manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Wolfcraft
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Wolfcraft 4270000 User manual

Wolfcraft 4270000 User manual

Other Wolfcraft Tools manuals

Wolfcraft 5121 000 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 5121 000 User manual

Wolfcraft 6907 Quick guide

Wolfcraft

Wolfcraft 6907 Quick guide

Wolfcraft Vario 800 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft Vario 800 User manual

Wolfcraft D-56746 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft D-56746 User manual

Wolfcraft Clamping table 6179 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft Clamping table 6179 User manual

Wolfcraft MASTER cut 1000 Quick guide

Wolfcraft

Wolfcraft MASTER cut 1000 Quick guide

Wolfcraft 4250 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 4250 User manual

Wolfcraft 4640000 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 4640000 User manual

Wolfcraft 6165 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 6165 User manual

Wolfcraft 4640 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 4640 User manual

Wolfcraft classic 6197000 Quick guide

Wolfcraft

Wolfcraft classic 6197000 Quick guide

Wolfcraft tec-mobil User manual

Wolfcraft

Wolfcraft tec-mobil User manual

Wolfcraft Pioneer III User manual

Wolfcraft

Wolfcraft Pioneer III User manual

Wolfcraft EG 300 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft EG 300 User manual

Wolfcraft 4650000 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 4650000 User manual

Wolfcraft 4645 000 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft 4645 000 User manual

Wolfcraft Router table 6156 User manual

Wolfcraft

Wolfcraft Router table 6156 User manual

Popular Tools manuals by other brands

AGI Westfield MKX16 Assembly manual

AGI

AGI Westfield MKX16 Assembly manual

GYS HAND-DUCTION 056923 Translation of the original instructions

GYS

GYS HAND-DUCTION 056923 Translation of the original instructions

Grizzly H7583 instruction manual

Grizzly

Grizzly H7583 instruction manual

Sealey VS0462.V2 instructions

Sealey

Sealey VS0462.V2 instructions

Makita HR2650 instruction manual

Makita

Makita HR2650 instruction manual

Forza 1100H Series manual

Forza

Forza 1100H Series manual

Aventics EBS-PI operating instructions

Aventics

Aventics EBS-PI operating instructions

Martor SECUNORM 175 quick start guide

Martor

Martor SECUNORM 175 quick start guide

jbc N4473 instruction manual

jbc

jbc N4473 instruction manual

FEINMETALL FZWZ-SET-001 quick start guide

FEINMETALL

FEINMETALL FZWZ-SET-001 quick start guide

Worx Professional Sonicrafter WU676 Original instructions

Worx Professional

Worx Professional Sonicrafter WU676 Original instructions

Gage Bilt GB713SH Original instructions

Gage Bilt

Gage Bilt GB713SH Original instructions

Hilti DX 9-ENP Original operating instructions

Hilti

Hilti DX 9-ENP Original operating instructions

norbar NORTRONIC 34399 Operator's manual

norbar

norbar NORTRONIC 34399 Operator's manual

BGS technic 8578 manual

BGS technic

BGS technic 8578 manual

axing BWZ 5-02 Operation instructions

axing

axing BWZ 5-02 Operation instructions

Makita DHR241 instruction manual

Makita

Makita DHR241 instruction manual

Motor Guard JMB-1250 instructions

Motor Guard

Motor Guard JMB-1250 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

wolfcraft ®GmbH
D-56746 Kempenich
Germany
RE Y
4270000
DZinkenfräse f r Oberfräsen
GDovetailer for routers
FGabarit de fraisage de tenons et mortaises
pour toute défonceuse
nZwaluwstaartfreeshulpstuk voor bovenfrees
IFresa per incastri per frese verticali
EFresa cola de milano para fresadora manual
PFresadora de zinco para fresadoras
superiores
KSinkefræser til overfræser
SSinkfräs för handöverfräsar
fYläjyrsimen sinkkausterä
NSinkfreser for overfresing
lFrez do wczepów dla frezarki
górnowrzecionowej
q∆ιχαλωτ φρζα νω επιφανειν
TÜst freze makineleri için zıvana frezesi
DErsatzteilliste
GSpare parts list
FListe de pièces de rechange
nLijst met reserveonderdelen
IElenco pezzi di ricambio
ELista de recambios
PLista de peças sobresselentes
KListe over reservedele
SReservdelslista
fVaraosaluettelo
NReservdelsliste
lLista części zamiennych
qΚατλογος ανταλλακτικν
TYedek parça listesi
DBestell Nr.
GPurchase order no.
FN° de cde
nBestelnr.
ICod. ord.
ERef.
PN° de encomenda
KBest. nr.
SBest-nr.
fTilaus-no
NBestillingsnr.
lNumer zamówienia
qΑριθµς παραγγελας
TSipariş no.
DErsatzteilset
GSpare-part set
FAssortiment de pièces de
rechange
nReserveonderdelenset
ISet di pezzi di ricambio
EJuego de recambio
PConjunto de sobresselentes
KReservedelssæt
SReservdelssats
fVaraosasarja
NReservedelsett
lZestaw części zamiennych
qΣετ ανταλλακτικν
TYedek parça seti
4 x
119950021
1 x
119950017
119950020
117050128
2 x
2 x
2 x
a = 3 mm
a = 4,5 mm
a = 2,6 mm
DBestell Nr.
GPurchase order no.
FN° de cde
nBestelnr.
ICod. ord.
ERef.
PN° de encomenda
KBest. nr.
SBest-nr.
fTilaus-no
NBestillingsnr.
lNumer zamówienia
qΑριθµς
παραγγελας
TSipariş no.
2 x
M 4
DIN 934
1 x
1 x
M 5
DIN 557
1 x
1 x
M 5 x 20
DIN 84
4 x
1 x
M 5
DIN 557
2 x
M 5
DIN 934
2 x
M 6
DIN 934
3 x
A 4,3
DIN 125
4 x
M 6 x 16
DIN 84
1 x
M 5 x 20
DIN 84
3 x
M 5 x 16
DIN 84
3 x
M 4 x 16
DIN 84
4 x
A 6,4
DIN 125
3 x
A 5,3
DIN 125
2 x
a = 2,6 mm
2 x
a = 4,5 mm
2 x
a = 3 mm
1 x1 x
1 x
119900197
DMontageanleitung
GAssembly instructions
FInstructions de montage
nMontage instrukties
IIstruzioni per montaggio
EInstrucciones de montaje
PInstrução de montagem
KMonteringsvejledning
SMonteringsanvisning
fAsennuskäyttöohje
NMonteringsanvisning
lOpis montażu
qΟδηγες µονταρσµατος
TMontaj talimatı
DAnbauteile der berfräse demontieren. Zentrierstift in die Spannzange der berfräse fest einspannen.
GRemove router assembly parts. Clamp centring pin tightly into router collet.
FDémonter l’équipement standard de la défonceuse. Fixer la pointe de centrage solidement dans la
pince de serrage de la défonceuse.
nDemonteer alle aangebouwde hulpstukken van de bovenfrees. Span de centreerstift stevig in de
spantang van de bovenfrees vast.
ISmontare gli accessori della fresatrice verticale. Serrare a fondo il perno di centraggio
nel dispositivo di serraggio della fresa.
EDesmontar las partes de la fresadora. Fijar el vástago de centrado con las mordazas
de sujeción de la fresadora.
PDesmontar a fresadora superior. Apertar bem o pino de centragem
na mandíbula de aperto da fresadora superior.
Kverfræsens monteringsdele afmonteres. Styrestiften spændes
fast i overfræsens spændetang.
SDemontera tillsatserna på fräsen. Spänn fast centrerin gsstiftet
i chucken.
fPura yläjyrsimen osat. Kiinnitä keskiöimisneula tiukasti kiinni
yläjyrsimen kiristystuppiloon.
NDemonter overfreserens tilleggsdeler. Spenn sentreringstappen
fast i overfreserens fjærende chuck.
lZdemontuj elementy nabudowane frezarki górnowrzecionowej.
Zamocuj sworzeń ustalający w tulei zaciskowej wiertarki górnowrzecionowej.
qΑποσυναρµολογστε τα εξαρτµατα της διχαλωτς φρζας νω
επιφανειν. ροσαρµστε την περνη κεντραρσµατος στην τανλια
τνυσης της διχαλωτς φρζας επιφανειν.
TÜst freze makinesinin elemanlarını demonte edin.
Merkezleme pimini frezeye sıkıca takın.
2
1
DFührungsplatte über Zentrierstift aufsetzten. Platte so drehen, daß mindestens zwei Montagelöcher mit Gewindelöcher übereinstimmen,
mit passenden Schrauben fest anziehen (wo erforderlich, Distanzringe zwischenlegen). Zentrierstift lösen und herausnehmen.
GPlace guide plate over the centring pin. Turn plate until at least two of the assembly holes are in line with the screw holes.
Insert appropriate screws and tighten (using spacers if necessary). Unscrew centring pin and remove.
FMonter la plaque de guidage sur la pointe de centrage. Tourner la plaque de façon à faire correspondre au moins deux trous de montage
avec les trous taraudés de la plaque, visser solidement avec les vis correspondantes (insérer le cas échéant des rondelles d’épaisseur).
Détacher la pointe de centrage et la retirer.
nPlaats de geleideplaat over de centreerstift. Draai de plaat zodanig dat ten minste twee montageopeningen
boven tapgaten liggen en zet de plaat vervolgens met passende schroeven stevig vast. (Gebruik indien nodig
onderlegringen.) Maak de centreerstift los en verwijder deze.
IApplicare la piastra di guida sopra il perno di centraggio. Girare la piastra in modo che almeno due fori di
montaggio corrispondano ai fori filettati, serrare bene con le viti adatte. ( ve necessario, applicare anelli
distanziatori), allentare il perno di centraggio e toglierlo.
EColocar el disco guía sobre el vástago de centrado. Girar el disco de tal forma que coincidan al menos dos
de los orificios de montage con las orificios de rosca y fijar con tornillos adecuados
(donde sea necesario, colocar arandelas). Aflojar el vástago de centrado
y quitarlo.
PColocar a placa de guia sobre o pino de centragem.
Rodar a placa de forma que pelo menos dois dos furos de montagem
coincidam com os furos de rosca, apertar bem com o parafuso adequado
(onde seja necessário, intercalar anéis distanciadores). Desapertar o pino de
centragem e retirá-lo.
KFørepladen sættes på over styrestiften. Pladen drejes således,
at mindst to monteringshuller stemmer overens med gevindhullerne,
og skrues fast med de passende skruer. (Eventuelt lægges distanceringe i mellem).
Styrestiften løsnes og tages ud.
SPlacera styrskivan ovanpå centreringsstiftet. Vrid skivan så att minst två fästhål
svarar mot gänghålen. Skruva fast med lämpliga skruvar (placera vid behov
distansbrickor emellan). Lossa och ta ut centreringsstiftet.
fAseta ohjauslevy keskiömisneulan päälle. Kierrä levyä niin, että vähintään kaksi
asennattavan osan reikää osuu toisen osan reikien kohdalle. Kiinnitä osat tiukasti
toisiinsa kiinni sopivien ruuvien avulla. ( jos tarpeellista, niin pane väliin renkaita)
Irroita keskiömisneula ja vedä se ulos.
NStyreplate settes på over sentreringstappen. Platen dreies slik at minst to montasjehull
stemmer overens med gjengeboringene. Skru godt fast med passende skruer
(legg avstandsringer i mellom, der det er nødvendig). Sentreringstappen løsnes og blir tatt ut.
lNałóż płyt prowadzącą na tulej zaciskową. Płyta powinna być tak ustalona, żeby pozycja conajmniej dwóch
otworów montażowych pokrywała si z pozycją otworów gwintowych. Unieruchom płyt za pomocą
odpowiednich śrub (w razie konieczności użyj pierścieni dystansowych). Zwolnij a nast pnie wyjmij sworzeń ustalający.
qΤοποθετστε την πλκα καθοδγησης µσω της περνης κεντραρσµατος. περιστρψτε την πλκα τσι, στε να συµππτουν
τουλχιστον δ%ο τρ%πες συναρµολγησης µε τρ%πες που διαθτουν σπερωµα, βιδστε σφιχτ µε κατλληλες βδες (που εναι
απαρατητο, τοποθετστε ενδιµεσο δακτ%λιο). Λ%στε την περνη κεντραρσµατος και αφαιρστε την.
TKılavuz plakayı merkezleme piminin üzerine oturtun. Plakayı en az iki montaj deliğinin vida dişli deliklerle üst üste elecek şekilde döndürün,
uy un civatalarla sıkın ( erektiği yerde, araya mesafe halkaları yerleştirin). Merkezleme pimini çıkarın.
DWerkstück-Schutzkappen aufdrücken (siehe Pfeil).
GAffix workpiece guards (see arrow).
FAppliquer les caches de protection sur
les fixe-planches (voir flèche).
nVoorkom beschadiging van het werkstuk door
beschermdoppen op de uiteinden van de
spanklemmen ann te brengen (zie pijlen).
IApplicare a pressione i capucci di protezione
del pezzo ( sservare la freccia).
EPresionar los capuchones protectores de la pieza
de trabajo (ver flechas).
PAbrir as capas de resguardo da peça a trabalhar
fazendo pressão nela (ver seta).
KEmne-beskyttelseskappen trykkes på (se pil).
SSätt på skyddskåporna som ska ligga an mot
arbetsstycket (se pil).
fPaina työkappaleen suojaosat paikoilleen
(katso nuoli).
NArbeidsstykkets beskyttelseskapper
trykkes på (se pil).
lNałóż kapturki ochronne na przedmiot
ulegający obróbce (patrz strzałka).
qροσαρµστε το προστατευτικ
κλυµµα επεξεργασας του
υλικο% (βλπε βλος).
Tİş parçası koruma kapaklarını
takın (ok’a bakınız).
DBegrenzungsanschlag an rechte Anschlagklemme montieren.
GAffix limit stop to R.H. stop clamp.
FMonter la butée d’arrêt sur la mâchoire de serrage droite.
nMonteer de begrenzingsaanslag aan de rechter aanslagklem.
IMontare il battente delimitatore al morsetto destro.
EMontar el tope límite en la sujeción tope derecha.
PMontar o encosto limitador na mandíbula de encosto
do lado direito.
KBegrænsningsanslaget monteres på højre anslagsklemme.
SMontera begränsningsanslaget på den högra spännskruven.
fAsenna rajoittava vaste oikean puoleiseen vasteeseen.
NMonter begrensningsanslag på høyre stoppeklemme.
lZamontuj ogranicznik ruchu na prawym zacisku oporowym.
qΣυναρµολογστε τον οριακ αναστολα στην
αριστερ κλµα αναστολς.
TSınırlama dayanağını sol dayanak kıskacına monte edin.
3
4
4 x
50 mm
13,5
mm
Ø 6 mm
14,3
mm
15°
50 mm
13,5
mm
Ø8 mm
14,3
mm
15°
DZubehör separat erhältlich
GAccessories not included
FAccessories vendus séparément
nAccessories separaat verkrijgbaar
IAccessori non compresi
EAccesorios no incluidos
PAccéssoirios vendidos separamente
KTilbehør som ikke medfølger
STillbehör ingår ej
fVarusteet eivät sisälly
NTillbehør følgerikke med
lyposeżenie dodatkowe
qξαρτµατα µπορο"ν να
αγοραστο"ν ξεχωριστ
TAksesuvar ayrıca satın alınabilir
60 mm
25 mm
Ø6 mm
10
mm
60 mm
25 mm
Ø8 mm
10
mm
4261000
4263000
4262000
4264000
DAlternative:
Alle Fräser mit den Abmessungen, wie in der Skizze angegeben können zum Fräsen eingesetzt werden, wobei die Längenmaße Mindestmaße sind.
GAleternative:
Any cutter with the dimensions shown in the above diagram can be used for shaping purposes. The length must always be the shortest measurement.
FAlternative:
Le gabarit convient pour tous types de fraises avec les dimensions indiquées dans le schéma, les longueurs indiquées étant les longueurs minimales.
nAlternatief:
Alle frezen waarvan de maten overeenkomen met die in de tekeningen, kunnen voor het frezen worden gebruikt.
Hierbij moeten de lengtematen als minimumlengten worden gezien.
IAlternativa:
Tutte le frese con le misure indicate nello schizzo possono essere utilizzate per la fresatura, per cui le misure di lunghezza vanno intese come lunghezze minime.
EAlternativa:
Todas las fresas con medidas como las dadas en la figura pueden ser usadas para el fresado. Las medidas de longitud son medidas minimas.
PAlternativa:
Todas as fresadoras que tenham as medidas indicadas no desenho, podem ser usadas para fresar, sendo então a medida do comprimento a medida menor.
KAlternativ:
Alle fræsere med de mål, der er anført i skitsen, kan anvendes til fræsning, hvorved længdemålene er mindstemål.
SAlternativ:
Alla fräsar med de i skissen angivna dimensionerna kan användas för fräsning. Längdmåtten är minimimått.
fVaihtoehto:
Kaikkia jyrsimiä, joilla on yllä olevassa kuvassa annetut mitat, voidaan, käyttää jyrsimiseen. Pituusmitat ovat tällöin vähimmäismittoja.
NAlternativ:
Alle fresere med målene som er angitt i skissen kan brukes til fresing, hvorved lengdemålene er minstemålene.
lAlternatywa:
Wszystkie frezy o wymiarach podanych na rysunku mogą być stosowane celem frezowania, przy czym wymiary długości są wymiarami minimalnymi.
qΕναλλακτικ λ%ση:
Ολες οι φρζες µε τις διαστσεις που αναφρονται στο σκτσο µπορο%ν να χρησιµοποιηθο%ν για φρεζρισµα, οι διαστσεις µκους
εναι ελχιστες διαστσεις.
TAlternatif:
Şekilde belirtilen ebatlardaki frezelerin tümü frezeleme işlemi için kullanılabilir. Buradaki uzunluk ölçüleri as ari ölçülerdir.
DBedienungsanleitung
GOperating instructions
FMode d’emploi
nGebruiksaanwijzing
IIstruzioni per l’uso
EIstrucciones de manejo
PInstrução de operação
KBetjeningsvejledning
SBruksanvisning
fKäyttöohje
NBruksanvisning
lInstrukcja obsługi
qΟδηγες χρσης
TKullanma talimatı
1
2
DFräsen von Schwalbenschwanzzinken für Brettstärken von 16 - 22 mm.
GProducing dovetail joints where boards have a thickness between 16 - 22 mm.
FFraisage de tenons en queue d’aronde pour épaisseurs de planche
de 16 à 22mm.
nFrezen van zwaluwstaartverbindingen voor plankdikten van 16 - 22 mm.
IFresatura di incastri a coda di rondine per spessori di tavola da 16 à 22 mm.
EFresado de empalmes de cola de Milano para planchas de madera con
grosores de 16 a 22 mm.
PFresagem de zincos de cauda de andorinha para espessuras de prancha
de 16 - 22 mm.
KFræsning af svalehalegrater til brædttykkelser fra 16 - 22 mm.
SFräsning av laxstjärtskilar för brädtjocklekar om 16 - 22 mm.
fLohenpyrstöjen jyrsintä 16-22 mm paksuille laudoille.
NFresing av svalehalesinker for bordtykkelse på 16 - 22 mm.
lFrezowanie wczepów trapezowych (na jaskółczy ogon) z przeznaczeniem
dla desek o grubości 16 - 22 mm.
qΦρεζρισµα µε διχαλωτ φρζα επιφανειν για σανδια
πχους 16 - 22 mm.
T16 – 22 mm’lik tahta kalınlıkları için kırlan ıç kuyruğu zıvanalarının
frezelenmesi.
DFrästiefe einstellen:
Fräser einspannen und mit Einstellehre einstellen. Ist die gefräste Verbindung
zu straff, den Fräser kürzer einspannen.
GTo adjust cutting depth:
Secure dovetailer and use gauge to adjust. If the joint created is too tight,
bring the dovetailer closer.
FRégler la profondeur de fraisage:
Monter la fraise et régler la distance avec une régle graduée.
Si I’assemblage est trop serré, reduire la distance de la fraise.
nFreesdiepte instellen:
Span de frees in het bovenfreesapparaat in en stel de freesdiepte met een
instelmaat in. Span als de zwaluwstaartverbinding te strak is,
de frees korter in.
IRegolazione della profondità di fresatura:
Serrare la fresa e regolare con il calibro. Se la giunzione fresata risultasse
troppo stretta, ridurre la lunghezza della fresa.
EAjuste de la profundidad de fresado:
Fijar la fresadora y ajustarla usando calibrador de ajuste. Si la unión de
fresado esta muy tensa, fijar mas corta la fresa.
PAjustar a profundidade de fresagem:
Fixar a fresadora e ajustar com calibre de ajuste. Se a união fresada estiver
demasiado tensa, apertar menos a fresa.
KFræsedybden indstilles:
Fræseren spændes fast og indstilles med stillelære. Hvis den fræsede
forbindelse er for stram, spændes fræseren kortere på.
SStäll in fräsningsdjupet:
Spänn fast fräsen coh ställ in den med mättolk. Spänn fräsen kortare,
om den frästa fogen är för stram.
fJyrsintäsyvyyden säätö:
Kiinnitä jyrsijä ja säädä se säätötulkin avulla. Jos jyrsitty liitos on liian
pingoittunut, niin kiristä jyrsin lyhyemmäksi.
NInnstilling av fresedybde:
Spenn fast freseren og still inn med innstillingslære. Hvis den freste
forbindelsen er for stram, spennes freseren kortere.
lUstaw gł bokość frezu:
Zamocuj frez i ustaw go za pomocą urządzenia nastawczego. O ile
frezowane połączenie jest zbyt ścisłe, należy skrócić gł bokość frezu.
qΡ%θµιση βθους φρεζαρσµατος:
Σφξτε τη φρζα και ρυθµστε την µε τον µετρητ ελγχου.
Εν η σ%νδεση φρεζαρσµατος εναι πολ% τεντωµνη,
σφξτε τη φρζα πιο κοντ.
TFrezeleme derinliğinin ayarı:
Frezeyi takın ve ayar masdarı ile ayarlayın. Eğer frezelenen bağlantı fazla
sıkı ise frezeyi daha kısa yerleştirin.
3
4
A
DLinke Anschlagklemme am Arbeitstisch festklemmen. Brett (A) auflegen,
rechte Anschlagklemme gegen Brett (A) schieben und festklemmen.
GClamp L.H. stop clamp to work table. Lay board (A) as indicated,
push R.H. stop clamp against board (A) and clamp securely.
FFixer la mâchoire de serrage gauche sur l`établi. Placer la planche (A),
pousser la mâchoire de serrage droite contre la planche (A) et la bloquer.
nKlem de linker aanslagklem op het werkblad vast. Leg plank (A) op het
werkblad en schuif de rechter aanslagklem tegen plank (A) aan. Klem de
rechter aanslagklem vast.
IFissare il morsetto sinistro sul tavolo di lavoro. Applicare la tavola (A),
spingere il morsetto destro contro la tavola (A) e serrare.
ESujetar la sujeción tope izquierda a la mesa de trabajo. Colocar la tabla (A)
y empujar a la sujeción tope derecha contra la tabla (A) y fijarla.
PApertar bem a mandíbula esquerda de encosto na bancada. Colocar a
prancha (A), empurrar a mandíbula direita de aperto contra a prancha (A)
apertando bem.
KDen venstre anslagsklemme klemmes fast ved arbejdsbordet.
Brædt (A) lægges på, den højre anslagsklemme skydes mod brædtet (A)
og klemmes fast.
SKlämm fast den vänstra spännskruven vid arbetsbordet. Lägg på bräde (A),
och skjut höger spännskruv mot bräde (A) och drag åt den.
fKiinnitä vasemman puoleinen vaste työpöytään. Pane lauta (A) päälle.
Työnnä oikean puoleinen vaste lautaa (A) vasten ja kiinnitä se.
NVenstre stoppeklemme klemmes fast på arbeidsbordet. Bord (A) legges på,
høyre stoppeklemme skyves mot bord (A) og klemmes fast.
lZamocuj lewy ogranicznik ruchu na stole roboczym. Nałóż desk (A),
dosuń prawy ogranicznik ruchu do deski (A) i zaciśnij go.
qΣταθεροποιστε την αριστερ κλµα αναστολς στον πγκο
εργασας. Τοποθετστε το σανδι (A), σπρξτε τη δεξι κλµα
αναστολς κντρα προς το σανδι (A) και σταθεροποιστε την.
TSol dayanak kıskacını tez aha takın. Tahta (A)’yı yatırın, sağ dayanak
kıskacını tahta (A)’ya yanaştırın ve sıkıştırın.
DBrett (B) von unten senkrecht einschieben bis beide Bretter bündig sind.
Achten Sie darauf das Brett (B) an der linken Anschlagklemme festanliegt.
Brett (B) festklemmen.
GInsert board (B) vertically from below until both boards are flush.
Ensure that board (B) is located hard against the L.H. stop clamp.
Clamp board (B) securely.
FIntroduire la planche (B) verticalement de bas en haut jusqu’à ce que les
deux planches soient à niveau. La planche (B) doit adhèrer uniformement
à la mâchoire de serrage gauche. Bloquer la planche (B).
nSchuif plank (B) van onderaf vertikaal in de spanklemmen totdat de kopse
kant in één lijn ligt met plank (A). Kontroleer of plank (B) strak tegen
de linker aanslagklem aanligt. Klem plank (B) vast.
IInserire la tavola (B) dal basso verticalmente finché entrambe le tavole non
siano allo stesso livello. Fate attenzione affinché la tavola (B) appoggi
saldamente contro il morsetto di battente sinistro. Serrare ora la tavola (B).
EIntroducir la tabla (B) verticalmente desde abajo hasta que ambas planchas
coincidan. Fijese que la tabla (B) haga contacto con la sujeción tope izquierda.
Fijar la tabla (B).
PEmpurrar por baixo e verticalmente para dentro a prancha (B), até que
ambas as pranchas coincidam. (A) prancha (B) tem que ficar bem encostada
à mandíbula esquerda de encosto. Apertar bem a prancha (B).
KBrædt (B) skydes nedefra lodret ind, indtil begge brædder flugter. De bør
sørge for, at brædt (B) ligger fast ved den venstre anslagsklemme.
Brædt (B) klemmes fast.
SSkjut in bräde (B) lodrätt nerifrån tills båda brädorna sitter i jämnhöjd
med varandra. Se till att bräde (B) ligger an ordentligt vid den vänstra
spännskruven. Spänn fast bräde (B).
fTyönnä lauta (B) alhaalta käsin paikoilleen niin, että laudat ovat toisissaan
kiinni samassa tasossa. Tarkista, että lauta (B) on tällöin kiinni vasemman
puoleisessa vasteessa. Kiinnitä lauta (B) tukevasti paikoilleen.
NBord (B) skyves loddrett inn nedenfra til begge bordene er i plan med
hverandre. Pass på at bord (B) ligger fast i den venstre stoppeklemmen.
Bord (B) klemmes fast.
lWsuń desk (B) pionowo od dołu aż do złączenia obydwu desek.
Zwróć uwag , aby deska (B) znajdowała si ściśle przy lewym ograniczniku
ruchu. Zaciśnij desk (B).
qΣπρξτε απ κτω κατακρυφα το σανδι (B) ως του ενωθο%ν
και τα δ%ο σανδια, στο σηµεο αυτ πρπει να προσξετε στε
το σανδι (B) να εφπτεται σταθερ στην αριστερ κλµα
αναστολς. Σταθεροποιστε το σανδι (B).
THer iki tahta hizada olacak şekilde tahta (B)’yi aşağıdan dikey konumda
yerleştirin. Tahta (B)’nin sol dayanak kıskacında sıkıca dayanmasına dikkat
edin. Tahta (B)’yi sıkıştırın.
B
DBrett (A) lösen (siehe Pfeil), Frässchablone von der rechten Seite bis zum Anschlag links einschieben und festklemmen.
GRelease board (A) (see arrow). Feed cutting template in from R.H side until it reaches the L.H. stop and clamp securely.
FRetirer la planche (A) (voir flèche), introduire le gabarit de fraisage de droite à gauche jusqu’à ce qu’il vienne buter contre
la mâchoire de serrage gauche et le bloquer.
nDraai de aanslagklemmen op plank (A) (zie pijl) zover los dat de freesmal er van rechts onder geschoven kan worden.
Schuif de mal tegen de linker spanklem aan en draai beide klemmen weer vast.
IAllentare la tavola (A) (vedere la freccia), inserire la sagoma di fresatura dal lato destro fino al battente sinistro e serrare.
EAflojar la tabla (A) (ver flecha), introducir por el lado derecho hasta el tope izquierdo la plantilla de fresado y fijar firmemente.
PSoltar a prancha A (ver seta), empurrar o molde de fresagem pelo lado direito até ao encosto do lado esquerdo e apertar bem.
KBrædt (A) løsnes (se pil), fræseskabelonen skydes ind fra højre side indtil venstre anslag og klemmes fast.
SLossa bräde (A) (se pil). Skjut in fräsmatrisen från höger ända fram till vänster anslag och klämm fast den.
fIrroita lauta (A) (katso nuoli). Työnnä jyrsimen mallilauta oikealta puolelta vasempaan pidäkkeeseen asti ja kiinnitä se.
NBord (A) løsnes (se pil), fresesjablon skyves inn fra høyre side mot venstre til den stopper og klemmes fast.
lZwolnij desk (A) (patrz strzałka), dosuń wzornik frezu z prawej strony aż do lewego zderzaka a nast pnie zaciśnij go.
qΛ%στε το σανδι (A) (βλπε βλος), περστε µσα το ιχνριο φρεζαρσµατος απ τη δεξι πλευρ µχρι το
σηµεο αναστολς και σταθεροποιστε το.
TTahta (A)’yı çözün (ok’a bakınız), frezeleme şablonunu sağ taraftan sol dayanağa kadar itin ve sıkıştırın.
DBegrenzungsanschlag bündig mit berkante Frässchablone einstellen und fest anziehen.
GAdjust limit stop until it is flush with the upper edge of the template and then screw up tightly.
FRégler le niveau de la butée d`arrêt par rapport à l’arête supèrieure du gabarit et serrer à bloc.
nBreng de begrenzingsaanslag op één hoogte met de bovenkant van de freesmal en zet de aanslag stevig vast.
IRegolare il battente delimitatore a livello con il bordo superiore della sagoma di fresatura e serrare.
EColocar el tope límite en coincidencia con el canto superior de la plantilla de fresado y fijarlo.
PAjustar o encosto de limitação de forma a coincidir com o bordo superior do molde de fresagem e apertar bem.
KBegrænsningsanslaget indstilles i flugt med fræseskabelonens overkant og skrues fast.
SStäll in begränsningsanslaget exakt i jämnhöjd med fräsmatrisens överkant och drag åt.
fAseta rajoittava vaste samaan tasoon jyrsimen mallilaudan yläkantin kanssa ja vedä se tiukasti kiinni.
NBegrensningsanslag stilles inn i plan med fresesjablonens overkant og trekkes til.
lUstaw ogranicznik ruchu złącznie z górną kraw dzią wzornika frezu a nast pnie zaciśnij go nieruchomo.
qΡυθµστε τον οριακ αναστολα να εννεται µε την νω ακµ του ιχναρου φρεζαρσµατος και σφξτε τον.
TSınırlama dayanağını frezeleme şablonunun üst kenarı ile aynı hizada olacak şekilde ayarlayın ve sıkın.
5
A
Kbs!!!
Fræseren placeres først i fræseskabalonen, så overfræseren ligger fladt og
stabilt herpå. Derefter tændes for overfræseren og den føres gennem
fræseskabalonen. Fræseprocessen gennemføres baglæns igen med
overfræseren tændt. Efter fræseprocessen løftes fræseren først ud af
skabelonen når maskinen er stoppet helt.
Sbs!!!
Placera först fräsen i fräsmatrisen. Fräsen måste ligga an plant och stabilit.
Sätt på fräsen och för den genom matrisen. Uppprepa fräsningen baklänges
med maskinen igång. Stäng av maskinen efter fräsningen, vänta tills den har
stannat och lyft upp fräsen ur matrisen.
fAseta jyrsin ensin jyrsimen mallilautaan, niin että yläjyrsin on paikoillaan
tasaisesti ja tukevasti. Käynnistä sitten yläjyrsin ja ohjaa se jyrsimen mallilaudan
läpi. Toista tämä toimenpide taaksepäin jyrsimen ollessa päällä. Pane laite pois
päältä sen jälkeen kun jyrsimisen jälkeen. dota kunnes laite ei enää käy ja
nosta sitten jyrsin jyrsimen mallilaudasta.
NViktig!!!
Først settes freseren inn i fresesjablonen, hvorved overfreser ligger flat og
fast på. verfreser settes på og føres ved føring av fresesjablonen. Med
løpende freser føres freseforløpet tilbake. Etter freseforløpet blir maskinen
slått av, vent til maskinen står stille, så blir freseren tatt ut av fresesjablonen.
lWażne!!!
Frezy należy najpierw umieścić we wzornikach, przy czym frezarka
górnowrzecionowa ma znajdować si w pozycji płaskiej i nieruchomej.
Włącz frezark i prowadź ją przez prowadnic wzornika frezu.
Czynność frezowania powrotnego przwprowadzaj przy pracującym frezie.
Po przeprowadzonej czynności frezowania wyłącz maszyn , odczekaj do
momentu jej całkowitego ustania po czym usuń frez ze wzornika.
qροσοχ!!!
ροσαρµστε πρτα τη φρζα στο ιχνριο φρεζαρσµατος,
προσχοντας στε η νω φρζα να εφπτεται εππεδα και σταθερ.
Ενεργοποιστε την νω φρζα και περστε την µσα στον οδηγ
του ιχναρου φρεζαρσµατος. Με ενργοποιηµνη τη φρζα
επαναφρετε πλι τη διαδικασα φρεζαρσµατος. Μετ την
διαδικασα φρεζαρσµατος απενεργοποιστε τη µηχαν, περιµνετε
µχρι να σταµατσει η µηχαν, και κατπιν βγλτε τη φρζα απ
το ιχνριο φρεζαρσµατος.
TÖnemli!!!
İlkönce frezeyi frezeleme şablonunun içine yerleştirin, burada üst freze düz ve
sağlam bir şekilde oturmalıdır. Üst freze makinesini çalıştırın ve frezeleme
şablonu kılavuzunun içinden eçirin. Freze çalışır vaziyette frezeleme işlemini
tekrar eri etirin. Frezleme işleminden sonra makineyi kapatın, makine
tamamen duruncaya kadar bekleyin ve frezeyi şablonun içinden çıkarın.
6
DWichtig!!!
Erst Fräser in Frässchablone einsetzen, wobei berfräse flach und fest aufliegt.
berfräse einschalten und durch Führung der Frässchablone führen.
Mit laufender Fräse den Fräsvorgang wieder zurückführen. Nach dem
Fräsvorgang Maschine aussschalten, warten bis Maschine stillsteht,
dann Fräser aus der Frässchablone herausheben.
GImportant!!!
As a first step place dovetailer in the cutting template ensuring that the router
is properly seated and firmly in position. Switch on the router and feed along
the template. With the router still on, feed the template back to the beginning.
Having completed the dovetailing process switch off the machine, wait until
the machine stops and then remove dovetailer from the template.
FImportant!!!
Introduire d’abord la fraise dans le gabarit, la défonceuse doit réposer à plat
et de manière stable sur le gabarit. Mettre la défonceuse en marche et la guider
à travers le guide du gabarit. Revenir en arrière en répétant l’opération dans
le sens inverse. L’opérration de fraisage terminée, couper le moteur, attendre
que la machine s’arrête, puis sortir la défonceuse du gabarit.
nBelanggrijk!!!
Plaats eerst de frees in de mal en zorg ervoor dat het bovenfreesapparaat vlak
en stabiel op de mal rust. Schakel dan pas de netspanning in en leidt de
roterende frees door de mal. Schakel het apparaat niet uit maar herhaal de
freesbeweging in omgekeerde richting Schakel na voltooiing van beide
freesbewegingen de netspanning uit en wacht totdat de roterende frees
stilstaat. Til nu pas de frees uit de mal.
IImportante!!!
Introdurre prima la fresa nella sagoma di fresatura, facendo in modo che la
fresatrice appoggi bene in piano. Accendere la fresatrice e passare l’utensile
attraverso la sagoma. A motore acceso riportare la fresa indietro attraverso
la sagoma. A fresatura ultimata, disinserire la fresa ed attendere che l`utensile
sia fermo e sollenvarlo ora dalla sagoma.
EImportante!!!
Colocar primero la fresa en la plantilla de fresado, para lo cual la fresadora se
apoya firme y plana. Poner en marcha a la fresadora y conducirla por la guía
de la plantilla de fresado. Repetir con la fresadora en marcha el procedimiento
de regreso nuevamente. Después del procedimiento de fresado, desconectar
la máquina. Esperar a que la máquina se detenga y entonces retirar la fresa
de la plantilla.
PImportante !!!
Primeiramente colocar a fresa no molde de fresagem, deixando ficar a fresadora
superior bem assente e fixa sobre ele. Ligar a fresadora superior e empurrá-la
através da guia do molde de fresagem. Com a fresadora a funcionar, voltar a
fazer a fresagem. Após a fresagem, desligar a máquina, esperar até que a
máquina páre, e depois retirar a fresadora do molde de fresagem.
7
DFräsen von Fingerzinken für Brettstärken von 10 - 22 mm.
GProducing corner joints where boards have a thickness of between 10 - 22 mm.
FFraisage de tenons droits pour épaisseurs de planche de 10 à 22 mm.
nFrezen van tandverbindingen voor plankdikten van 10 -22 mm.
IFresatura di giunzione diritte per spessori di tavola da 10 a 22 mm.
EFresado para empalmes de ensamblado para tablas con grosores
de 10 a 22 mm.
PFresadora de zincos de cabo para espessuras de prancha de 10 - 22 mm.
KFræsning af fingergrater til brædttykkelser fra 10 - 22 mm.
SFräsning av fingerkilar för brädtjocklekar om 10 - 22 mm.
fSormisinkkauksen jyrsintä 10 - 22 mm paksuisille laudoille.
NFresing av fingersinker for bordtykkelse på 10 – 22 mm.
lFrezowanie wczepów klinowych z przenaczeniem dla desek o grubości
10 - 22 mm.
q∆ιχαλωτ φρεζριµα για σανδια πχους 10 - 22 mm.
T10 – 22 mm’lik tahta kalınlıkları için parmak zıvanaların frezelenmesi.
DAnzeichnen der Brettstärke: Brettstärke = Frässtiefe X
GTo mark board thickness: Thickness = cutting depth X.
FMarquage de l’épaisseur de planche: Epaisseur de planche = profondeur de fraisage X.
nAschrijven van plankdikte: Plankdikte = freesdiepte X.
IMarcare lo spessore della tavola: Spessore tavola = profondità di fresatura X.
EVistas de grosores de tablas: Grosor de la tabla = Profundidad de fresado X.
PMarcação da espessura da prancha: espessura da prancha= profundida de fresagem X.
KMarkering af brædttykkelsen: brædttykkelse = fræsedybde X.
Slika kombinationer av brädtjocklekar: Brädtjocklek = fräsningsdjup X.
fLaudan paksuuden merkinnät: Laudan paksuus = jyrsinnän syvyys X.
Npptegne bordtykkelsen; Bordtykkelse = Fresedybde X
lOznaczenie grubości desek: Grubość deski = Gł bokość frezu X
qΣηµδεµα του πχους φρεζαρσµατος: χος σανιδιο% = Βθος φρεζαρσµατος X
TTahta kalınlığının işaretlenmesi: Tahta kalınlığı = Frezeleme derinliği X
Dbei gleichstarken Brettern:
GIf thickness of boards is the same:
FPlanches de même épaisseur:
nbij planken met gelijke dikte:
Iin caso di tavole di uguale spessore
EPara tablas de igual grosor:
Pcom pranchas de igual espessura:
Kved brædder med forskellig tykkelse:
Slika tjocka bräder:
fsaman paksuisten lautojen ollessa kyseessä:
NVed like tykke bord:
lPrzy deskach o tej samej grubości:
qΓια σανδια διου πχους:
TEşit kalınlıklarda olan tahtalarda:
Dbei Brettern verschiedener Stärke:
GIf thickness of boards differ:
FPlanches d’épaisseur différente:
nbij planken met verschillende dikte:
Iin caso di tavole con spessori diversi:
EPara tablas de grosor diferente:
Pcom pranchas de espessura diferente:
Kved forsskelligt tykke brædder:
Sbräder av olika tjocklek:
feri paksuisten lautojen ollessa kyseessä:
NVed bord med forskjellige tykkelser:
lPrzy deskach o różnej grubości:
qΓια σανδια διαφορετικο% πχους:
TFarklı kalınlıklarda olan tahtalarda:
8
A
B
B
A