12),
снимите нож (12) с привода (5).
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (12)
острые, держите его только за центральную
часть.
– Снимите чашу (4) с моторного блока (1), повернув
её против часовой стрелки.
– Извлеките переработанные продукты из чаши (4).
– Сразу после окончания работы промойте и просу-
шите все использовавшиеся детали.
– Установите на лезвия ножа-измельчителя (12)
пластиковые защитные накладки.
Внимание!
Строго придерживайтесь описанной последова-
тельности действий.
Время непрерывной работы составляет 1 мину-
ту, между циклами работы делайте перерыв не
менее 1 минуты. После 10 циклов работы делай-
те перерыв 90 минут.
ЗАМЕШИВАНИЕ ТЕСТА
Для замешивания теста используйте насадку (13).
Не замешивайте за один приём более 330 г теста
(при соотношении воды и муки 4:6).
Сборка процессора для замешивания теста, анало-
гична сборке процессора для измельчения продук-
тов (см. раздел «ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ ПРОДУКТОВ»), но
вместо ножа-измельчителя (12) устанавливается на-
садка для замешивания теста (13).
Внимание!
Время непрерывной работы составляет 1 мину-
ту, между циклами работы делайте перерыв не
менее 1 минуты. После 10 циклов работы делай-
те перерыв 90 минут.
ВЗБИВАНИЕ/СМЕШИВАНИЕ ПРОДУКТОВ
Для взбивания сливок, яиц, приготовления майо-
неза, соусов или для замешивания жидкого теста
используйте насадку (14), данная насадка может
использоваться и для смешивания жидкообразных
продуктов.
Сборка процессора для замешивания теста, ана-
логична сборке процессора для измельчения
продуктов (см. раздел «ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ ПРОДУК-
ТОВ»), но вместо ножа-измельчителя (12) устанав-
ливается насадка для взбивания/смешивания про-
дуктов (14).
Внимание!
Время непрерывной работы составляет 1 мину-
ту, между циклами работы делайте перерыв не
менее 1 минуты. После 10 циклов работы делай-
те перерыв 90 минут.
СОКОВЫЖИМАЛКА ДЛЯ ЦИТРУСОВЫХ
Приготовьте сок из апельсинов, мандаринов, лимо-
нов или других цитрусовых. Плоды цитрусовых зара-
нее порежьте пополам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убедитесь, что
вилка сетевого шнура не вставлена в розетку.
– Установите ось (3) на моторный блок (1).
– Установите чашу (4) на моторный блок (1), совме-
стив метки «» и « ». Поверните чашу (4) по
часовой стрелке так, чтобы совпали метки «5» и
« ». Правильность установки подтверждает щел-
чок механизма блокировки.
– Установите на ось (3) сепаратор соковыжималки
для цитрусовых (15), совместив метки «█» и
«»е, затем поверните сепаратор (15) по часо-
вой стрелке до совмещения меток « █» и « ».
– Установите конус (16).
– Установите переключатель режимов работы (2) в
положение «1».
ВНИМАНИЕ: При работе с насадкой соковыжи-
малкой для цитрусовых, включайте процессор
только на первой скорости вращения конуса (16).
VT-1621.indd 17 16.12.2013 9:49:09

18
русский
– Соблюдая осторожность, нажимайте половинкой
цитрусового плода на вращающийся конус (16) до
полного извлечения сока.
– Завершив работу с устройством, установите
переключатель режимов работы (2) в положение
«0» и выньте вилку сетевого шнура из розетки.
– Снимите сепаратор соковыжималки для цитрусо-
вых (15) вместе с конусом (16), повернув сепара-
тор против часовой стрелки.
– Снимите чашу (4) с моторного блока (1), повернув
её против часовой стрелки.
– Слейте из чаши (4) полученный сок.
– Сразу после окончания работы промойте и просу-
шите все использовавшиеся детали.
Время непрерывной работы составляет 1 мину-
ту, между циклами работы делайте перерыв не
менее 1 минуты. После 10 циклов работы делай-
те перерыв 90 минут.
ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ! Вынимая блок ножей (20) из чаши
блендера (19) или нож-измельчитель (12) из рабо-
чей чаши (4) или снимая насадки тёрки/шинковки
(9-11), соблюдайте особую осторожность! Лезвия
ножей и насадок тёрок/шинковок острые и пред-
ставляют опасность. Обращайтесь с данными но-
жами и насадками крайне осторожно!
– Перед чисткой выключите устройство и отклю-
чите его от сети.
– Снимите все используемые детали и насадки.
Примечание: Перед тем как снять блок ножей (20),
рекомендуется предварительно промыть чашу блен-
дера (19).
– Для снятия ножей (20) поверните блок ножей (20)
в направлении стрелки «OPEN» и выньте его вме-
сте с уплотнительной прокладкой.
ВНИМАНИЕ: Режущие кромки ножей острые - об-
ращайтесь с ними крайне осторожно!
– Промойте чашу блендера (19) тёплой водой с
нейтральным моющим средством, ополосните и
просушите.
– Все съёмные детали и насадки, так же промойте
тёплой водой с нейтральным моющим средством,
ополосните и просушите.
– Моторный блок (1) протрите слегка влажной тка-
нью, после чего вытрите насухо.
– После чистки и просушки ножа-измельчителя
(12), наденьте на него защитные пластиковые
накладки.
– Запрещается использовать для чистки моторного
блока (1) и всех съёмных деталей абразивные
чистящие средства, а так же растворители.
– После обработки соленых или кислых продук-
тов необходимо сразу ополоснуть все детали и
насадки тёплой водой.
– При переработке продуктов с сильными кра-
сящими свойствами (например, моркови или
свёклы) насадки и ёмкости могут окраситься.
Протрите насадки и ёмкости тканью, смоченной
растительным маслом, после чего промойте.
– После промывки блока ножей (20) и уплотни-
тельной прокладки, установите блок ножей (20)
вместе с уплотнительной прокладкой в чашу блен-
дера (19) и поверните его в направлении стрелки
«CLOSE» до полной фиксации.
– Запрещается помещать все съёмные детали и
насадки в посудомоечную машину.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК
(1), СЕТЕВОЙ ШНУР И ВИЛКУ СЕТЕВОГО ШНУРА
В ВОДУ ИЛИ ЛЮБЫЕ ДРУГИЕ ЖИДКОСТИ.
ХРАНЕНИЕ
– Перед тем, как убрать прибор на длительное хра-
нение, проведите его чистку.
– Не обматывайте сетевой шнур вокруг моторного
блока.
– Храните кухонный процессор в сухом, прохлад-
ном месте недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Чаша – 2 шт.
Крышка – 2 шт.
Дисковый держатель– 1 шт.
Насадки тёрки/шинковки – 2 шт.
Насадка для нарезки картофеля фри – 1 шт.
Нож-измельчитель – 1 шт.
Насадка для замешивания теста – 1 шт.
Насадка для взбивания/смешивания – 1 шт.
Сепаратор соковыжималки для цитрусовых – 1шт.
Конус соковыжималки – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240В ~50/Гц
Максимальная потребляемая мощность: 1000 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики приборов без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора – 3 года.
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1621.indd 18 16.12.2013 9:49:09

19
ҚазаҚша
АСҮЙЛІК ПРОЦЕССОР
Асүйлік процессор түрлі азық-түлікті ұсату, араластыру
немесе шайқауға, сондай-ақ қамыр илеуге арналған.
СИПАТТАМА
1. Моторлы блок
2. Жұмыс тәртіптерін /импульстік тәртіпті қосуды
ауыстырып-қосқыш
3. Конус (16) және ұстағыш жетегінің (8) осі
4. Жұмысшы тостаған
5. Саптамалар жетегі (12, 13, 14)
6. Тостағанның қақпағы
7. Итергіш
8. Саптамалардың дөңгелек ұстағышы
9. Саптама-майдалағыш
10. Саптама- үккіш
11. Фри картобын турауға арналған саптама
12. Пышақ-ұсақтағыш
13. Қамыр илеуге арналған саптама
14. Көпіршітуге/араластыруға арналған саптама
15. Цитрус тектестерге арналған шырынсыққыш бөлгіші
16. Шырынсыққыш конусы
17. Қақпақ тығыны (18)/өлшеуіш стақан
18. Блендер тостағанының қақпағы
19. Блендер тостағаны
20. Жүздер блогы
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр құралын пайдаланбай тұрып, пайдалану
бойынша осы басшылықты мұқият оқып шығыңыз және
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы басшылықта баяндалғандай, оның
тікелей тағайындауы бойынша ғана қолданыңыз.
Құралды қате қолдану оны бұзып алуға, пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиянын тигізуге әкеп соғуы
мүмкін.
•Бірінші рет қосардың алдында электр желісіндегі
кернеу құрал кернеуіне сәйкес келетіндігіне көзіңізді
жеткізіңіз.
•Үздіксіз жұмыстың ұзақтығы 1 минуттан аспауға
тиіс, жұмыс айналымдары арасында кем дегенде 1
минутқа үзіліс жасаңыз. Жұмыстың 10 айналымынан
кейін 90 минут үзіліс жасаңыз.
•Құралды тегіс, ылғалға төзімді бетте жылу мен ашық
жалын көздерінен алысқа орнатыңыз.
•Құралды су құйылған ыдыс жанында, асүйлік
бақалшыққа тікелей жақын жерде, дымқыл астыңғы
үйлерде немесе су алабының жанында қолданбаңыз.
•Құралды ыстық (газ плита немесе электр плитасы,
духовка шкафы) беттер жанында қолданбаңыз.
•Желілік шнурдан тартпаңыз және оны ширатпаңыз.
•Корпусты, желілік шнурды және желілік шнур
ашасын суға немесе басқа да сұйықтықтарға
салмаңыз.
•Құрал корпусына және желілік шур ашасына
дымқыл қолдарыңызды тигібеңіз.
•Құралды пайдаланар алдында желілік шнурды
мұқият қарап шығыңыз және оның сынбағанына
көз жеткізіңіз. Егер сіз желілік шнурдағы ақауды
тапсаңыз, құрылғыны пайдаланбаңыз.
•Желілік шнурдың ыстық беттермен және жиһаздың
өткір жиектерімен жанасуына жол бермеңіз.
•Құрылғыны азық-түліктерсіз қосуға тыйым
салынады.
•Ыстық азық-түліктерді салқындатыңыз, азық-
түліктер температурасы 40ºС-ден аспауға тиіс.
•Жеткізілім жинағына кірмейтін бұйымдарды
қолданбаңыз.
•Жеткізілім жинағына кіретін тостағанды қысқа
толқынды пешке салуға тыйым салынады.
•Құрылғыны бөлмеден тыс жерде пайдаланбаңыз.
•Асүйлік процессорды алғаш қолданар алдында
азық-түлікпен байланысатын барлық алынбалы
бөлшектерді мұқият жуып шығыңыз.
•Құралды қосар алдында барлық бөлшектер дұрыс
орнатылғанына көз жеткізіңіз.
•Тостағандарға азық-түлікті мөлшерден асырып
салмаңыз және құйылған сұйықтықтар деңгейін
қадағалап отырыңыз.
•Блендер тостағаны пышағының, пышақ-
ұсақтағыштың және өткір саптамалар блогының
кескіш жиектері қауіп тудырады. Құрылғыны
бөлшектеуде, азық-түлікті тостағаннан шығарып
жатқанда және тазарту кезінде саптамаларды
ерекше абаймен қолданыңыз!
•Пышақ-ұсақтағыштар немесе саптамалар
айналуы қиындаған жағдайда құрылғыны желіден
ажыратыңыз және олардың айналуына кедергі
жасап тұрған азық-түліктерді мұқият шығарып
тастаңыз.
•Азық-түлікті пышақтар немесе саптамалардың
айналуы толығымен тоқтағаннан кейін ғана алып,
тостағандағы сұйықтықтарды төгіңіз.
•Назар аударыңыз! Блендер тостағанынан
пышақтар блогын немесе пышақ-ұсақтағышты
жұмысшы тостағаннан шығара отырып, ерекше
абай болыңыз! Пышақтардың жүзі өткір!
•Блендер тостағанын қолданар алдында
жүздер блогы дұрыс орнатылғанына және нық
бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
•Қосылған құралды қараусыз қалдырмаңыз.
•Құрылғыны тазалар алдында немесе оны
қолданбайтын болсаңыз үнемі электр желісінен
ажыратып отырыңыз.
•Құрылғыны электр желісінен ажыратып жатқанда
оны желілік шнурынан тартпаңыз, желілік шнурдың
ашасынан ұстап, оны розеткадан мұқият алып
шығыңыз.
•Құралды тазалауды үнемі жүргізіп отырыңыз.
•Жұмыс үстінде балалардың құрал корпусына және
желілік шнурға қол тигізуіне жол бермеңіз.
•Берілген құрылғы жасы 8-ге жетпеген балалардың
қолдануына арналмаған.
•Берілген құрылғы физикалық, жүйке жүйесіндегі,
психикалық ауытқулары бар немесе жеткілікті
тәжірибесі мен білімі жоқ адамдардың (жасы
8-ден асқан балаларды қосқанда) қолдануына
арналмаған. Мұндай тұлғалардың құралды
қолдануы олардың қауіпсіздігіне жауап беретін
тұлғаның қарауында болғанда, сондай-ақ, оларға
құрылғыны қауіпсіз қолдану туралы және оны қате
VT-1621.indd 19 16.12.2013 9:49:09

20
ҚазаҚша
қолданғанда туындауы мүмкін қауіптер туралы
сәйкес және түсінікті нұсқаулық берілгенде ғана
мүмкін.
•Құралды ойыншық ретінде қолдануға жол бермес
үшін, балаларды қадағалап отырыңыз.
•Балалар қауіпсіздігін сақтау ниетінде қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырып кетпеңіз.
•Назар аударыңыз! Балалардың полиэтилен
пакеттермен немесе пленкамен ойнауына рұқсат
етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
•Егер құрал суға құласа:
– суға қол тигізбеңіз;
– тезарада желілік шнур ашасын розеткадан
шығарыңыз және тек содан кейін ғана құралды
судан алып шығуға болады;
– оны тексеру немесе құрылғыны жөндеу үшін
авторластырылған сервис орталығына жүгініңіз.
•Егер желілік шнур немесе желілік шнурдың
ашасыбүлініп қалса, құрылғы бөгеліспен жұмыс
жасаса, сондай-ақ құлатып алғаннан кейін,
құрылғыны пайдаланбаңыз.
•Құрылғыны өз бетіңізше бөлшектемеңіз. Ақау
тапқан жағдайда, сондай-ақ оны құлатып алғаннан
кейін жақын жердегі авторластырылған сервис
орталығына жүгініңіз.
•Құрылғыны зауыттық қаптамамен ғана алып жүріңіз.
•Құрылғыны балалар және мүмкіндігі шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ҚОЛДАНУҒА ҒАНА
АРНАЛҒАН
ЖҰМЫСҚА ДАЯРЛЫҚ
Құрылғыны төмен температурада тасымалдау
немесе сақтау жағдайында оны бөлме
температурасында кем дегенде екі сағат ұстай
тұру қажет.
– Құрылғыны толықтай қаптамадан шығарыңыз және
құрылғының жұмысына бөгет боларлық кез-келген
жапсырманы алып тастаңыз.
– Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, ақау табылған
жағдайда құрылғыны пайдаланбаңыз.
– Іске қосар алдында электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкестігіне көз
жеткізіңіз.
– Барлық алынбалы бөлшектерді (3-19) бейтарап
жуу құралы қосылған жылы сумен мұқият жуып
шығыңыз, сосын оларды шайып, кептіріңіз.
– Моторлы блокты (1) аздап дымқыл жұмсақ матамен
сүртіңіз, осыдан соң құрғақ етіп сүртіңіз.
Назар аударыңыз!
•Моторлы блокты (1) және желілік шнур ашасын
суға немес басқа да кез-келген сұйықтықтарға
салмаңыз.
•Саптамалар мен ыдыстарды ыдыс-аяқ
жуатын машинаға салмаңыз.
•Назар аударыңыз! Пышақ-ұсақтағыштың
(12), пышақтар блогының (20), үккіштер/
майдалағыштар саптамасының (9-11) кесетін
жиектері өткір және қауіпті, оларды тазалауда
ерекше абайлаңыз!
ЖҰМЫС ТӘРТІПТЕРІ
Саптамалар айналысы жылдамдығын таңдау үшін
жұмыс тәртіптерін ауыстырып-қосқышты (2) сәйкес
күйге орнатыңыз:
«0» - құрылғы сөндірілген
«1» - айналудың төмен жылдамдығы
«2» - айналудың жоғары жылдамдығы
– Импульстік тәртіпте жұмыс жасау үшін жұмыс
тәртіптерін ауыстырып-қосқыш (2) тұтқасын «Р»
күйіне аударып, ұстап тұрыңыз.
Азық-түлік көлемі
Сұйық тағамдар көлемі максималды мәндерден асып
кетпеуін қадағалаңыз: - жұмысшы тостағанда (4)
1200 мл және блендер тостағанында (19) 1800 мл.
Саптаманы (13) пайдала отырып, бір қабылдауда 330
г.-нан көп қамыр илемеңіз.
БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
Блендер түрлі сұйықтықтарды араластыру немесе
көпіршітуге, жұмсақ жемістер мен көкөністерді
ұсатуға қолданылады. Блендерде қатты жемістер мен
көкөністерді, сүйегі бар жемістерді, ірімшіктің қатты
сұрыбын, мұзды және т.с.с. өңдеуге тыйым салынады.
– Тағамдарды ұсатар/араластырар алдында жемістер
немесе көкөністердің қабығын аршуды, жеуге
болмайтын бөліктерін (мысалы, сүйегін) алып
тастауды және жемістер мен көкөністерді шамамен
2х2 см. мөлшерде текшелеп турауды ұсынамыз.
ЕСКЕРТУ: Құрылғыны жинар алдында желілік шнур
ашасы розеткада тұрмағанына көз жеткізіңіз.
– Пышақтар блогы (20) блендер тостағанында (19)
дұрыс орнатылып, нық бекітілгендігіне көз жеткізіңіз.
– Блендер тостағанын (19) «5» және « » белгілерін
біріктіре отырып моторлы блокқа (1) орнатыңыз.
Тостағанды (19) «5» және « » белгілері сәйкес келу
үшін, сағат тілімен бұрыңыз. Орнатудың дұрыстығын
блоктану механизмінің шертпегі растайды.
– Қақпаққа (18) тығынды/өлшеуіш стақанды (17)
стақандағы шығыңқы жер қақпақтағы саңылауға дәл
келетіндей орнатыңыз, сосын стақанды (17) сағат
тілімен тірелгенше бұраңыз.
Ескерту: Блендерді пайдаланбай тұрып тығын/
өлшеуіш стақанның (17) қақпаққа (18) орнатылғанына
көз жеткізіңіз, кері жағдайда өңделуші сұйықтықтар
қақпақтағы (18) тесік арқылы төгіліп кетуі мүмкін.
– Тағамдарды тостағанға (19) салыңыз да, тостағанды
қақпақпен жабыңыз(18).
– Желілік шнур ашасын розеткаға тығыңыз. Блендер
пайдалануға дайын.
– Жұмыс тәртіптерін ауыстырып-қосқышпен (2)
пышақтар айналуының қажет жылдамдығын
таңдаңыз, қысқа мерзімдік жұмыста импульстік
тәртіпті пайдаланыңыз, импульстік тәртіп қосылуы
үшін ауыстырып-қосқыш (2) тұтқасын «Р» кұйіне
бұрып, ұстап тұрыңыз.
– Блендердің жұмысы кезінде немесе үзілістерді
тостағанға (19) қажет ингредиенттерді салып
отыруға болады. Бұл үшін сағат тіліне қарсы бұрап,
қақпақ тығынын/өлшеуіш стақанды (17) суырып
VT-1621.indd 20 16.12.2013 9:49:09
Table of contents
Languages:
Other Vitek Food Processor manuals

Vitek
Vitek VT-1434 User manual

Vitek
Vitek VT-1604 PR User manual

Vitek
Vitek VT-1603 User manual

Vitek
Vitek VT-7134 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1603 User manual

Vitek
Vitek VT-1606 User manual

Vitek
Vitek VT-1639 User manual

Vitek
Vitek VT-1441 User manual

Vitek
Vitek VT-7136 User manual

Vitek
Vitek VT-1637 User manual

Vitek
Vitek VT-1602 User manual

Vitek
Vitek VT-1608 User manual

Vitek
Vitek VT-1608 User manual

Vitek
Vitek VT-1616 PR User manual

Vitek
Vitek VT-1440 User manual

Vitek
Vitek VT-1641 W User manual

Vitek
Vitek VT-1436 User manual

Vitek
Vitek VT-4115 User manual

Vitek
Vitek VT-1617 User manual

Vitek
Vitek VT-7131 User manual