Wolfcraft 4270000 User manual

wolfcraft ®GmbH
D-56746 Kempenich
Germany
RE Y
4270000
DZinkenfräse f r Oberfräsen
GDovetailer for routers
FGabarit de fraisage de tenons et mortaises
pour toute défonceuse
nZwaluwstaartfreeshulpstuk voor bovenfrees
IFresa per incastri per frese verticali
EFresa cola de milano para fresadora manual
PFresadora de zinco para fresadoras
superiores
KSinkefræser til overfræser
SSinkfräs för handöverfräsar
fYläjyrsimen sinkkausterä
NSinkfreser for overfresing
lFrez do wczepów dla frezarki
górnowrzecionowej
q∆ιχαλωτ φρζα νω επιφανειν
TÜst freze makineleri için zıvana frezesi

DErsatzteilliste
GSpare parts list
FListe de pièces de rechange
nLijst met reserveonderdelen
IElenco pezzi di ricambio
ELista de recambios
PLista de peças sobresselentes
KListe over reservedele
SReservdelslista
fVaraosaluettelo
NReservdelsliste
lLista części zamiennych
qΚατλογος ανταλλακτικν
TYedek parça listesi
DBestell Nr.
GPurchase order no.
FN° de cde
nBestelnr.
ICod. ord.
ERef.
PN° de encomenda
KBest. nr.
SBest-nr.
fTilaus-no
NBestillingsnr.
lNumer zamówienia
qΑριθµς παραγγελας
TSipariş no.
DErsatzteilset
GSpare-part set
FAssortiment de pièces de
rechange
nReserveonderdelenset
ISet di pezzi di ricambio
EJuego de recambio
PConjunto de sobresselentes
KReservedelssæt
SReservdelssats
fVaraosasarja
NReservedelsett
lZestaw części zamiennych
qΣετ ανταλλακτικν
TYedek parça seti
4 x
119950021
1 x
119950017
119950020
117050128
2 x
2 x
2 x
a = 3 mm
a = 4,5 mm
a = 2,6 mm
DBestell Nr.
GPurchase order no.
FN° de cde
nBestelnr.
ICod. ord.
ERef.
PN° de encomenda
KBest. nr.
SBest-nr.
fTilaus-no
NBestillingsnr.
lNumer zamówienia
qΑριθµς
παραγγελας
TSipariş no.
2 x
M 4
DIN 934
1 x
1 x
M 5
DIN 557
1 x
1 x
M 5 x 20
DIN 84
4 x
1 x
M 5
DIN 557
2 x
M 5
DIN 934
2 x
M 6
DIN 934
3 x
A 4,3
DIN 125
4 x
M 6 x 16
DIN 84
1 x
M 5 x 20
DIN 84
3 x
M 5 x 16
DIN 84
3 x
M 4 x 16
DIN 84
4 x
A 6,4
DIN 125
3 x
A 5,3
DIN 125
2 x
a = 2,6 mm
2 x
a = 4,5 mm
2 x
a = 3 mm
1 x1 x
1 x
119900197

DMontageanleitung
GAssembly instructions
FInstructions de montage
nMontage instrukties
IIstruzioni per montaggio
EInstrucciones de montaje
PInstrução de montagem
KMonteringsvejledning
SMonteringsanvisning
fAsennuskäyttöohje
NMonteringsanvisning
lOpis montażu
qΟδηγες µονταρσµατος
TMontaj talimatı
DAnbauteile der berfräse demontieren. Zentrierstift in die Spannzange der berfräse fest einspannen.
GRemove router assembly parts. Clamp centring pin tightly into router collet.
FDémonter l’équipement standard de la défonceuse. Fixer la pointe de centrage solidement dans la
pince de serrage de la défonceuse.
nDemonteer alle aangebouwde hulpstukken van de bovenfrees. Span de centreerstift stevig in de
spantang van de bovenfrees vast.
ISmontare gli accessori della fresatrice verticale. Serrare a fondo il perno di centraggio
nel dispositivo di serraggio della fresa.
EDesmontar las partes de la fresadora. Fijar el vástago de centrado con las mordazas
de sujeción de la fresadora.
PDesmontar a fresadora superior. Apertar bem o pino de centragem
na mandíbula de aperto da fresadora superior.
Kverfræsens monteringsdele afmonteres. Styrestiften spændes
fast i overfræsens spændetang.
SDemontera tillsatserna på fräsen. Spänn fast centrerin gsstiftet
i chucken.
fPura yläjyrsimen osat. Kiinnitä keskiöimisneula tiukasti kiinni
yläjyrsimen kiristystuppiloon.
NDemonter overfreserens tilleggsdeler. Spenn sentreringstappen
fast i overfreserens fjærende chuck.
lZdemontuj elementy nabudowane frezarki górnowrzecionowej.
Zamocuj sworzeń ustalający w tulei zaciskowej wiertarki górnowrzecionowej.
qΑποσυναρµολογστε τα εξαρτµατα της διχαλωτς φρζας νω
επιφανειν. ροσαρµστε την περνη κεντραρσµατος στην τανλια
τνυσης της διχαλωτς φρζας επιφανειν.
TÜst freze makinesinin elemanlarını demonte edin.
Merkezleme pimini frezeye sıkıca takın.
2
1
DFührungsplatte über Zentrierstift aufsetzten. Platte so drehen, daß mindestens zwei Montagelöcher mit Gewindelöcher übereinstimmen,
mit passenden Schrauben fest anziehen (wo erforderlich, Distanzringe zwischenlegen). Zentrierstift lösen und herausnehmen.
GPlace guide plate over the centring pin. Turn plate until at least two of the assembly holes are in line with the screw holes.
Insert appropriate screws and tighten (using spacers if necessary). Unscrew centring pin and remove.
FMonter la plaque de guidage sur la pointe de centrage. Tourner la plaque de façon à faire correspondre au moins deux trous de montage
avec les trous taraudés de la plaque, visser solidement avec les vis correspondantes (insérer le cas échéant des rondelles d’épaisseur).
Détacher la pointe de centrage et la retirer.
nPlaats de geleideplaat over de centreerstift. Draai de plaat zodanig dat ten minste twee montageopeningen
boven tapgaten liggen en zet de plaat vervolgens met passende schroeven stevig vast. (Gebruik indien nodig
onderlegringen.) Maak de centreerstift los en verwijder deze.
IApplicare la piastra di guida sopra il perno di centraggio. Girare la piastra in modo che almeno due fori di
montaggio corrispondano ai fori filettati, serrare bene con le viti adatte. ( ve necessario, applicare anelli
distanziatori), allentare il perno di centraggio e toglierlo.
EColocar el disco guía sobre el vástago de centrado. Girar el disco de tal forma que coincidan al menos dos
de los orificios de montage con las orificios de rosca y fijar con tornillos adecuados
(donde sea necesario, colocar arandelas). Aflojar el vástago de centrado
y quitarlo.
PColocar a placa de guia sobre o pino de centragem.
Rodar a placa de forma que pelo menos dois dos furos de montagem
coincidam com os furos de rosca, apertar bem com o parafuso adequado
(onde seja necessário, intercalar anéis distanciadores). Desapertar o pino de
centragem e retirá-lo.
KFørepladen sættes på over styrestiften. Pladen drejes således,
at mindst to monteringshuller stemmer overens med gevindhullerne,
og skrues fast med de passende skruer. (Eventuelt lægges distanceringe i mellem).
Styrestiften løsnes og tages ud.
SPlacera styrskivan ovanpå centreringsstiftet. Vrid skivan så att minst två fästhål
svarar mot gänghålen. Skruva fast med lämpliga skruvar (placera vid behov
distansbrickor emellan). Lossa och ta ut centreringsstiftet.
fAseta ohjauslevy keskiömisneulan päälle. Kierrä levyä niin, että vähintään kaksi
asennattavan osan reikää osuu toisen osan reikien kohdalle. Kiinnitä osat tiukasti
toisiinsa kiinni sopivien ruuvien avulla. ( jos tarpeellista, niin pane väliin renkaita)
Irroita keskiömisneula ja vedä se ulos.
NStyreplate settes på over sentreringstappen. Platen dreies slik at minst to montasjehull
stemmer overens med gjengeboringene. Skru godt fast med passende skruer
(legg avstandsringer i mellom, der det er nødvendig). Sentreringstappen løsnes og blir tatt ut.
lNałóż płyt prowadzącą na tulej zaciskową. Płyta powinna być tak ustalona, żeby pozycja conajmniej dwóch
otworów montażowych pokrywała si z pozycją otworów gwintowych. Unieruchom płyt za pomocą
odpowiednich śrub (w razie konieczności użyj pierścieni dystansowych). Zwolnij a nast pnie wyjmij sworzeń ustalający.
qΤοποθετστε την πλκα καθοδγησης µσω της περνης κεντραρσµατος. περιστρψτε την πλκα τσι, στε να συµππτουν
τουλχιστον δ%ο τρ%πες συναρµολγησης µε τρ%πες που διαθτουν σπερωµα, βιδστε σφιχτ µε κατλληλες βδες (που εναι
απαρατητο, τοποθετστε ενδιµεσο δακτ%λιο). Λ%στε την περνη κεντραρσµατος και αφαιρστε την.
TKılavuz plakayı merkezleme piminin üzerine oturtun. Plakayı en az iki montaj deliğinin vida dişli deliklerle üst üste elecek şekilde döndürün,
uy un civatalarla sıkın ( erektiği yerde, araya mesafe halkaları yerleştirin). Merkezleme pimini çıkarın.

DWerkstück-Schutzkappen aufdrücken (siehe Pfeil).
GAffix workpiece guards (see arrow).
FAppliquer les caches de protection sur
les fixe-planches (voir flèche).
nVoorkom beschadiging van het werkstuk door
beschermdoppen op de uiteinden van de
spanklemmen ann te brengen (zie pijlen).
IApplicare a pressione i capucci di protezione
del pezzo ( sservare la freccia).
EPresionar los capuchones protectores de la pieza
de trabajo (ver flechas).
PAbrir as capas de resguardo da peça a trabalhar
fazendo pressão nela (ver seta).
KEmne-beskyttelseskappen trykkes på (se pil).
SSätt på skyddskåporna som ska ligga an mot
arbetsstycket (se pil).
fPaina työkappaleen suojaosat paikoilleen
(katso nuoli).
NArbeidsstykkets beskyttelseskapper
trykkes på (se pil).
lNałóż kapturki ochronne na przedmiot
ulegający obróbce (patrz strzałka).
qροσαρµστε το προστατευτικ
κλυµµα επεξεργασας του
υλικο% (βλπε βλος).
Tİş parçası koruma kapaklarını
takın (ok’a bakınız).
DBegrenzungsanschlag an rechte Anschlagklemme montieren.
GAffix limit stop to R.H. stop clamp.
FMonter la butée d’arrêt sur la mâchoire de serrage droite.
nMonteer de begrenzingsaanslag aan de rechter aanslagklem.
IMontare il battente delimitatore al morsetto destro.
EMontar el tope límite en la sujeción tope derecha.
PMontar o encosto limitador na mandíbula de encosto
do lado direito.
KBegrænsningsanslaget monteres på højre anslagsklemme.
SMontera begränsningsanslaget på den högra spännskruven.
fAsenna rajoittava vaste oikean puoleiseen vasteeseen.
NMonter begrensningsanslag på høyre stoppeklemme.
lZamontuj ogranicznik ruchu na prawym zacisku oporowym.
qΣυναρµολογστε τον οριακ αναστολα στην
αριστερ κλµα αναστολς.
TSınırlama dayanağını sol dayanak kıskacına monte edin.
3
4
4 x

50 mm
13,5
mm
Ø 6 mm
14,3
mm
15°
50 mm
13,5
mm
Ø8 mm
14,3
mm
15°
DZubehör separat erhältlich
GAccessories not included
FAccessories vendus séparément
nAccessories separaat verkrijgbaar
IAccessori non compresi
EAccesorios no incluidos
PAccéssoirios vendidos separamente
KTilbehør som ikke medfølger
STillbehör ingår ej
fVarusteet eivät sisälly
NTillbehør følgerikke med
lyposeżenie dodatkowe
qξαρτµατα µπορο"ν να
αγοραστο"ν ξεχωριστ
TAksesuvar ayrıca satın alınabilir
60 mm
25 mm
Ø6 mm
10
mm
60 mm
25 mm
Ø8 mm
10
mm
4261000
4263000
4262000
4264000
DAlternative:
Alle Fräser mit den Abmessungen, wie in der Skizze angegeben können zum Fräsen eingesetzt werden, wobei die Längenmaße Mindestmaße sind.
GAleternative:
Any cutter with the dimensions shown in the above diagram can be used for shaping purposes. The length must always be the shortest measurement.
FAlternative:
Le gabarit convient pour tous types de fraises avec les dimensions indiquées dans le schéma, les longueurs indiquées étant les longueurs minimales.
nAlternatief:
Alle frezen waarvan de maten overeenkomen met die in de tekeningen, kunnen voor het frezen worden gebruikt.
Hierbij moeten de lengtematen als minimumlengten worden gezien.
IAlternativa:
Tutte le frese con le misure indicate nello schizzo possono essere utilizzate per la fresatura, per cui le misure di lunghezza vanno intese come lunghezze minime.
EAlternativa:
Todas las fresas con medidas como las dadas en la figura pueden ser usadas para el fresado. Las medidas de longitud son medidas minimas.
PAlternativa:
Todas as fresadoras que tenham as medidas indicadas no desenho, podem ser usadas para fresar, sendo então a medida do comprimento a medida menor.
KAlternativ:
Alle fræsere med de mål, der er anført i skitsen, kan anvendes til fræsning, hvorved længdemålene er mindstemål.
SAlternativ:
Alla fräsar med de i skissen angivna dimensionerna kan användas för fräsning. Längdmåtten är minimimått.
fVaihtoehto:
Kaikkia jyrsimiä, joilla on yllä olevassa kuvassa annetut mitat, voidaan, käyttää jyrsimiseen. Pituusmitat ovat tällöin vähimmäismittoja.
NAlternativ:
Alle fresere med målene som er angitt i skissen kan brukes til fresing, hvorved lengdemålene er minstemålene.
lAlternatywa:
Wszystkie frezy o wymiarach podanych na rysunku mogą być stosowane celem frezowania, przy czym wymiary długości są wymiarami minimalnymi.
qΕναλλακτικ λ%ση:
Ολες οι φρζες µε τις διαστσεις που αναφρονται στο σκτσο µπορο%ν να χρησιµοποιηθο%ν για φρεζρισµα, οι διαστσεις µκους
εναι ελχιστες διαστσεις.
TAlternatif:
Şekilde belirtilen ebatlardaki frezelerin tümü frezeleme işlemi için kullanılabilir. Buradaki uzunluk ölçüleri as ari ölçülerdir.

DBedienungsanleitung
GOperating instructions
FMode d’emploi
nGebruiksaanwijzing
IIstruzioni per l’uso
EIstrucciones de manejo
PInstrução de operação
KBetjeningsvejledning
SBruksanvisning
fKäyttöohje
NBruksanvisning
lInstrukcja obsługi
qΟδηγες χρσης
TKullanma talimatı
1
2
DFräsen von Schwalbenschwanzzinken für Brettstärken von 16 - 22 mm.
GProducing dovetail joints where boards have a thickness between 16 - 22 mm.
FFraisage de tenons en queue d’aronde pour épaisseurs de planche
de 16 à 22mm.
nFrezen van zwaluwstaartverbindingen voor plankdikten van 16 - 22 mm.
IFresatura di incastri a coda di rondine per spessori di tavola da 16 à 22 mm.
EFresado de empalmes de cola de Milano para planchas de madera con
grosores de 16 a 22 mm.
PFresagem de zincos de cauda de andorinha para espessuras de prancha
de 16 - 22 mm.
KFræsning af svalehalegrater til brædttykkelser fra 16 - 22 mm.
SFräsning av laxstjärtskilar för brädtjocklekar om 16 - 22 mm.
fLohenpyrstöjen jyrsintä 16-22 mm paksuille laudoille.
NFresing av svalehalesinker for bordtykkelse på 16 - 22 mm.
lFrezowanie wczepów trapezowych (na jaskółczy ogon) z przeznaczeniem
dla desek o grubości 16 - 22 mm.
qΦρεζρισµα µε διχαλωτ φρζα επιφανειν για σανδια
πχους 16 - 22 mm.
T16 – 22 mm’lik tahta kalınlıkları için kırlan ıç kuyruğu zıvanalarının
frezelenmesi.
DFrästiefe einstellen:
Fräser einspannen und mit Einstellehre einstellen. Ist die gefräste Verbindung
zu straff, den Fräser kürzer einspannen.
GTo adjust cutting depth:
Secure dovetailer and use gauge to adjust. If the joint created is too tight,
bring the dovetailer closer.
FRégler la profondeur de fraisage:
Monter la fraise et régler la distance avec une régle graduée.
Si I’assemblage est trop serré, reduire la distance de la fraise.
nFreesdiepte instellen:
Span de frees in het bovenfreesapparaat in en stel de freesdiepte met een
instelmaat in. Span als de zwaluwstaartverbinding te strak is,
de frees korter in.
IRegolazione della profondità di fresatura:
Serrare la fresa e regolare con il calibro. Se la giunzione fresata risultasse
troppo stretta, ridurre la lunghezza della fresa.
EAjuste de la profundidad de fresado:
Fijar la fresadora y ajustarla usando calibrador de ajuste. Si la unión de
fresado esta muy tensa, fijar mas corta la fresa.
PAjustar a profundidade de fresagem:
Fixar a fresadora e ajustar com calibre de ajuste. Se a união fresada estiver
demasiado tensa, apertar menos a fresa.
KFræsedybden indstilles:
Fræseren spændes fast og indstilles med stillelære. Hvis den fræsede
forbindelse er for stram, spændes fræseren kortere på.
SStäll in fräsningsdjupet:
Spänn fast fräsen coh ställ in den med mättolk. Spänn fräsen kortare,
om den frästa fogen är för stram.
fJyrsintäsyvyyden säätö:
Kiinnitä jyrsijä ja säädä se säätötulkin avulla. Jos jyrsitty liitos on liian
pingoittunut, niin kiristä jyrsin lyhyemmäksi.
NInnstilling av fresedybde:
Spenn fast freseren og still inn med innstillingslære. Hvis den freste
forbindelsen er for stram, spennes freseren kortere.
lUstaw gł bokość frezu:
Zamocuj frez i ustaw go za pomocą urządzenia nastawczego. O ile
frezowane połączenie jest zbyt ścisłe, należy skrócić gł bokość frezu.
qΡ%θµιση βθους φρεζαρσµατος:
Σφξτε τη φρζα και ρυθµστε την µε τον µετρητ ελγχου.
Εν η σ%νδεση φρεζαρσµατος εναι πολ% τεντωµνη,
σφξτε τη φρζα πιο κοντ.
TFrezeleme derinliğinin ayarı:
Frezeyi takın ve ayar masdarı ile ayarlayın. Eğer frezelenen bağlantı fazla
sıkı ise frezeyi daha kısa yerleştirin.

3
4
A
DLinke Anschlagklemme am Arbeitstisch festklemmen. Brett (A) auflegen,
rechte Anschlagklemme gegen Brett (A) schieben und festklemmen.
GClamp L.H. stop clamp to work table. Lay board (A) as indicated,
push R.H. stop clamp against board (A) and clamp securely.
FFixer la mâchoire de serrage gauche sur l`établi. Placer la planche (A),
pousser la mâchoire de serrage droite contre la planche (A) et la bloquer.
nKlem de linker aanslagklem op het werkblad vast. Leg plank (A) op het
werkblad en schuif de rechter aanslagklem tegen plank (A) aan. Klem de
rechter aanslagklem vast.
IFissare il morsetto sinistro sul tavolo di lavoro. Applicare la tavola (A),
spingere il morsetto destro contro la tavola (A) e serrare.
ESujetar la sujeción tope izquierda a la mesa de trabajo. Colocar la tabla (A)
y empujar a la sujeción tope derecha contra la tabla (A) y fijarla.
PApertar bem a mandíbula esquerda de encosto na bancada. Colocar a
prancha (A), empurrar a mandíbula direita de aperto contra a prancha (A)
apertando bem.
KDen venstre anslagsklemme klemmes fast ved arbejdsbordet.
Brædt (A) lægges på, den højre anslagsklemme skydes mod brædtet (A)
og klemmes fast.
SKlämm fast den vänstra spännskruven vid arbetsbordet. Lägg på bräde (A),
och skjut höger spännskruv mot bräde (A) och drag åt den.
fKiinnitä vasemman puoleinen vaste työpöytään. Pane lauta (A) päälle.
Työnnä oikean puoleinen vaste lautaa (A) vasten ja kiinnitä se.
NVenstre stoppeklemme klemmes fast på arbeidsbordet. Bord (A) legges på,
høyre stoppeklemme skyves mot bord (A) og klemmes fast.
lZamocuj lewy ogranicznik ruchu na stole roboczym. Nałóż desk (A),
dosuń prawy ogranicznik ruchu do deski (A) i zaciśnij go.
qΣταθεροποιστε την αριστερ κλµα αναστολς στον πγκο
εργασας. Τοποθετστε το σανδι (A), σπρξτε τη δεξι κλµα
αναστολς κντρα προς το σανδι (A) και σταθεροποιστε την.
TSol dayanak kıskacını tez aha takın. Tahta (A)’yı yatırın, sağ dayanak
kıskacını tahta (A)’ya yanaştırın ve sıkıştırın.
DBrett (B) von unten senkrecht einschieben bis beide Bretter bündig sind.
Achten Sie darauf das Brett (B) an der linken Anschlagklemme festanliegt.
Brett (B) festklemmen.
GInsert board (B) vertically from below until both boards are flush.
Ensure that board (B) is located hard against the L.H. stop clamp.
Clamp board (B) securely.
FIntroduire la planche (B) verticalement de bas en haut jusqu’à ce que les
deux planches soient à niveau. La planche (B) doit adhèrer uniformement
à la mâchoire de serrage gauche. Bloquer la planche (B).
nSchuif plank (B) van onderaf vertikaal in de spanklemmen totdat de kopse
kant in één lijn ligt met plank (A). Kontroleer of plank (B) strak tegen
de linker aanslagklem aanligt. Klem plank (B) vast.
IInserire la tavola (B) dal basso verticalmente finché entrambe le tavole non
siano allo stesso livello. Fate attenzione affinché la tavola (B) appoggi
saldamente contro il morsetto di battente sinistro. Serrare ora la tavola (B).
EIntroducir la tabla (B) verticalmente desde abajo hasta que ambas planchas
coincidan. Fijese que la tabla (B) haga contacto con la sujeción tope izquierda.
Fijar la tabla (B).
PEmpurrar por baixo e verticalmente para dentro a prancha (B), até que
ambas as pranchas coincidam. (A) prancha (B) tem que ficar bem encostada
à mandíbula esquerda de encosto. Apertar bem a prancha (B).
KBrædt (B) skydes nedefra lodret ind, indtil begge brædder flugter. De bør
sørge for, at brædt (B) ligger fast ved den venstre anslagsklemme.
Brædt (B) klemmes fast.
SSkjut in bräde (B) lodrätt nerifrån tills båda brädorna sitter i jämnhöjd
med varandra. Se till att bräde (B) ligger an ordentligt vid den vänstra
spännskruven. Spänn fast bräde (B).
fTyönnä lauta (B) alhaalta käsin paikoilleen niin, että laudat ovat toisissaan
kiinni samassa tasossa. Tarkista, että lauta (B) on tällöin kiinni vasemman
puoleisessa vasteessa. Kiinnitä lauta (B) tukevasti paikoilleen.
NBord (B) skyves loddrett inn nedenfra til begge bordene er i plan med
hverandre. Pass på at bord (B) ligger fast i den venstre stoppeklemmen.
Bord (B) klemmes fast.
lWsuń desk (B) pionowo od dołu aż do złączenia obydwu desek.
Zwróć uwag , aby deska (B) znajdowała si ściśle przy lewym ograniczniku
ruchu. Zaciśnij desk (B).
qΣπρξτε απ κτω κατακρυφα το σανδι (B) ως του ενωθο%ν
και τα δ%ο σανδια, στο σηµεο αυτ πρπει να προσξετε στε
το σανδι (B) να εφπτεται σταθερ στην αριστερ κλµα
αναστολς. Σταθεροποιστε το σανδι (B).
THer iki tahta hizada olacak şekilde tahta (B)’yi aşağıdan dikey konumda
yerleştirin. Tahta (B)’nin sol dayanak kıskacında sıkıca dayanmasına dikkat
edin. Tahta (B)’yi sıkıştırın.
B

DBrett (A) lösen (siehe Pfeil), Frässchablone von der rechten Seite bis zum Anschlag links einschieben und festklemmen.
GRelease board (A) (see arrow). Feed cutting template in from R.H side until it reaches the L.H. stop and clamp securely.
FRetirer la planche (A) (voir flèche), introduire le gabarit de fraisage de droite à gauche jusqu’à ce qu’il vienne buter contre
la mâchoire de serrage gauche et le bloquer.
nDraai de aanslagklemmen op plank (A) (zie pijl) zover los dat de freesmal er van rechts onder geschoven kan worden.
Schuif de mal tegen de linker spanklem aan en draai beide klemmen weer vast.
IAllentare la tavola (A) (vedere la freccia), inserire la sagoma di fresatura dal lato destro fino al battente sinistro e serrare.
EAflojar la tabla (A) (ver flecha), introducir por el lado derecho hasta el tope izquierdo la plantilla de fresado y fijar firmemente.
PSoltar a prancha A (ver seta), empurrar o molde de fresagem pelo lado direito até ao encosto do lado esquerdo e apertar bem.
KBrædt (A) løsnes (se pil), fræseskabelonen skydes ind fra højre side indtil venstre anslag og klemmes fast.
SLossa bräde (A) (se pil). Skjut in fräsmatrisen från höger ända fram till vänster anslag och klämm fast den.
fIrroita lauta (A) (katso nuoli). Työnnä jyrsimen mallilauta oikealta puolelta vasempaan pidäkkeeseen asti ja kiinnitä se.
NBord (A) løsnes (se pil), fresesjablon skyves inn fra høyre side mot venstre til den stopper og klemmes fast.
lZwolnij desk (A) (patrz strzałka), dosuń wzornik frezu z prawej strony aż do lewego zderzaka a nast pnie zaciśnij go.
qΛ%στε το σανδι (A) (βλπε βλος), περστε µσα το ιχνριο φρεζαρσµατος απ τη δεξι πλευρ µχρι το
σηµεο αναστολς και σταθεροποιστε το.
TTahta (A)’yı çözün (ok’a bakınız), frezeleme şablonunu sağ taraftan sol dayanağa kadar itin ve sıkıştırın.
DBegrenzungsanschlag bündig mit berkante Frässchablone einstellen und fest anziehen.
GAdjust limit stop until it is flush with the upper edge of the template and then screw up tightly.
FRégler le niveau de la butée d`arrêt par rapport à l’arête supèrieure du gabarit et serrer à bloc.
nBreng de begrenzingsaanslag op één hoogte met de bovenkant van de freesmal en zet de aanslag stevig vast.
IRegolare il battente delimitatore a livello con il bordo superiore della sagoma di fresatura e serrare.
EColocar el tope límite en coincidencia con el canto superior de la plantilla de fresado y fijarlo.
PAjustar o encosto de limitação de forma a coincidir com o bordo superior do molde de fresagem e apertar bem.
KBegrænsningsanslaget indstilles i flugt med fræseskabelonens overkant og skrues fast.
SStäll in begränsningsanslaget exakt i jämnhöjd med fräsmatrisens överkant och drag åt.
fAseta rajoittava vaste samaan tasoon jyrsimen mallilaudan yläkantin kanssa ja vedä se tiukasti kiinni.
NBegrensningsanslag stilles inn i plan med fresesjablonens overkant og trekkes til.
lUstaw ogranicznik ruchu złącznie z górną kraw dzią wzornika frezu a nast pnie zaciśnij go nieruchomo.
qΡυθµστε τον οριακ αναστολα να εννεται µε την νω ακµ του ιχναρου φρεζαρσµατος και σφξτε τον.
TSınırlama dayanağını frezeleme şablonunun üst kenarı ile aynı hizada olacak şekilde ayarlayın ve sıkın.
5
A

Kbs!!!
Fræseren placeres først i fræseskabalonen, så overfræseren ligger fladt og
stabilt herpå. Derefter tændes for overfræseren og den føres gennem
fræseskabalonen. Fræseprocessen gennemføres baglæns igen med
overfræseren tændt. Efter fræseprocessen løftes fræseren først ud af
skabelonen når maskinen er stoppet helt.
Sbs!!!
Placera först fräsen i fräsmatrisen. Fräsen måste ligga an plant och stabilit.
Sätt på fräsen och för den genom matrisen. Uppprepa fräsningen baklänges
med maskinen igång. Stäng av maskinen efter fräsningen, vänta tills den har
stannat och lyft upp fräsen ur matrisen.
fAseta jyrsin ensin jyrsimen mallilautaan, niin että yläjyrsin on paikoillaan
tasaisesti ja tukevasti. Käynnistä sitten yläjyrsin ja ohjaa se jyrsimen mallilaudan
läpi. Toista tämä toimenpide taaksepäin jyrsimen ollessa päällä. Pane laite pois
päältä sen jälkeen kun jyrsimisen jälkeen. dota kunnes laite ei enää käy ja
nosta sitten jyrsin jyrsimen mallilaudasta.
NViktig!!!
Først settes freseren inn i fresesjablonen, hvorved overfreser ligger flat og
fast på. verfreser settes på og føres ved føring av fresesjablonen. Med
løpende freser føres freseforløpet tilbake. Etter freseforløpet blir maskinen
slått av, vent til maskinen står stille, så blir freseren tatt ut av fresesjablonen.
lWażne!!!
Frezy należy najpierw umieścić we wzornikach, przy czym frezarka
górnowrzecionowa ma znajdować si w pozycji płaskiej i nieruchomej.
Włącz frezark i prowadź ją przez prowadnic wzornika frezu.
Czynność frezowania powrotnego przwprowadzaj przy pracującym frezie.
Po przeprowadzonej czynności frezowania wyłącz maszyn , odczekaj do
momentu jej całkowitego ustania po czym usuń frez ze wzornika.
qροσοχ!!!
ροσαρµστε πρτα τη φρζα στο ιχνριο φρεζαρσµατος,
προσχοντας στε η νω φρζα να εφπτεται εππεδα και σταθερ.
Ενεργοποιστε την νω φρζα και περστε την µσα στον οδηγ
του ιχναρου φρεζαρσµατος. Με ενργοποιηµνη τη φρζα
επαναφρετε πλι τη διαδικασα φρεζαρσµατος. Μετ την
διαδικασα φρεζαρσµατος απενεργοποιστε τη µηχαν, περιµνετε
µχρι να σταµατσει η µηχαν, και κατπιν βγλτε τη φρζα απ
το ιχνριο φρεζαρσµατος.
TÖnemli!!!
İlkönce frezeyi frezeleme şablonunun içine yerleştirin, burada üst freze düz ve
sağlam bir şekilde oturmalıdır. Üst freze makinesini çalıştırın ve frezeleme
şablonu kılavuzunun içinden eçirin. Freze çalışır vaziyette frezeleme işlemini
tekrar eri etirin. Frezleme işleminden sonra makineyi kapatın, makine
tamamen duruncaya kadar bekleyin ve frezeyi şablonun içinden çıkarın.
6
DWichtig!!!
Erst Fräser in Frässchablone einsetzen, wobei berfräse flach und fest aufliegt.
berfräse einschalten und durch Führung der Frässchablone führen.
Mit laufender Fräse den Fräsvorgang wieder zurückführen. Nach dem
Fräsvorgang Maschine aussschalten, warten bis Maschine stillsteht,
dann Fräser aus der Frässchablone herausheben.
GImportant!!!
As a first step place dovetailer in the cutting template ensuring that the router
is properly seated and firmly in position. Switch on the router and feed along
the template. With the router still on, feed the template back to the beginning.
Having completed the dovetailing process switch off the machine, wait until
the machine stops and then remove dovetailer from the template.
FImportant!!!
Introduire d’abord la fraise dans le gabarit, la défonceuse doit réposer à plat
et de manière stable sur le gabarit. Mettre la défonceuse en marche et la guider
à travers le guide du gabarit. Revenir en arrière en répétant l’opération dans
le sens inverse. L’opérration de fraisage terminée, couper le moteur, attendre
que la machine s’arrête, puis sortir la défonceuse du gabarit.
nBelanggrijk!!!
Plaats eerst de frees in de mal en zorg ervoor dat het bovenfreesapparaat vlak
en stabiel op de mal rust. Schakel dan pas de netspanning in en leidt de
roterende frees door de mal. Schakel het apparaat niet uit maar herhaal de
freesbeweging in omgekeerde richting Schakel na voltooiing van beide
freesbewegingen de netspanning uit en wacht totdat de roterende frees
stilstaat. Til nu pas de frees uit de mal.
IImportante!!!
Introdurre prima la fresa nella sagoma di fresatura, facendo in modo che la
fresatrice appoggi bene in piano. Accendere la fresatrice e passare l’utensile
attraverso la sagoma. A motore acceso riportare la fresa indietro attraverso
la sagoma. A fresatura ultimata, disinserire la fresa ed attendere che l`utensile
sia fermo e sollenvarlo ora dalla sagoma.
EImportante!!!
Colocar primero la fresa en la plantilla de fresado, para lo cual la fresadora se
apoya firme y plana. Poner en marcha a la fresadora y conducirla por la guía
de la plantilla de fresado. Repetir con la fresadora en marcha el procedimiento
de regreso nuevamente. Después del procedimiento de fresado, desconectar
la máquina. Esperar a que la máquina se detenga y entonces retirar la fresa
de la plantilla.
PImportante !!!
Primeiramente colocar a fresa no molde de fresagem, deixando ficar a fresadora
superior bem assente e fixa sobre ele. Ligar a fresadora superior e empurrá-la
através da guia do molde de fresagem. Com a fresadora a funcionar, voltar a
fazer a fresagem. Após a fresagem, desligar a máquina, esperar até que a
máquina páre, e depois retirar a fresadora do molde de fresagem.

7
DFräsen von Fingerzinken für Brettstärken von 10 - 22 mm.
GProducing corner joints where boards have a thickness of between 10 - 22 mm.
FFraisage de tenons droits pour épaisseurs de planche de 10 à 22 mm.
nFrezen van tandverbindingen voor plankdikten van 10 -22 mm.
IFresatura di giunzione diritte per spessori di tavola da 10 a 22 mm.
EFresado para empalmes de ensamblado para tablas con grosores
de 10 a 22 mm.
PFresadora de zincos de cabo para espessuras de prancha de 10 - 22 mm.
KFræsning af fingergrater til brædttykkelser fra 10 - 22 mm.
SFräsning av fingerkilar för brädtjocklekar om 10 - 22 mm.
fSormisinkkauksen jyrsintä 10 - 22 mm paksuisille laudoille.
NFresing av fingersinker for bordtykkelse på 10 – 22 mm.
lFrezowanie wczepów klinowych z przenaczeniem dla desek o grubości
10 - 22 mm.
q∆ιχαλωτ φρεζριµα για σανδια πχους 10 - 22 mm.
T10 – 22 mm’lik tahta kalınlıkları için parmak zıvanaların frezelenmesi.
DAnzeichnen der Brettstärke: Brettstärke = Frässtiefe X
GTo mark board thickness: Thickness = cutting depth X.
FMarquage de l’épaisseur de planche: Epaisseur de planche = profondeur de fraisage X.
nAschrijven van plankdikte: Plankdikte = freesdiepte X.
IMarcare lo spessore della tavola: Spessore tavola = profondità di fresatura X.
EVistas de grosores de tablas: Grosor de la tabla = Profundidad de fresado X.
PMarcação da espessura da prancha: espessura da prancha= profundida de fresagem X.
KMarkering af brædttykkelsen: brædttykkelse = fræsedybde X.
Slika kombinationer av brädtjocklekar: Brädtjocklek = fräsningsdjup X.
fLaudan paksuuden merkinnät: Laudan paksuus = jyrsinnän syvyys X.
Npptegne bordtykkelsen; Bordtykkelse = Fresedybde X
lOznaczenie grubości desek: Grubość deski = Gł bokość frezu X
qΣηµδεµα του πχους φρεζαρσµατος: χος σανιδιο% = Βθος φρεζαρσµατος X
TTahta kalınlığının işaretlenmesi: Tahta kalınlığı = Frezeleme derinliği X
Dbei gleichstarken Brettern:
GIf thickness of boards is the same:
FPlanches de même épaisseur:
nbij planken met gelijke dikte:
Iin caso di tavole di uguale spessore
EPara tablas de igual grosor:
Pcom pranchas de igual espessura:
Kved brædder med forskellig tykkelse:
Slika tjocka bräder:
fsaman paksuisten lautojen ollessa kyseessä:
NVed like tykke bord:
lPrzy deskach o tej samej grubości:
qΓια σανδια διου πχους:
TEşit kalınlıklarda olan tahtalarda:
Dbei Brettern verschiedener Stärke:
GIf thickness of boards differ:
FPlanches d’épaisseur différente:
nbij planken met verschillende dikte:
Iin caso di tavole con spessori diversi:
EPara tablas de grosor diferente:
Pcom pranchas de espessura diferente:
Kved forsskelligt tykke brædder:
Sbräder av olika tjocklek:
feri paksuisten lautojen ollessa kyseessä:
NVed bord med forskjellige tykkelser:
lPrzy deskach o różnej grubości:
qΓια σανδια διαφορετικο% πχους:
TFarklı kalınlıklarda olan tahtalarda:
8
A
B
B
A

9
DLinke Anschlagklemme am Arbeitstisch festklemmen. Hilfsbrett (C) auflegen, rechte Anschlagklemme gegen Hilfsbrett (C) schieben und festklemmen.
Hilfsbrett (C) soll gleiche Breite haben wie Werkstücke.
GFirmly secure L.H. stop clamp to work table. Place auxiliary board (C) as indicated, push R.H. stop clamp against auxiliary board (C) and clamp securely.
The auxiliary board (C) should have the same thickness as work pieces.
FFixer la mâchoire de serrage gauche sur l’étabil. Placer la planche auxiliaire (C), pousser la mâchoire de serrage droite contre la planche auxiliaire (C)
et la bloquer.
nKlem de linker aanslagklem op het werkblad vast. Leg hulpplank (C) op het werkblad, schuif de rechter aanslagklem tegen hulpplank (C) aan en zet
de klem vast. Hulpplank (C) moet dezelfde breedte hebben als de te bewerken planken.
ISerrare il morsetto di battente sinistro al tavolo di lavoro. Applicare una tavola ausiliaria (C) e spostare il morsetto di battente destro contro la tavola
ausiliaria (C) e serrarlo. La tavola ausiliaria (C) deve avere la stessa larghezza della tavola da lavorare.
EAjustar sujeción tope izquierda a la mesa de trabajo. Colocar la tabla auxiliar (C), empujar la sujeción tope derecha contra la tabla auxiliar (C) y fijarla.
La tabla auxiliar (C) deberá tener el mismo grosor que la pieza de trabajo.
PFixar a mandíbula esquerda de encosto na bancada. Colocar a pranch auxiliar (C), empurrar a mandíbula de encosto direita contra a prancha
auxiliar (C) e apertar bem. A prancha auxiliar (C) deverá ter a mesma largura que a peça a trabalhar.
KVenstre anslagsklemme klemmes fast på arbejdsbordet. Hjælpebrædtet (C lægges på, højre anslagsklemme skydes mod hjælpebrædtet (C)
og klemmes fast. Hjælpebrædtet (C) bør have samme bredde som emnet.
SKläm fast vänster spännskruv vid arbetsbordet. Lägg på hjälpbräde (C), skjut vänster spännskruv mot hjälpbräde (C) och drag åt. Hjälpbräde (C)
måste vara lika brett som arbetsstycket.
fKiinnitä vasemman puoleinen vaste työpöytään kiinni. Pane apulauta (C) päälle ja työnnä oikean puoleinen vaste apulautaa (C) vasten ja kiinnitä se.
Apulaudan (C) tulisi olla saman levyinen kuin työkappaleiden.
NVenstre stoppeklemme klemmes fast på arbeidsbordet. Hjelpebord (C) legges på, høyre stoppeklemme skyves mot hjelpebord (C) og klemmes fast.
Hjelpebord (C) skal ha samme bredde som arbeidsemnet.
lZamocuj lewy ogranicznik ruchu na stole roboczym. Nałóż desk pomocniczą (C), dosuń prawy ogranicznik ruchu do deski pomocniczej (C) i zaciśnij go.
Deska pomocnicza (C) powinna mieć taką samą szerokość jak przedmioty podlegające obróbce.
qΣφξτε την αριστερ κλµα αναστολς στον πγκο εργασας. Τοποθετστε επνω τη βοηθητικ σανδα (C), σπρξτε τη δεξι
κλµα αναστολς κντρα προς τη βοηθητικ σανδα (C) και σφξτε την. Η βοηθητικ σανδα (C) πρπει να χει το διο πχος µε
το προς επεξεργασα υλικ.
TSol dayanak kıskacını tez aha bağlayın. Yardımcı tahtayı (C) yatırın, sağ dayanak kıskacını yardımcı tahtanın (C) karşısına itin ve sıkıştırın.
Yardımcı tahta (C) iş parçaları ile aynı kalınlıkta olmalıdır.
C

10
DEinspannen gleichstarker Bretter bis 14 mm Brettstärke:
1. Beim Einspannen der Bretter muß die markierte Linie X immer nach vorn
sichtbar sein.
2. Beide Bretter immer fest an der linken Anschlagklemme anlegen.
3. Die berkanten der Bretter müssen bündig mit dem Hilfsbrett sein.
GTo clamp boards up to 14 mm which are of equal thickness:
1. When boards are clamped the marker line X must always be visible at the front.
2. Both boards must always be hard against the L.H. stop clamp.
3. The upper edges of the boards must be flush with the auxiliary board.
FSerrage de planches de même épaisseur jusqu’à 14 mm:
1. Placer les planches toujours avec le tracé X visible sur le devant.
2. Placer les deux planches toujours contre la mâchoire de serrage gauche.
3. Les arêtes supérieures des planches doivent toujours être de niveau avec la planche
auxiliare.
nInnspannen van planken met gelijke dikte tot 14 mm:
1. Span de te bewerken planken zodanig in de spanklemmen in dat de afgeschreven
lijn X naar voren wijst.
2. Laat beide planken altijd strak tegen de linker aanslagklem aansluiten.
3. De kopse kanten van de planken moeten in één lijn liggen met de bovenzijde van
hulpplank (C).
ISerraggio di tavole di uguale spessore fino ad uno spessore di tavola fino a 14 mm:
1. Quando si serrano le tavole, la linea marcata X deve trovarsi sempre in avanti.
2. Appoggiare sempre entrambe le tavole sempre saldamente contro il battente sinistro.
3. Gli spigoli superiori delle tavole devono essere a livello con la tavola ausiliaria.
ESujeción de tablas del mismo grosor de hasta 14 mm:
1. La línea marcada con X deverá siempre estar visible por enfrente durante el ajuste
de las tablas.
2. Colocar firmemente ambas tablas en contacto con la sujeción izquierda.
3.Los cantos superiores de las tablas deben coincidir con la tabla auxiliar.
PApertar duas pranchas de igual espessura até 14 mm Espessura da prancha:
1. Ao proceder ao aperto das pranchas, a linha marcada dever-se-á poder ver sempre
pela frente.
2. Colocar ambas as pranchas fixamente encostadas à mandíbula esquerda de encosto.
3. bordo superior das pranchas deverá coincidir com a prancha auxiliar.
KFastspænding af lige tykke brædder indtil 14 mm brædttykkelse:
1. Ved fastspænding af brædderne skal den markerede linie X altid være synlig foran.
2. Begge brædder lægges altid fast ved venstre anslagsklemme.
3. Bræddernes overkant skal være i flugt med hjælpebrædtet.
SFastspänning av lika tjocka bräder om upp till 14 mm tjocklek:
1. När bräderna spänns fast måste den markerade linjen X alltid vara synlig framifrån.
2. Båda bräderna måste ligga an ordentligt vid vänster spännskruv.
3. Överkanten på bräderna måste vara i jämnhöjd med hjälpbrädet.
fSaman paksuisten lautojen (paksuus korkeintaan 14 mm) kiinnittäminen:
1. Lautoja kiinnitettäessä on merkkiviivan X oltava aina näkyvissä etupuolella.
2. Pana molemmat laudat aina tiukasti kiinni vasemman puoleiseen vasteeseen.
3. Lautojen yläreunojen täytyy olla samassa tasossa apulaudan kanssa.
NFastspenning av like tykke bord inntil 14 mm bordtykkelse:
1. Ved fastspenning av bordene må den markerte linjen X alltid være synlig fremover.
2. Begge bordene legges alltid fast med den venstre stoppeklemmen.
3. verkantene til bordene må gå i plan med hjelpebordet.
lMocowanie desek o tej samej grubości do 14 mm grubości deski:
1. Przy mocowaniu desek oznakowana linia X musi by zawsze widoczna z przodu.
2. Zakładaj obydwie deski zawsze ściśle przy lewym ograniczniku ruchu.
3. Górne kraw dzie desek muszą być złączne z deską pomocniczą.
qΣφξιµο σανιδιν διου πχους ως 14 mm:
1. Κατ το σφξιµο των σανιδιν πρπει η σηµειωµνη γραµµ X να
φανεται πντα απ µπροστ.
2. Τοποθετετε και τα δ%ο σανδια πντα σταθερ στην αριστερ κλµα
αναστολς.
3. Οι νω ακµς των σανιδιν πρπει να εννονται µε τη βοηθητικ
σανδα.
T14 mm’ye kadar eşit kalınlıklarda olan tahtaların sıkılması:
1. Tahtalar sıkılırken işaretenen çiz i X daima öne doğru örünebilmelidir.
2. Her iki tahtayı daima sol dayanak kıskacına silme yanaştırın.
3. Tahtaların üst kenarları yardımcı tahta ile aynı hizada olmalıdır.
C
X

DFrästiefe einstellen: Fräser einspannen, Fräser in Frässchablone einsetzen , wobei berfräse flach und fest aufliegen muß.
berfräse so einstellen, daß Unterkante Fräser bündig mit Markierungslinie X ist (siehe Pfeil).
GTo adjust cutting depth: Clamp on bit. Place bit in template ensuring that router is seated properly and firmly in position.
Adjust the router so that the lower edge of the bit is flush with the marker edge X ( see arrow).
FRégler la profondeur de fraisage: Monter la fraise. Introduire la fraise dans le gabarit, la défonceuse doit reposer à plat et de manière stable sur le gabarit.
Régler la distance de la défonceuce de façon que le bord inférieur de la fraise soit de niveau avec le tracé X (voir flèche).
nStel de freesdiepte in: Span de frees in het bovenfreesaparaat in Plaats eerst de frees in de mal en zorg
ervoor dat het bovenfreesapparaat vlak en stabiel op de mal rust. Stel het apparaat zodanig in dat de
onderzijde van de frees in één lijn ligt met de afgeschreven lijn X (zie pijl).
IRegolare la profondità di fresatura: Serrare la fresa. Introdurre la fresa nella sagoma, per cui la fresatrice
deve appoggiare bene in piano. Regolare la fresatrice in modo che lo spigolo inferiore della fresa
si trovi a livello con la marcatura X (vedere la freccia).
EAjuste de la profundidad de fresado: Sujetar la fresa. Introducir la fresa en la plantilla
de fresado para lo cual la fresadora debera quedar firme y plana. Ajustar la fresadora de
tal forma que el canto inferior de la fresa coincida con la línea X de marcado (ver flecha).
PAjustar a profundidade da fresa: Apertar a fresa. Colocar a fresa sobre o molde de
fresagem, ficando a fresa superiorplana e bem assente. Ajustar a fresadora superior
de forma que o bordo inferior coincida com a linha de marcação X (ver seta)
KFræsedybden indstilles: Fræseren spændes fast. Fræseren sættes ind i fræseskabelonen, så overfræseren
ligger fladt og stabilt herpå. verfræseren indstilles således, at fræserens underkant flugter
med markeringslinien X (se pil).
SInställning av fräsningsdjupet: Spänn fast fräsen. Placera fräsen i fräsmatrisen. Överfräsen måste
ligga an plant och stabilt. Ställ in fräsen så att dess underkant befinner sig i linje med de markerade
linjen X (se pil).
fJyrsintäsyvyyden säätäminen: Jännitä jyrsin paikoilleen. Aseta jyrsimen malliautaan niin, että yläjyrsin on
paikoillaan tasaisesti ja lujasti kiinni. Säädä yläjyrsin niin, että jyrsimen alalaita on samassa tasossa
merkkiviivan X kanssa (katso nuoli).
NInnstilling av fresedybde: Freser spennes fast, freser settes inn i fresesjablon, hvorved overfreser må
ligge flat og fast på. verfreser stilles inn slik at underkanten til freseren går i plan med
markeringslinjen X (se pil).
lUstaw gł bokość frezu: Załóż frezy, umieść frezy we wzorniku, przy czym frezarka górnowrzecionowa
musi znajdować si w pozycji płaskiej i nieruchomej. Ustaw frezark w ten sposób, aby kraw dź dolna
była złączna z oznakowaną linią X (patrz strzałka).
qΡ%θµιση βθους φρεζαρσµατος: Σφξτε τη φρζα, προσαρµστε τη φρζα στο ιχνριο φρεζαρσµατος, προσχοντας στε η νω φρζα
να εφπτεται εππεδα και σταθερ. Ρυθµστε την νω φρζα τσι, στε η κτω ακµ της φρζας να εννεται µε τη σηµειωµνη γραµµ X
(βλπε βλος).
TFrezeleme derinliğinin ayarı: Frezeyi takın, frezeyi frezeleme şablonunun içine yerleştirin, burada üst freze düz ve sağlam bir şekilde oturmalıdır. Üst freze makinesini,
frezenin üst kenarı X işaretleme çiz isi ile aynı hizada olacak şekilde ayarlayın (ok’a bakınız).
11
12
DHilfsbrett (C) lösen, Frässchablone mit
Fingerzinkenführung nach vorn, von der
rechten Seite bis zum Anschlag links
einschieben und festklemmen.
GRelease auxiliary board (C), with corner joint guide
facing forward insert template from R.H. side
until it reaches the L.H. stop. Clamp securely.
FRetirer auxiliare (C), insérer le gabarit de fraisage de
tenons droits avec le guide sur le devant, de droite à
gauche jusqu’à la butée à gauche et le bloquer.
nDraai de aanslagklemmen op hulpplank (C) zover
los dat de freesmal er van rechts onder geschoven kan
worden. Hierbij wijzen de vingervormige geleideopeningen
naar voren. Schuif de mal tegen de linker spanklem aan en
draai beide klemmen weer vast.
IAllentare la tavola ausiliaria (C), inserire la sagoma di fresatura con gli incastri da tagliare in avanti da destra verso sinistra contro il battende sinistro e serrare.
EAflojar la tabla auxiliar (C). Introducir por la derecha hasta el tope izquierdo la plantilla de fresado con la guía para dientes rectos hacia adelante y fijarla.
PDesapertar a prancha auxiliar (C), empurrar para diante o molde de fresagem com o guia de zinco de cabo, pelo lado direito empurrar até ao encosto e apertar bem.
KHjælpebrædtet (C) løsnes, fræseskabelonen, med fingergratføringen foran, føres fra højre side indtil venstre anslag og klemmes fast.
SLossa hjälpbräde (C), skjut in fingermatrisen från höger ända fram till vänster anslag och spänn fast den.
fIrroita apulauta (C). Työnnä jyrsimen mallilauta ja sormisinkkauksen ohjain eteen ja oikealta puolelta vasemman puoleiseen vasteeseen asti ja kiinnitä se.
NHjelpebord (C) løsnes, fresesjablon med fingersinkføring fremover, skyves inn fra høyre side, skyves inn mot venstre til den stopper og klemmes fast.
lZwolnij desk pomocniczą (C), dosuń wzornik frezu z prowadnicą wczepów klinowych do przodu, z prawej strony aż do zderzaka po lewej stronie oraz zaciśnij
go nieruchomo.
qΛ%στε τη βοηθητικ σανδα (C), σπρξτε το ιχνριο φρεζαρσµατος µε τον διχαλωτ οδηγ προς τα εµπρς, απ την δεξι πλευρ µχρι το
σηµεο αναστολς αριστερ, και σφξτε το.
TYardımcı tahtayı (C) çıkarın, parmak zıvana kılavuzlu frezeleme şablonunu öne doğru sağ taraftan sol dayanağa kadar yerleştirin ve sıkın.
C

DFräsen:
berfräse einschalten und druch Fräserführung führen. Nach dem Fräsvorgang Maschine ausschalten, warten bis Maschine stillsteht, dann Fräser aus der
Frässchablone herausheben.
GTo cut:
Switch on router and guide through template guide. At the end of the cutting process switch off the machine, wait until it stops and then remove the bit from
the template.
FFraisage:
Mettre la défonceuse en marche et la guider à travers le guide. L’opération de fraisage terminée, couper le moteur et attendre que la machine soit arrêtée,
puis sortir la fraise du gabarit
nFrezen:
Schakel de netspanning in en leidt de roterende frees door de mal. Schakel het apparaat uit nadat de freesbweging voltooid is. Wacht totdat de roterende frees
stilstaat en til nu pas de frees uit de mal.
IFresatura:
Inserire la fresatrice e portarla attraverso la sagoma. A fresatura ultimata, spegnere la fresatrice, attendere che I’utensile sia fermo e poi sollevare la fresatrice
dalla sagoma.
EFresado:
Encender la fresadora y conducir por la guía de la plantilla de fresado. Después del procedimiento de fresado desconectar la máquina. Esperar hasta que
la máquina se detenga y retirar entonces la fresa de la plantilla de fresado.
PFresar:
Ligar a fresadora superior e empurrar através do guia de fresagem. Após o processo de fresagem, desligar a máquina, esperar até que a máquina páre
completamente, e depois retirar a fresadora do molde de fresagem.
KFræsning:
Fræseren placeres først i fræseskabalonen, så overfrfræseren ligger fladt og stabilt herpå. Derefter tændes for overfræseren og den føres gennem fræseskabalonen.
Fræseren løftes først ud af skabelonen når maskinen er stoppet helt.
SFräsning:
Sätt pa fräsen och för den igeom matrisen. Stäng av maskinen efter fräsningen, vänta tills maskinen har stannat och lyft upp fräsen ur matrisen.
fJyrsintäsyvyyden säätäminen:
Jännitä jyrsin paikoillen. Aseta jyrsimen malliautaan niin, että yläjyrsin on paikoilleen tasaisesti ja lujasti kiinni. Säädä yläjyrsin niin, että jyrsimen alalaita on
samassa tasossa merkkiviivan X kanssa (katso nuoli).
NFrese:
verfreser settes på og føres ved freseføring. Etter freseforløpet blir maskinen slått av, vent til maskinen står stille, så blir freseren tatt ut av fresesjablonen.
lFrezowanie:
Włącz frezark i prowadź ją przez prowadnic wzornika frezu. Po przeprowadzonej czynności frezowania wyłącz maszyn , odczekaj do momentu jej całkowitego
ustania po czym usuń frez ze wzornika.
qΦρεζρισµα:
Ενεργοποιστε την νω φρζα και οδηγστε την µσω του οδηγο% φρεζαρσµατος. Μετ την διαδικασα φρεζαρσµατος απενεργοποιστε
τη µηχαν, περιµνετε µχρι να σταµατσει η µηχαν, και κατπιν βγλτε τη φρζα απ το ιχνριο φρεζαρσµατος.
TFrezeleme işlemi:
Üst freze makinesini çalıştırın ve frezeleme kılavuzunun içinden eçirin. Frezleme işleminden sonra makineyi kapatın, makine tamamen duruncaya kadar bekleyin
ve frezeyi şablonun içinden çıkarın.
13

DFräsen von Brettern über 14 - max. 22 mm Brettstärke und von Brettern verschiedener Brettstärke müssen in zwei Arbeitsgängen
ausgeführt werden, d. h.
1. Jedes Brett muß einzeln eingespannt werden,
2. die Frässchablone wie Abbildungen 14a + 14b gezeigt festgeklemmt,
3. die Frästiefe nach Markierungslinie X eingestellt werden.
* Anzeichen der Markierungslinie X siehe Abb. 8
GTo shape boards of differing thickness between 14 - 22 mm. Two separate processes are required i.e.
1. each board must be clamped separately,
2. clamp the template as shown in diagrams 14a + 14b,
3. Use the marker line x to adjust the cutting depth
* to mark out line X refer to Diagram 8.
FLe fraisage de planches avec une épaisseur de 14 à 22 mm max. et de plaques d’épaisseur différente doit être effectué en deux passages, soit
1. Placer chaque planche séparement,
2. Bloquer le gabarit comme indiqué dans les fig. 14a +14b,.
3. Régler la profondeur de fraisage selon le tracé X
* Marquage du tracé X voir fig. 8
nPlanken met dikte van 14-22 mm of ongelijke dikte moeten in twee deelbewerkingen worden gefreesd. Hiervoor moet u:
1. iedere plank afzonderlijk inspannen,
2. de freesmal op de in afbeeldingen 14a en 14b getoonde wijze vastklemmen,
3. de freesdiepte aan de hand van de afgeschreven lijn X instellen.
* Zie voor het afschrijven van lijn X afbeelding 8.
IFresatura di tavole oltre 14 fino a 22 mm di spessore e di tavole di spessori diversi deve essere eseguita in due passaggi, vale a dire:
1. ogni tavola viene fissata singolarmente,
2. serrare la sagoma di fresatura come spiegato nelle figure 14a y 14b,
3. regolare la profonditá di fresatura secondo la linea marcata X,
* Per la marcatura della linea X vedere la fig. 8
EFresado de tablas con grosores de mas de 14mm-máximo 22mm y de tablas de grosores diferentes. Se debe proceder en dos pasos:
1. Cada tabla debe ser sujetada por separado,
2. las plantillas de fresado se fijarán como se muestra en las figuras 14a y 14b,
3. la profundidad de fresado de ajustará de acuerdo con la línea X de marcado,
* Dibujo de la línea X de marcado en la fígura 8
PA fresagem de pranchas com mais de 14, máx. 22 mm de espessura e de pranchas de diversas espessuras terá que ser feita por duas vezes, isto é:
1. Apertar cada uma das pranchas.
2. Apertar o molde de fresagem (Fig. 14a + 14b)
3. Ajustar a profundidade de fresagem de acordo com a linha de marcação X (Fig. 8).
KFræsning af brædder over 14 - maks. 22 mm brædttykkelse og brædder af forskellige brædttykkelse skal udføres i to omgange, dvs.
1. hvert brædt skal spændes enkeltvis på,
2. fræseskabelonen skal klemmes fast som vist i ill. 14a + 14b,
3. fræsedypden indstilles jfr. markeringslinien X.
* ptegning af markeringslinien X: se billede 8
SFräsning av bräder om över 14 till max. 22 mm tjocklek samt bräder av olika tjocklek måste utföras i två arbetsmoment dvs:
1. Varje bräde måste spännas fast separat,
2. Fräsmatrisen måste klämmas fast som på bilderna 14a och 14b,
3. Fräsningsdjupet måste ställas in i jämnhöjd med markeringslinjen X (se bild 8).
fLaudat, jotka ovant paksumpia kuin 14 mm mutta korkeintaan 22 mm ja eri paksuiset laudat on jyrsittävä kahdessa eri työvaiheessa, s.o.
1. Jokainen lauta on kiinnitettävä erikseen,
2. jyrsimen mallilauta on pantava paikoilleen, kuten kuvissa 14a + 14b näkyy,
3. jyrsinnän syvyys on säädettävä merkkiviivan X mukaan.
* Katso kuva 8 merkkiviivan X piirtämiseksi
NFresing av bord over 14 – max. 22 mm bordtykkelse og av bord med forskjellig bordtykkelse må utføres i to arbeidsøkter.
D.v.s. 1. Hvert bord må spennes fast hver for seg,
2. fresesjablonen klemmes fast som på bilde 14a + 14b,
3. fresedybde stilles inn etter markeringslinje X.
* pptegne markeringslinjen X, se bilde 8.
lFrezowanie desek o grubości ponad 14 - max. 22 mm oraz desek o różnej grubości musi być przeprowadzane w dwóch etapach, tzn.
1. Każda deska musi być zakładana oddzielnie,
2. Wzornik frezu musi być ustawiony jak przedstawiono na rysunkach 14a + 14b,
3. Gł bokość frezu musi być ustawiona według znakowanej linii X.
* Oznakowanie linii X patrz rys. 8
qΤο φρεζρισµα σανιδιν πχους απ 14 - το αντερο 22 mm και σανιδιν διαφορετικο% πχους πρπει να γνεται σε δ%ο διαφορετικς
διαδικασες φρεζαρσµατος. δηλ.
1. κθε σανδι πρπει να σφιχτε ξεχωριστ, 2. το ιχνριο φρεζαρσµατος πρπει να σταθεροποιηθε πως φανεται στις απεικονσεις
14a+ 14b,
3. το βθος φρεζαρσµατος πρπει να ρυθµιστε σ%µφωνα µε τη σηµειωµνη γραµµ X.
* Σηµδεµα της σηµειωµνης γραµµς X βλπε απεικ. 8
T14 – maksimum 22’lik tahtaların ve farklı kalıklıkta olan tahtaların frezelenmesi iki kademede yapılmalıdır, yani
1. Her tahta tek tek sıkıştırılmalıdır.
2. Frezeleme şablonu 14a + 14b nolu şekilllerde olduğu ibi sıkılmalıdır,
3. frezeleme derinliği X işaretleme çiz isine öre ayarlanmalıdır.
* İşaretleme çiz isinin X çizilmesi, bakınız Şekil 8
14

DStellung der Frässchablone im 2. Fräsgang an Brett B.
Frässchablone ist versetzt.
GPosition of template for the second cut of board B.
Template is offset.
FPosition du gabarit au deuxième passage sur la planche B.
Le gabarit est décalé.
nPositie van de freesmal bij de tweede deelbewerking van plank B.
Freesmal opnieuw gepositioneerd.
IPoszione della sagoma di fresatura al secondo passaggio sulla tavola B.
La sagoma di fresatura è spostata.
EPosición de la plantilla de fresado en el segundo fresado en la tabla B.
PPosição do molde de fresagem na segunda fresagem na prancha B.
molde de fresagem está deslocado.
KFræseskabelones position ved 2. fræseproces på brædt B.
Fræseskabelonen er forskudt.
SPlacering av fräsmatrisen vid fräsning av bräde B (momemt 2).
Matrisen är nu forskjuten.
fJyrsimen mallilaudan asento jyrsintävaiheessa 2. laudalla B.
Jyrsimen mallilauta on sirtynyt.
NFresesjablonens stilling i 2.freseomgang på bord B.
Fresesjablone er forskyvd.
lPozycja wzornika frezu w drugim etapie frezowania przy desce B.
Wzornik jest przesuni ty.
qΘση του ιχναρου φρεζαρσµατος στην 2η φση
φρεζαρσµατος στο σανδι B.
Ιχνριο φρεζαρσµατος χει µετατοπισθε.
TFrezeleme şablonunun tahta B’de yapılan 2.
Frezeleme işlemindeki pozisyonu.
Frezeleme şablonu kaydırılmıştır.
14a
14b
A
DStellung der Frässchablone im 1. Fräsgang an Brett A..
GPosition of the template for the first cut of board A.
FPosition du gabarit au premier passage sur la planche A.
nPositie van de freesmal bij de eerste deelbewerking van plank A.
IPosizione della sagoma di fresatura al primo passaggio sulla tavola A.
EPosición de la plantilla de fresado en el primer fresado en la tabla A.
PPosição do molde de fresagem na primeira fresagem na prancha A.
KFræseskabelonens position ved. 1. fræseproces på brædt A.
SPlacering av fräsmatrisen vid fräsning av bräde A (momemt 1).
fJyrsimen mallilaudan asento jyrsintävaiheessa 1. laudalla A.
NFresesjablonens stilling i 1.freseomgang på bord A.
lPozycja wzornika frezu w pierwszym etapie frezowania przy desce A.
qΘση του ιχναρου φρεζαρσµατος στην 1η φση
φρεζαρσµατος στο σανδι A.
TFrezeleme şablonunun tahta A’da yapılan 1. Frezeleme işlemindeki
pozisyonu.
B

DStirnflächenverbindungen sind nur mit Fingerzinkenfräser möglich. Diese Zinkenverbindung ist eine hervoragende Möglichkeit zwei Bretter
mit den Stirnflächen zu verbinden. Gleichstarke Bretter bis 14 mm Brettstärke werden zusammen gefräst, wie in Abb. 9 - 10 - 11- 12. Gleichstrake Bretter
von 14 - 22 mm werden in 2 Arbeitsgängen ausgeführt, wie in Abb. 14 - 14a - 14b.
GEnd joints can only created using the combjoint bit. This is an excellent way of joining the end surfaces of two boards. Boards with an equal thickness
up to 14 mm are cut simultaneously as shown in Diagrams 9 - 10 - 11 - 12. Board of equal thickness between 14 - 22 mm are cut in two seperate processes as
indicated in Diagrams 14 - 14a - 14b.
FLes assemblages en bout ne sont possibles que par fraissage de tenons droits.Cet assemblage à tenons représente une solution excellente pour assembler deux
planches bou-à-bout. Le fraisage des planches de même épaisseur jusqu’à 14 mm est effectué en un seul passage représenté dans les fig. 9 - 10 - 11 - 12.
Le fraisage des planches de même épaisseur de 14 à 22 mm est effectué en deux passages représentées dans les fig. 14 - 14a - 14b.
nKopse verbindingen kunt alleen met het hulpstuk voor tandverbindingen frezen. Met dit type houtverbinding bereikt u een uitstekende verbinding van de kopse
kanten. Planken met gelijke dikte tot 14 mm worden samen gefreesd, zie hiervoor de afbeeldingen 9, 10, 11 en 12. Planken met gelijke dikte van 14 - 22 mm
worden in 2 deelbewerkingen gefreesd, zie hiervoor de afbeeldingen 14, 14a en 14b.
IGiunzioni ad incastro frontale sono possibili solo con la fresa driritta. Queste giunzioni ad incastro rappresentano una ottima possibilità per giuntare due tavole
frontalmente. Tavole dello stesso spessore fino allo spessore di 14 mm vengono fresate assieme come indicato illustrato nelle figure 9 - 10 - 11 - 12 Tavole
di uguale spessore da14 a 22 mm vengono fresate in due passaggi, come indicato nelle figure 14 - 14a - 14b.
EEmpalmamientos frontales de cantos son posibles únicamente con fresas de dientes rectos. Esta unión es una posibilidad excelente para unir dos tablas
frontalmente por sus cantos. Tablas con el mismo grosor de hasta 14 mm de espesor son fresadas como se muestra en las figuras 9, 10, 11 y 12. Tablas del
mismo grosor de 14 hasta 22 mm son fresadas en dos pasos como se muestra en las figuras 14, 14a, 14b.
PSó é possível fazer as uniões de passo com a fresadora de zinco de cabo. Esta liga de zinco é uma excelente possibilidade para unir duas pranchas com passos.
As pranchas de igual espessura até 14 mm são fresadas juntamente (Fig. 9-12). As pranchas de igual espessura de 14 - 22 mm são fresadas por duas vezes
(Fig. 14-14b).
KFrontfladeforbindelser kan kun udføres med fingergratfræser. Disse gratforbindelser egner sig glimrende til at forbinde 2 brædder med frontfladerne.
Lige tykke brædder indtil 14 mm brættykkelse fræses sammen, som i ill. 9 - 10 - 11 - 12. Lige tykke bræder fra 14 til 22 mm bearbejdes i to omgange,
som i ill. 14 - 14a - 14b.
SFrontfogar kan endast göras med fingerfräsning. Denna typ av fogar är ett utmärkt sätt att förbinda körtändorna på två bräder. Jämnjocka bräder om upp
till 14 mm tjocklek kan fräsas ihop (se bilderna 9 till 12). Jämntjocka bräder om mellan 14 och 22 mm tjocklek måste fräsas i två arbetsmoment
(se bilderna 14, 14a och 14b).
ftsapintaliitännät ovat mahdollisia vain sormisinkkausjyrsimen avulla. Tämän sinkkausliitännän avulla voidaan yhdistää kahden laudan otsapinnat erityisen hyvin.
Saman paksuiset laudat, jotka ovat enintään 14 mm paksuisia, jyrsitään toisiinsa kiinni, kuten kuvassa 9 - 10 - 11 - 12 näkyy. Saman paksuiset laudat, jotka
ovat 14-22 mm paksuja, jyrsitään kahdessa eri työvaiheessa kuvien 14 - 14a - 14b esittämällä tavalla.
NFrontflateforbindelser er kun mulig med fingersinkfreser. Denne sinkforbindelsen er en utmerket mulighet til å forbinde to bord med frontflatene.
Like tykke bord inntil 14 mm bordtykkelse freses sammen, som på bilde 9 – 10 – 11- 12. Like tykke bord fra 14 – 22 mm blir utført i 2 arbeidsøkter,
som på bilde 14 – 14a – 14b.
lPołączenia przekrojów poprzecznych możliwe są jedynie przy użyciu frezu do wczepów klinowych. To połączenie klinowe jest wyśmienitą możliwością aby
połączyć dwie deski o przekrojach poprzecznych. Deski o tych samych grubościach do 14 mm grubości są frezowane razem, jak przedstawiono
na rys. 9 - 10 - 11- 12.Deski o tych samych grubościach od 14 - 22 mm podlegają obróbce w dwóch etapach, jak przedstawiono na rys. 14 - 14a - 14b.
qΟι συνδσεις µετωπιαων επιφανειν εναι δυνατς µνο µε διαχαλωτς φρζες. Αυτ η διχαλωτ σ%νδεση αποτελε µα υπροχη
δυναττητα για τη σ%νδεση δ%ο σανιδιν µε τις µετωπιαες επιφνειες. Σανδια διου πχους ως 14 mm φρεζαρζονται µαζ, πως στις
απεικ. 9 - 10 - 11- 12. Σανδια διου πχους απ 14 - 22 mm φρεζαρζονται σε 2 φσεις, πως στις απεικ. 14 - 14a- 14b.
TAlın yüzeyi bağlantıları yalnızca parmak zıvana frezesi ile mümkündür. Bu zıvana bağlantısı, iki tahtayı alın yüzeyleri ile bağlamak için mükemmel bir çözümdür.
14 mm’ye kadar eşit kalınlıkta olan tahtalar beraber frezelenir, şekil 9-10-11-12 de örüldüğü ibi. 14 – 22 mm’lik eşit kalınlıkta olan tahtalar 2 işlemde frezelenir,
şekil 14-14a-14b’de örüldüğü ibi.
15

n
Veiligheidstips
• Lees voor gebruik in ieder geval de veiligheidsvoor-
schriften van de machines.
• Deze apparaten moeten aan de VDE-richtlijnen beant-
woorden. Apparaten vanaf het bouwjaar 1995 moeten
een CE-teken hebben.
• Verwijdert u in principe de netstekker:
– voor het verwisselen van apparaten
– voor het verwisselen van werkstukken
– voor onderhoudswerkzaamheden
– wanneer het apparaat niet gebruikt wordt
• Controleer voordat u begint of het apparaat en het
gereedschap goed werken. Werk nooit met beschadigd
of stomp gereedschap.
• Controleer voordat u met uw werkzaamheden begint
of het apparaat dat u wilt gebruiken goed vast zit
(bijv. schroefverbindingen).
• Span het te bewerken gedeelte vast.
• Let erop dat u in een veilige stand staat. Dit geldt ook
voor de apparaten die u gebruikt.
• Let bij alle apparaten en al het gereedschap dat u
gebruikt op de gegevens m.b.t. min./max. toerental en
de draairichting die op het produkt, de verpakking of in
de gebruiksaanwijzing staan.
• Gebruik gereedschap alleen voor het doel waarvoor het
geschikt is.
• Verwijder nooit de veiligheidsvoorzieningen.
• Zorg voor goed passende kleding (vooral an de
mouwen) en bescherm uw haren.
• Bescherm uw oren bij werkzaamheden die veel lawaai
maken.
• Draag bij werkzaamheden waarbij stof, splinters, stoom
of vonken ontstaan een veiligheidsbril en een mond/
neusbescherming.
• Werk nooit naar het lichaam toe.
• Pak nooit in lopende apparaten.
• Let erop dat alle elektrische apparaten tegen water, stof
en vochtigheid zijn beschermd.
• Houd kinderen van uw werkplaats vandaan en berg uw
apparaten en gereedschap veilig op.
• Laat nooit mensen zonder ervaring of zonder toezicht
met uw apparaten en gereedschap werken.
• Werk altijd systematisch en geconcentreerd.
• Houd u werkplaats altijd netjes in orde.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelelen van
wolfcraft®.
F
Consignes de sécurité
• Respectez absolument les prescriptions de sécurité des
fabricants de vos machines motrices.
• Ces appareils doivent être conformes aux normes VDE.
Les appareils fabriqués à partir de 1995 doivent avoir le
sigle CE.
•
Veillez à débrancher systématiquement la fiche de la prise
de secteur
:
– avant de changer d’appareil
– avant de changer la pièce à usiner
– avant les travaux d’entretien
– en cas de non-utilisation de l’appareil.
• Vérifiez le bon fonctionnement des appareils et outils
avant de commencer le travail. N’utilisez jamais des
outils détériorés ou émoussés.
• Avant de commencer à travailler, veuillez toujours
vérifier le bon assemblage des appareils à utiliser
(p. ex. les vissages).
• Serrer fermement les pièces à usiner.
• Veillez à la stabilité des appareils employés ainsi qu’
à votre propre stabilité.
• bservez les données de vitesse de rotation minimum
et maximum ainsi que le sens de rotation tels
qu’indiqués sur l’article, l’emballage ou dans le mode
d’emploi des appareils et outils utilisés.
• Utilisez les outils seulement pour les travaux qui leur
sont désignés.
• N’enlevez jamais les dispositifs protecteurs d’origine.
• Faites attention à ce que vos vêtements soient bien
ajustés au corps (en particulier les manches) et protégez
vos cheveux.
• Veillez à ménager l’ouïe lors de travaux bruyants.
• Lors de travaux entraînant des poussières, des copeaux,
des vapeurs ou des étincelles, veillez à porter des
lunettes et un masque buco-nasal de protection.
• Ne travaillez jamais en direction de votre corps.
• N’engagez jamais la main dans une machine en marche.
• Prenez garde à ce que tous les appareils électriques
soient protégés de l’humidité et de la poussière.
• Interdisez aux enfants l’accès de votre atelier et
conservez vos appareils et outils dans un endroit
verrouillé.
• Ne laissez jamais des personnes inexpérimentées
travailler avec vos appareils et outils sans instructions ou
sans surveillance.
• Travaillez toujours avec organisation et concentration.
• Maintenez votre lieu de travail ordonné.
• Utilisez exclusivement les pièces de rechange wolfcraft®
originales.
G
Safety instructions
• It is essential to comply with the safety instructions of
the manufacturers who made your drive machines.
• These appliances must conform to the VDE regulations.
Appliances built after 1995 must have CE certification.
• Always disconnect the power supply:
– before changing attachments
– before changing work pieces
– before maintenance jobs
– while the equipment is not in use.
• Before commencing work, test the operability of the
equipment and the tools. Never work with damaged or
blunt tools.
• Before commencing work, check that the equipment is
mounted correctly (e.g. check screwed joints).
• Firmly clamp the work piece into position.
• Ensure that the equipment is firmly supported and that
you are standing in a stable position and on firm
ground.
• When using equipment and tools be sure to follow the
data that is specified on the product, the packaging or
in the operating instructions concerning
minimum/maximum speeds and the rotation direction.
• The tools should only be used for their intended
purpose.
• Never remove any protective devices.
• Ensure that your clothes (especially sleeves) are not
flapping around and protect your hair.
• Protect your ears when carrying out work which pro-
duces a high level of noise.
• Wear safety goggles and protection for the mouth and
nose when carrying out work which produces dust,
shavings, fumes or sparks.
• Never work towards your body.
• Never reach into the equipment while it is in operation.
• Ensure that all electrical equipment is protected against
damp, dust and humidity.
• Keep children away from your workshop and store your
equipment and tools in a safe place.
• Never allow inexperienced persons to work with your
equipment and tools without instruction or supervision.
• Always plan your work carefully and be sure to maintain
concentration.
• Keep your workplace neat and tidy.
• Use only spare parts from wolfcraft®.
D
Sicherheitstips
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften der
Hersteller Ihrer Antriebsmaschinen.
• Diese Geräte müssen den VDE-Richtlinien entsprechen.
Geräte ab dem Baujahr 1995 müssen ein CE-Zeichen
haben.
• Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker:
– vor dem Wechsel von Geräten
– vor dem Wechsel von Werkstücken
– vor Wartungsarbeiten
– bei Nichtbenutzung
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit der
Geräte und Werkzeuge. Arbeiten Sie nie mit beschädig-
tem oder stumpfem Werkzeug.
• Prüfen Sie immer vor Arbeitsbeginn die richtige
Montage der verwendeten Geräte
(z.B. Schraubverbindungen).
• Spannen Sie das zu bearbeitende Teil fest.
• Achten Sie darauf, daß Sie selbst und die verwendeten
Geräte immer einen sicheren Stand haben.
• Beachten Sie bei den verwendeten Geräten und Werk-
zeugen die auf dem Produkt, der Verpackung oder in
der Bedienungsanleitung angegebenen Daten über
Min.-/Max.-Drehzahl und Drehrichtung.
• Benutzen Sie Werkzeuge nur für ihren eigentlichen
Bestimmungszweck.
• Entfernen Sie nie vorhandene Schutzvorrichtungen.
• Sorgen Sie dafür, daß Ihre Kleidung anliegt
(insbesondere Ärmel) und schützen Sie Ihre Haare.
• Schützen Sie Ihr Gehör bei Arbeiten, die großen
Lärm verursachen.
• Tragen Sie bei allen Arbeiten, bei denen Staub, Späne,
Dämpfe oder Funken entstehen, eine Schutzbrille und
einen Mund-/Nasenschutz.
• Arbeiten Sie nie auf den Körper zu.
• Greifen Sie nie in laufende Geräte.
• Achten Sie darauf, daß alle elektrischen Geräte vor
Nässe, Staub und Feuchtigkeit geschützt sind.
• Halten Sie Kinder von Ihrer Werkstatt fern und be-
wahren Sie Ihre Geräte und Werkzeuge gesichert auf.
• Lassen Sie nie Unerfahrene ohne Anleitung oder
Aufsicht mit Ihren Geräten und Werkzeugen arbeiten.
• Arbeiten Sie immer planvoll und konzentriert.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in rdnung.
• Verwenden Sie nur original wolfcraft®-Ersatzteile.

K
Sikkerhedstips
• verhold altid sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
Deres drivmaskiner.
• Disse redskaber skal være i overensstemmelse med VDE-
bestemmelserne. Redskaber fra og med 1995 skal være
CE-mærket.
• De bør altid trække stikket ud
– før skift af redskaber
– før skift af arbejdsemner
– før vedligeholdelsesarbejder
– nær drejebænken ikke er i brug
• Kontroller apparaternes og værktøjets funktionsevne før
De begynder at arbejde. Der bør aldrig benyttes
beskadiget eller sløvt værktøj.
• Kontroller om de anvendte apparater er monteret
rigtigt, før De begynder at arbejde. (f. eks. skruefor-
bindelser).
• Spænd arbejdsemnet fast
• Sørg for, at De selv og de apparater der anvendes altid
står sikkert.
• verhold altid de angivelser for max./min. omdrejnings-
tal og drejningsretning, som er angivet på værktøjet
selv, dets forpakning eller i betjeningsvejledningen.
• Værktøjet bør kun benyttes efter dets egentlige
bestemmelse.
• Eksisterende beskyttelsesanordninger må aldrig fjernes.
• Sørg for at bære tætsiddende tøj (dette gælder især
ærmerne) og beskyt Deres hår.
• Beskyt hørelsen ved arbejder, som forårsager meget
støj.
• Bær altid beskyttelsesbriller, faste beskyttelseshandsker
og mund/næsebeskyttelse ved arbejder som forårsager
støv, späner, dampe eller gnister.
• Arbejd aldrig henimod kroppen.
• Grib aldrig ind i arbejdende apparater.
• Sørg for, at alle elektriske apparater er beskyttet mod
fugtighed, støv og væde.
• Børn bør ikke opholde sig i Deres værksted og Deres
apparater bør opbevares utilgængeligt for uved-
kommende.
• De bør aldrig lade uerfarne arbejde med Deres
apparater el. værktøj uden instruktion og opsyn.
• Arbejd altid efter plan og koncentreret.
• Sørg altid for orden, hvor De arbejder.
• Anvend kun originale wolfcraft®reservedele.
P
Avisos de segurança
• bserve impreterívelmente as prescrições de segurança
do fabricante do seu motor de propulsão.
• Estes aparelhos deverão obedecer às directivas VDE.
Aparelhos de fabrico a partir do ano de 1995 deverão
incluir a marca CE.
• Em princípio, remova sempre a ficha da rede,
– antes de trocar de aparelho
– antes de trocar de ferramenta
– antes de efectuar trabalhos de manutenção
– sempre que não esteja a proceder à sua utilização.
• Antes de iniciar o trabalho, controle o funcionamento
dos aparelhos e das ferramentas. Nunca trabalhe com
ferramentas danificadas ou gastas.
• Antes de dar início ao trabalho, verifique sempre, se os
aparelhos que pretende utilizar estão correctamente
montados (por exemplo, uniões roscadas, etc.)
• Tenda sempre firmemente a peça a trabalhar.
• Tenha sempre cuidado, no que se refere a uma posição
estável da sua própria pessoa e dos aparelhos a utilizar.
• bserve sempre os dados indicados no próprio produto,
na embalagem ou nas instruções de operação,
referentes ao número de rotações mínimo e máximo e
ao sentido de rotação dos aparelhos e das ferramentas
utilizados.
• Utilize sempre ferramentas para os fins, a que elas
verdadeiramente se destinam.
• Nunca remova os dispositivos de protecção existentes.
• Precavenha, de modo a que o seu vestuário assente
correctamente (especialmente no que diz respeito às
mangas) e, proteja os cabelos.
• Proteja os ouvidos, ao efectuar trabalhos, que dão
origem a forte ruído.
• Utilize óculos de protecção e um dispositivo de
protecção para boca/nariz, em todos os trabalhos, dos
quais resulte a produção de pó, aparas e vapores.
• Nunca trabalhe na direcção do corpo.
• Nunca toque em aparelhos em movimento.
• Preste atenção á protecção de aparelhos eléctricos
contra a água, o pó e a humidade.
• Mantenha as crianças fora do alcance da sua oficina e
mantenha aparelhos e ferramentas fora do alcance das
mesmas.
• Nunca deixe pessoas inexperientes trabalhar com os
seus aparelhos, sem a devida instrução prévia e fora de
vigilância.
• Trabalho sempre segundo o plano e com toda a
concentração.
• Mantenha o seu local de trabalho arrumado.
• Só utilize peças sobressalentes de fabrico original
wolfcraft®.
E
Indicaciones de seguridad
• Rogamos tener en cuenta las normas de seguridad del
fabricante, relativas a sus máquinas motrices.
• Estos aparatos deben corresponder a las normas VDE.
Los aparatos fabricados a partir del año 1995 tienen
que llevar la marca CE.
• Hay que sacar siempre el enchufe:
– antes de cambiar los aparatos
– antes de cambiar las piezas de trabajo
– antes de realizar trabajos de mantenimiento
– al no utilizar el aparato.
• Antes de empezar a trabajar, comprueben si su aparato
o herramienta está en perfectas condiciones. No
trabajen nunca con herramientas defectuosas o
desafiladas.
• Antes de empezar a trabajar, comprueben siempre el
montaje correcto de los aparatos utilizados (por ejemplo
uniones roscadas).
• La pieza de trabajo debe fijarse de forma segura.
• Asegúrense que la m·quina y Vds. se encuentren
siempre en una posición segura.
• Tengan en cuenta los datos de los aparatos y herra-
mientas a utilizar, relativos al número de revoluciones
mín./máx. y al sentido de giro, indicados en el mismo
producto, el embalaje o en las instrucciones de manejo.
• Utilicen las herramientas sólo para el uso previsto.
• No retiren nunca los dispositivos de seguridad.
• No utilicen ropa ancha (especialmente mangas), que
pueda introducirse en el aparato, y proteja su cabello.
• Protejan sus oídos en trabajos de mucho ruido.
• Utilicen gafas protectoras y una protección de
boca/nariz en trabajos que desprendan polvo, virutas,
vapores o chispas.
• No trabajen nunca en dirección hacia su cuerpo.
• No introduzcan nunca las manos en aparatos que estén
funcionando.
• Todos los aparatos eléctricos se deben proteger contra
el polvo y la humedad.
• No permitan la entrada de niños en su taller y guarden
sus aparatos y herramientas en lugar seguro.
• No permitan que personas inexpertas trabajen con sus
aparatos y herramientas sin vigilancia y sin haber
recibido instrucción.
• Trabajen siempre según plan y de forma concentrada.
• Mantengan su lugar de trabajo ordenado.
• Utilicen sólo recambios originales wolfcraft®.
I
Istruzioni di sicurezza
• sservare assolutamente le norme di sicurezza del
produttore dei Vostri apparecchi propulsori.
• Gli apparecchi devono essere conformi alle direttive
VDE. Gli apparecchi con anno di costruzione a partire
dal 1995 devono avere un marchio CE.
• Estrarre sempre la spina di allacciamento alla rete:
– prima di cambiare apparecchi
– prima di cambiare pezzi
– prima di eseguire lavori di manutenzione
– quando l’apparecchio non viene usato.
• Prima di ogni avviamento verificare l’efficienza di
funzionamento degli attrezzi e degli utensili. Non
azionare mai utensili danneggiati o spuntati.
• Prima di ogni avviamento accertarsi che gli attrezzi usati
siano esattamente montati (per es. raccordi filettati).
• Bloccare il pezzo da lavorare.
• Accertarsi che sia l’operatore che gli apparecchi da
usare siano stabilmente sicuri.
• In quanto agli apparecchi ed utensili da usare osservare
i dati sul regime di rotazione min. e max. e sul senso di
rotazione, riportati sull’opuscolo d’uso e manutenzione,
sul prodotto o sulla confezione.
• Non servirsi degli utensili per usi impropri.
• Non asportare in alcun caso i dispositivi di protezione
applicati.
• Non indossare abbigliamento largo (soprattutto le
maniche) e proteggere i capelli.
• Utilizzare auricolari per lavori troppo rumorosi.
• Utilizzare occhiali protettivi e un bavaglio per bocca e
naso per lavori, in cui vengano prodotti polvere, trucioli,
vapori o scintille.
• Non orientare gli attrezzi verso il proprio corpo.
• Non infilare le mani in attrezzi funzionanti.
• Proteggere tutti gli apparecchi elettrici da infiltrazioni di
umidità, dalla polvere e dal bagnato.
• Tenere lontano i bambini e custodire gli apparecchi e gli
utensili in luogo sicuro.
• Impedire a persone inesperte di utilizzare gli attrezzi
senza opportune istruzioni o senza sorveglianza.
• Per il lavoro usare concentrazione e procedere secondo
un piano preciso.
• Tenere in ordine il posto di lavoro.
• Utilizzare solo ricambi originali wolfcraft®.

N
Tips for sikkerheten
• Følg sikkerhetsforskriftene til produsentene av Deres
drivmaskine.
• Dette utstyret må være i henhold til VDE-retnings-
linjene. Utstyr som er produsert etter 1995 må ha et
CE-tegn.
• Stikkkontakten bør generelt trekkes ut:
– før ombytting av utstyr
– før ombytting av arbeidsstykker
– før vedlikeholdsarbeider
– ved ikke-bruk
• Kontroller utstyrets og verktøyets funksjonsdyktighet
før arbeidet settes i gang. Det må aldri arbeides med
ødelagt eller sløvt verktøy.
• Kontroller alltid før arbeidsstart at utstyret som skal
brukes er riktig montert (f.eks. skrueforbindelser).
• Spenn fast delen som skal bearbeides.
• Påse at både De selv og utstyret som skal benyttes står
støtt.
• verhold dataene på produktet, emballasjen eller
i bruksanvisningen hva angår min.-/maks. omdrei-
ningstal og dreieretning for utstyret og verktøyet som
skal benyttes.
• Bruk verktøyet kun i henhold til det opprinnelige
bruksformål.
• Beskyttelsesinnretninger må aldri fjernes.
• Sørg for å bruke tettsittende klær (særlig ermene) og
beskytt håret.
• Beskytt hørselen ved arbeider som forårsaker stor støy.
• Bruk beskyttelsesbriller og en munn-/nesebeskyttelse
ved alle arbeider som forårsaker støv, spon, damp
eller gnister.
• Arbeid aldri mot kroppen.
• Grip aldri inn i løpende apparater.
• Påse at alle elektriske apparater er beskyttet
mot væte, støv og fuktighet.
• Hold barn unna verktøyet, og oppbevar utstyret og
verktøyet på et sikkert sted.
• La aldri uerfarne personer arbeide med apparatene og
verktøyet uten veiledning eller oppsikt.
• Det må alltid arbeides på en målrettet og konsentrert
måte.
• Hold orden på Deres arbeidsområde.
• Bruk kun originale wolfcraft®‚ -reservedeler.
f
Turvaohjeet
• Noudata ehdottomasti käyttökoneittesi valmistajien
antamia turvamääräyksiä.
• Näiden laitteiden on vastattava VDE-määräyksiä.
Vuonna 1995 tai sen jälkeen valmistetuissa laitteissa on
oltava CE-merkki.
• Vedä aina pistoke pistorasiasta:
– ennen laitteiden vaihtoa
– ennen työstettävien laitteiden vaihtoa
– ennen huoltotöitä
– kun et käytä laitetta.
• Ennen töiden aloittamista tarkista laitteiden ja työka-
lujen kunto. Älä milloinkaan käytä rikkinäistä tai tylsää
työkalua.
• Tarkista aina ennen töiden aloittamista, että käytettävät
laitteet (esim. niiden ruuviliitokset) on oikein asennettu.
• Kiinnitä työstettävä kappale hyvin.
• Huolehdi siitä, että työskennelläsi seisot tukevasti, ja
että laitteet ovat varmasti paikoillaan.
• Laitteita tai työkaluja käytettäessä noudata tuotteessa,
pakkauksessa tai käyttöohjeissa annettuja kierrosluvun
ja pyörimissuunnan minimi- ja maksimiarvoja.
• Käytä työkaluja vain niiden alkuperäiseen tarkoitukseen.
• Älä poista milloinkaan suojalaitteita.
• Huolehdi siitä, että vaateesi (erityisesti hihat) ovat kehoa
myötäilevät ja suojaa myös hiuksesi.
• Suojaa korvasi melulta, jos työ on kovaäänistä.
• Käytä kaikissa töissä, joiden yhteydessä syntyy pölyä,
lastuja, höyryjä tai kipinöitä, suojalaseja ja suu-/
nenäsuojusta.
• Älä milloinkaan työskentele itseesi päin.
• Älä milloinkaan tartu käynnissä oleviin koneisiin.
• Huolehdi siitän suojattu kastumiseita, pölyitä ja
kosteudeita.
• Pidä lapset loitolla työpajasta ja säilytä laitteet ja
työkalut turvallisessa paikassa.
• Älä milloinkaan päästä aloittelijoita yksin tai ilman
ohjausta laitteiden ja työkalujen pariin.
• Suorita työt aina suunnitelmallisesti ja keskittyneesti.
• Pidä työpaikkasi aina järjestyksessä.
• Käytä vain alkuperäisiä wolfcraft®-varaosia.
S
Säkerhetstips
• Läs noga igenom säkerhetsföreskrifterna från tillver-
karen för dina maskiner (t.ex. borrmaskin, vinkelslip-
maskin osv.).
• Maskinerna måste överensstämma med VDE-riktlinjerna.
Maskiner fr.o.m. tillverkningsår 1995 ska vara försedda
med CE-tecken.
• Drag alltid ut stickkontakten:
– före verktygsbyte
– före byte av arbetsstycke
– före servicearbete
– när maskinen ej är i drift
• Kontrollera att maskinerna och verktygen fungerar
innan du börjar arbeta med dem. Använd aldrig
skadade eller slöa verktyg.
• Kontrollera alltid att maskinerna är riktigt monterade
innan du börjar arbetet (t.ex. skruvförband).
• Spänn fast arbetsstycket som ska bearbetas.
• Försäkra dig alltid om att både maskinerna och du själv
står stadigt.
• Läsa igenom uppgifterna om minimi- och maximivarvtal
och rotationsriktning. Dessa hittar du antingen på
maskinen, förpackningen eller i bruksanvisningen.
• Använd verktygen endast till det de är gjorda för.
• Tag aldrig bort några skyddsanordningar.
• Försäkra dig om att inga delar av klädesplagg hänger
lösa (spec. ärmar) och skyddar ditt hår.
• Använd öronskydd vid arbeten som förorsakar mycket
buller.
• Använd alltid skyddsglasögon, fasta skyddshandskar och
mun-/nässkydd vid arbeten där damm, spån, ångor eller
gnistor kan uppstå.
• Arbeta aldrig i riktning mot dig själv.
• Grip aldrig tag i maskiner som är igång.
• Se till att alla elektriska apparater är skyddade mot väta,
damm och fukt.
• Se till att barn inte kommer i närheten av hobby-
verkstaden och förvara dina maskiner på säker plats.
• Låt aldrig oerfarna personer arbeta med maskinerna
utan handledning eller uppsikt.
• Arbeta alltid planmässigt och koncentrerat.
• Håll alltid arbetsplatsen i ordning.
• Använd endast originalreservdelar från wolfcraft®.
l
Instrukcja bezpieczeństwa pracy
• Prosz bezwzgl dnie przestrzegać zasad
bezpieczeństwa ustalonych przez producenta.
• Urządzenia odpowiadają przepisom VDE = Związku
Elektrotechników Niemieckich. Urządzenia wyprodu-
kowane po roku 1995 muszą posiadać certyfikat CE.
• Obowiązkowo wyciągnąć wtyczk z gniazdka sieci
zasilającej:
– przed wymianą urządzeń lub narz dzi
– przed wymianą obrabianych przedmiotów
– przed konserwacją lub regulacją
– po zakończeniu pracy.
• Przed rozpocz ciem pracy sprawdzić stan techniczny
urządzeń i narz dzi. Nigdy nie używać uszkodzonych
i t pych narz dzi.
• Przed rozpocz ciem pracy sprawdzić prawidłowość
montażu urządzenia (np. połączenia śrubowe).
• Zapewnić należyte oparcie obrabianego przedmiotu lub
jego zamocowanie.
• Zapewnić w miejscu pracy należyte i pewne podłoże dła
siebie i używanych urządzeń.
• Uwzgl dniać dane techniczne podające szybkość obro-
tową oraz kierunek obrotów, zawarte w instrukcjach
obsługi, na opakowaniach lub urządzeniu.
• Używać narz dzia zgodnie z ich przeznaczeniem.
• Nigdy nie usuwać wyposażenia urządzeń związanego
z bezpieczeństwem pracy (np. wszelkiego rodzaju
osłon).
• Prz pracy nie nosić luźnej odzieży (r kawy), jak również
chronić włosy przed kontaktem z maszyną (np. przez
nakrycie głowy).
• W przypadku dużego nasilenia dźwi ku podczas
wykonywanych prac, stosować środki ochrony słuchu.
• Podczas prac powodujących wytwarzanie kurzu,
wiórów, gazów oraz iskier należy zakładać okulary
ochronne i mask chroniącą drogi oddechowe.
• Uważać by kierunek pracy narz dzia nie mógł być
przyczyną okaleczenia ciała.
• Prosz nie pracować w kierunku ciała.
• Nie dotykać pracujących narz dzi.
• Chronić urządzenia elektryczne przed działaniem wilgoci
i kurzu.
• Uniemożliwić dzieciom kontakt z urządzeniami,
narz dziami i wyposażeniem Waszego warsztatu.
• Nie pozwalać osobom niedoświadczonym na prac
urządzeniami i narz dziami bez nadzoru.
• Podczas wykonywania prac należy zachować
pełną koncentracj .
• Miejsce pracy utrzymywać w należytym porządku.
• Używać tylko oryginalne cz ści zamienne firmy
wolfcraft®.
Other Wolfcraft Tools manuals

Wolfcraft
Wolfcraft 6165 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft D-56746 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft tec-mobil User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 6907 Quick guide

Wolfcraft
Wolfcraft Vario 800 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft Router table 6156 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 4640000 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft Clamping table 6179 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 4250 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft Pioneer III User manual