Wolfcraft MASTER cut 1000 Quick guide

6165
wolfcraft®GmbH
Wolff-Str. 1
D-56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.com
DInhalt ohne Zubehör
GContents without accessories
FContenu sans accessoires
EContenido sin accesorios
nInhoud zonder accessoires
IContenuto senza accessori
PConteúdo sem accessórios
KIndhold uden tilbehør
SInnehåll uten tillbehör
fSisältö ilman varusteita
NInnehåll uten tillbehør
lZawartość bez wyposażenia
dodatkowego
qΠεριεχµενο χωρσ εξαρτµατα
Tİçeriğe aksesuar dahil değil
k Balení neobsahuje příslušenství
w A csomagolás nem tartalmaz
tartozékokat
P Conţinut fără accesorii
e Съдържание без аксесоари
x Sadržaj bez pribora
rбез принадлежностей
MASTER cut 1000
lOriginal-Bedienungsanleitung (22)
tTranslation of the original operating instructions (25)
pTraduction de la notice d'utilisation originale (28)
nTraducción del manual de instrucciones original (31)
LVertaling van de oorspronkelijke handleiding (34)
yTraduzione del manuale d’uso originale (37)
MTradução do manual original (40)
mOversættelse af den originale betjeningsvejledning (43)
SÖversättning av original bruksanvisningen (46)
qAlkuperäisen käyttöohjeen käännös (49)
KOversettelse av original bruksanvisning (52)
NTłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi (55)
vΜετάφραση του πρωτότυπου οδηγιών χρήσης (59)
WOrijinal işletim kılavuzunun çevirisi (62)
k Překlad originálního Návodu na obsluhu (65)
w Az eredeti használati útmutató fordítása (68)
P Traducerea instrucţiunilor de operare originale (71)
e Превод на оригиналното упътване за употреба (74)
x Prevod originalnog uputstva za upotrebu (77)
rПеревод оригинала инструкции
по эксплуатации (80)
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 1

2
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
l Inhalt
t Contens
pContenu
n Contenido
L Inhoud
y Contenuto
M Conteúdo
m Indhold
S Innehåll
q Sisältö
K Innehåll
N Zawartošć
v Περιεχµενο
W İçerik
k Obsah
w Tartalom
P Conţinut
e Съдържание
x Sadržaj
rСодержание
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 2

3
1
6x
M 6 x 40
119900142
2x
M 6 x 20
DIN 7985
1x
M 6 x 16
DIN 912
2x
M 6 x 16
DIN 7985
3x
M 6 x 10
DIN 7985
5x
M 6 x 12
DIN 933
16x
A 6,4
DIN 125
6x
6,0
DIN 137
14x
M 6
DIN 934
3
2x
M 8 x 50
DIN 931
119900144
2x
M 8 x 45
DIN 931
4x
M 6 x 10
DIN 7985
4x
M 6
DIN 985
2
119900143
6x
M 6
DIN 315
4x
6 x 20
5x
M 6
DIN 557
6x
1x
3x
4x
1x
M 6 x 55
DIN 912
2x
M 6 x 4
DIN 923
1x
3,5 x 6,5
DIN 7981
1x
A 6,4
DIN 125
2x
M 6
DIN 934
1x
M 6
DIN 985
1x
1x
1x
4x
1x
2x
M 8
DIN 985
4x 2x
2x
2x
3x
M 6 x 12
DIN 912
1x
2x
3x
M 6
DIN 934
l Zubehörbeutel
t Accessory bag
pSachet avec accessoires
n Bolsa de accessorios
L Zakje met accessoires
y Sacchetto di accessori
M Saco de acessórios
m Tilbehørspose
S Tillbehörspase
q Lisätarvikepussi
K Tilbehørpose
N Opakowanie z osprzętem
v Σκκοσ εξαρτηµτων
W Aksesuvar çantası
k Sáček s příslušenstvím
w Tartozékcsomag
P Pungă cu accesorii
e Плик за доп.аксесоари
x Vrećica za pribor
rСумка с принадлежностями
3x
1x 1x 2x 1x1x
1x
1x
1x
SW 5
1x 1x
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 3

4
SW
10+13 SW 5
Phillips
Nr.: 1+2
1
3
119900144
2x
M 8 x 50
DIN 931
2x
M 8 x 45
DIN 931 2x
M 8
DIN 985
A
B
2x
2x
2x
M 8
DIN 985
2x
2x
M 8 x 50
DIN 931
2x
M 8 x 45
DIN 931
2x
2x
3x
M 6
DIN 934
3x
M 6 x 12
DIN 912
3x 4x
2x
2x
C
A
B
1x
M 6
DIN 934
M 6 x 12
DIN 912
1x
M 6
DIN 934
M 6 x 12
DIN 912
2x
M 6 x 12
DIN 912
C
1x
M 6
DIN 934
l Montageanleitung
t Assembly instructions
pInstructions de montage
n Instrucciones de montaje
L Montage instrukties
y Istruzioni per montaggio
M Instrução de montagem
m Monteringsanvisning
S Montagevejledning
q Asennus Käyttöohje
K Monteringsanvisning
N Opis montażu
v Οδηγεσ µονταρσµατοσ
W Montaj talimatı
k Návod k montáži
w Szerelési útmutató
P Îndrumător de montare
e Упътване за работа
x Uputa za montažu
rИнструкция по монтажу
l Notwendiges Montagewerkzeug
t Necessary assembly tools
pOutils de montage nécessaires
n Herramientas de montaje necesarias
L Noodzakelijk montage gereedschap
y Attrezzi necessari per il montaggio
M Ferramenta de montagem necessária
m Nødvendigt montageværktøj
S Erforderliga monteringsverktyg
q Tarvittava asennustyökalu
K Nødvendig monteringsverktøy
N Narzędzia niezbędne do montażu
v Απαρατητα εργαλεα µονταρσµατοσ
W Montaj için gerekli takım
k Nutné montážní nářadí
w Szereléshez szükséges szerszámok
P Sunt necesare unelte de montat
e Необходими инструменти за монтаж
x Alat potreban za montažu
rНеобходимые монтажные инструменты
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 4

2
5
3
119900144
4x
M 6 x 10
DIN 7985
4x
M 6
DIN 985
1x
2x
1x
2x
D
G
F
E
F
E
1x
D
1x 1x
1x
1x
G
1x
1x
1x
M 6 x 10
DIN 7985
M 6
DIN 985
M 6 x 10
DIN 7985
M 6
DIN 985
M 6 x 10
DIN 7985
M 6
DIN 985
M 6
DIN 985
M 6 x 10
DIN 7985
1x 1x
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 5

l Schrauben in „H“ so fest anziehen, dass der Tisch mit Widerstand zusammenklappbar ist.
t Tighten the screws in „H“ sufficiently ,so that the table can be folded together with some resistance.
p Bien serrer les vis en „H“ de sorte que la table exerce une résistance lorsqu’on la replie.
n Apriete los tornillos en „H“ a la firmeza suficiente para que la mesa pueda ser plegada con resistencia.
L Schroeven in „H“ zo vast aandraaien dat de tafel met weerstand samengeklapt kan worden.
y Serrare le viti in „H“ in modo che la chiusura del tavolo avvenga
con una certa resistenza.
M Apertar os parafusos em „H“ com firmeza suficiente,
para haver resistência ao dobrar a mesa.
m Spænd skruerne i „H“ så meget, at bordet kan klappes sammen med modstand.
S Skruva fast skruvarna i „H“ så hårt att när bordet fälls ihop,
det sker med ett visst motstånd.
q Kiristä ruuvia „H“ siten, että pöytää täytyy kääntää "vastavoimalla".
K Skruene i „H“ må trekkes til så fast at bordet kan klaffes sammen med motstand.
N Na tyle dokręcić śruby w „H”, aby stół pozwalał się złożyć z oporem.
v Βιδστε τισ βδεσ στο „H” τσο σφιχτ, στε το τραπζι
να µαζεεται µε αντσταση.
W „H“ deki cıvataları, tezgah dirençle katlanabilecek şekilde sıkınız.
k Šrouby v místech „H“ dotáhnout, tak aby bylo možno stůl s mírným
odporem lehce skládat.
w Az “H”-fel jelölt csavarokat meg kell húzni, majd 1/4 fordulatot kiengedni
(az asztal némi ellenállással összecsukható legyen).
P Şuruburile în „H“ se strâng atât de tare încât masa să se poată plia mai bine.
e Винтове H да се затегнат така, че масата да бъде сгъваема
при съпротивление.
x Vijke u „H“ pritegnite toliko čvrsto, da je stol sklopiv s otporom.
rШуруп „H“потянуть таким образом, чтобы верстак
с усилием сложился.
6
3
H
H
H
H
H
4
H
1
119900142
2
119900143
4x
6 x 20
1x
2x
M 6 x 4
DIN 923
2x
M 6
DIN 934
1x
4x
4x
6 x 20
1x
4x
1x
2x
M 6 x 12
DIN 923
2x
M 6
DIN 934
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 6

7
5
1
119900142 6x
M 6 x 40
8x
A 6,4
DIN 125
6x
6,0
DIN 137
4x
M 6
DIN 934
6x
M 6
DIN 315 6x
4x
180°
180°
5.1
5.3
1x
1x
5.2b
4x
1x
1x
5.2a
4x
2x
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 7

7
8
6
2
119900143
1x
1x
3,5 x 6
DIN 7981
1x
1
119900142
2x
M 6 x 16
DIN 7985
2x
A 6,4
DIN 125
2x
M 6
DIN 934
2x
M 6 x 16
DIN 7985
2x
M 6
DIN 934
2x
A 6,4
DIN 125
6.1 6.2
1x
M 6 x 55
DIN 912
1x
A 6,4
DIN 125
1x
M 6
DIN 935
1x
1x
1x
1x
1x
3,5 x 6
DIN 7981
1x
M 6 x 55
DIN 912
1x
A 6,4
DIN 125 1x
M 6
DIN 985
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 8

9
8
8.3 8.4
1
119900142
3x
M 6 x 10
DIN 7985
5x
M 6 x 12
DIN 933
6x
M 6
DIN 934
3x
3x
M 6
DIN 557
8.5
1x
M 6 x 16
DIN 912
1x
8.1 8.2 4x
M 6
DIN 934
J
4x
M 6 x 12
DIN 933
2x
M 6
DIN 557
2x
M 6 x 10
DIN 7985
2x
J
J
1x
M 6 x 10
DIN 7985
1x
M 6
DIN 934
1x
1x
1x
M 6 x 16
DIN 912
1x
M 6
DIN 934
1x
M 6 x 12
DIN 933
1x
M 6
DIN 557
l Schrauben in „J“ nur lose montieren. Führungsschiene einschieben und bündig mit der Arbeitsplatte ausrichten. Schrauben festziehen.
t Only insert the screws in „J“ without tightening them. Insert the guide rail and align so that it is flush with the desktop. Tighten the screws.
p Mettre la vis dans „J“ sans serrer. Introduire le guide parallèle dans le rail et l'ajuster au plan de travail. Bien serrer la vis.
n Montar los tornillos „J“ sólo de forma suelta. Insertar la barra guía y alinearla a ras con la plancha de trabajo. Apretar los tornillos.
L Schroeven in „J“ eerst losjes monteren. Geleiderail inschuiven en gelijk met het werkblad uitrichten. Schroeven vastdraaien.
y Le viti vanno montate solo allentate in „J“. Inserire la guida ed allineare a livello del piano di lavoro. Stringere le viti.
M Os parafusos no „J“ são para montar soltos. Inserir a barra de guia e alinhar nivelado com a placa de trabalho. Apertar os parafusos.
m Skruerne i „J“ monteres kun løst. Styreskinnen skubbes ind og rettes vandret ud efter arbejdspladen. Skruerne strammes.
S Fäst skruvarna löst i „J“. För in styrskenan och rikta in så att den ligger jämnt med arbetsplattan. Dra fast skruvarna.
q Kiinnitä ruuvit kohtaan „J“ kiristämättä niitä. Työnnä johtoraide sisään ja aseta se yhteen työtason kanssa. Kiristä ruuvit.
K Monter skruene i „J“ kun løst. Skyv inn ledeskinnen og bring den i flukt med arbeidsplaten. Trekk skruene fast til.
N Luźno zamontować śruby „J“. Wsunąć szyny prowadzące i ustawić je na równi z płytą roboczą. Dokręcić śruby.
v Συναρµολογστε µνο χαλαρ τισ βδεσ στο „J“ Τοποθετστε σπρχνοντασ τη ργα οδγησησ και ευθυγραµµστε τη στο διο
εππεδο µε την πλκα εργασασ. Σφξτε τισ βδεσ.
W „J“ daki cıvataları gevşek olarak monte ediniz. Kılavuz rayını itiniz ve çalışma levhasıyla birlikte yerleştiriniz. Cıvataları sıkınız.
k Šrouby „J“ lehce dotáhnout. Vodící lišty posunout a zarovnat s pracovní deskou. Šrouby pevně utáhnou.
w A “J”-vel jelölt csavarokat csak lazán, önmagukban kell beszerelni. Be kell tolni a vezetősínt, és a munkalappal megigazítani.
A csavarokat ezután meg kell húzni.
P Şuruburile în „J“ nu se înşurubează complet, se introduce şina de ghidaj, se fixează pe planşeta de lucru, după care se strâng şuruburile.
e Монтирайте винтове в J малко разхлабено. Вкарайте водещата шина и я свържете с работния плот.
След това затегнете винтовете.
x Vijke u „J“ samo labavo montirajte. Umetnite vodilicu i poravnajte s radnom pločom. Pritegnite vijke.
rШуруп „J“ монтируется достаточно свободно. Направляющую выдвигают и « заподлицо» выравнивают с рабочей
поверхностью. Шурупы затянуть.
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 9

10
9
2x
M 6 x 20
DIN 7985
2x
A 6,4
DIN 125
2x
M 6
DIN 557
9.1 9.2
9.3 9.4
1
119900142
2x
M 6 x 20
DIN 7985
2x
A 6,4
DIN 125
2x
M 6
DIN 557
l Achtung: Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Schraubverbindungen fest verschraubt sind! Überprüfen Sie dies vor jedem Arbeiten.
t Attention: Check regularly that all screwed connections are tight! Please check before starting work.
p Attention: Vérifier régulièrement le serrage des raccords vissés! Vérifier ceci avant chaque utilisation.
n Atención: ¡Se debe comprobar de forma regular si todas las uniones roscadas están bien apretadas! Esto lo deben comprobar antes
de cualquier trabajo.
L Let op! Controleer regelmatig, of alle schroefverbindingen stevig vastgeschroefd zijn! Controleer dit voor elk werkbegin.
y Attenzione: controllate regolarmente che tutte le viti siano ben serrate! Controllate prima di cominciare ogni lavoro.
M Atenção: assegure-se regularmente, que todas as uniões roscadas estão devidamente aparafusadas! Controle isto, antes do incio
de todo trabalho.
m OBS: Kontrollér regelmæssigt, om alle skrueforbindelser er skruet rigtigt fast! Kontroller dette hver gang inden arbejdet påbegyndes.
S OBS! Kontrollera regelbundet att samtliga skruvförband är ordentligt åtdragna! Kontrollera innan arbetet påbörjas.
q Huomio: Tarkista säännöllisesti, että kaikki ruuviliitokset ovat tiukasti kiinni! Tarkasta ennen työskentelyn aloittamista.
K OBS: Kontroller regelmessig at alle skruforbindelser er skrudd tett till! Kontroller hver gang før du begynner at arbeide.
N Uwaga: Należy regularnie sprawdzać stan połączeń śrubowych! Należy to sprawdzić przed każdym rozpoczęciem prazy.
v Προσοχ: Ελγξτε σε τακτ διαστµατα εν λοι οι κοχλεσ εναι σφιχτ βιδωµνοι! Ελγξτε το πριν απο κθε εργασα.
W Dikkat: Çalışmaya başlamadan önce ve düzenli aralıklarla bütün cıvataların sıkı olup olmadığını kontrol ediniz!
k Pozor! Přezkoušejte vždy před každou prací, zdali jsou šroubové spoje pevně dotaženy.
w Figyelem: minden munkafolyamat előtt ellenőrizze, hogy a csavarok megfelelően meg vannak-e húzva!
P Atenţie: Verificaţi periodic că toate şuruburile de legătură sunt fixate bine! Verificaţi de fiecare dată toate aceste lucruri înainte
de a începe lucrul.
e Внимание: Редовно проверявайте всички връзки да бъдат здраво затегнати. Контролирайте това преди всяка работа.
x Pažnja: Redovito provjeravajte, da su svi vijčani spojevi čvrsto pritegnuti! Molimo provjeravajte prije početka svakog rada.
rВнимание: Регулярно прверяйте, чтобы все болтовые соединения были тщательно завинчены! Проверяйте это перед
каждым началом работы
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 10

11
1
1.1
1.6
1.3
l Bedienungsanleitung
t Operating instructions
pMode d’emploi
n Istrucciones de manejo
L Gebruiksaanwijzing
y Istruzioni per l’uso
M Instrução de operação
m Betjeningsvejledning
S Bruksanvisning
q Käyttöohje
K Bruksanvisning
N Instrukcja obsługi
v Οδηγεσ χρσηισ
W Kullanma talimatı
k Návod k použití
w Használati útmutató
P Instrucţiuni de montaj
e Упътване за работа
x Uputa za uporabu
rИнструкция по обслуживанию
l Zusammenklappen
t Folding
pPliage
n Plegar
L Dichtklappen
y Chiudere
M Dobrar para fechar
m Sammenklapning
S Fäll ihop
q Kokoontaittaminen
w Összecsukás
P Pliere
e Сгъване
x Sklapanje
rСкладывание стола
K Sammenklapping
N Składanie stołu
v ∆ιπλστε
W Katlamak
k Skládání
l Aufklappen
t Unfolding
pDépliage
n Desplegar
L Openklappen
y Aprire
M Dobrar par a abrir
m Opklapning
S Fäll upp
q Avaaminen
K Oppklapping
N Rozkładanie stołu
v Ανοξτε
W Açmak
k Rozkládání
w Kinyitás
P Depliere
e Разгъване
x Rasklapanje
rРаскладывание стола
1.2
1.51.4
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 11

1
12
1.7
l Achtung: Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten, dass beide Griffschrauben (Abb. 1.6) fest angezogen sind.
t Attention: Ensure that both of the handle screws (fig. 1.6) are firmly tightened each time before you commence work.
p Attention: Vérifier à chaque fois avant de travailler que les deux vis de poignée (Fig. 1.6) sont bien serrées.
n Atención: Asegúrese de que ambos tornillos (fig. 1.6) estén bien apretados antes de iniciar cualquier trabajo.
L Let op! Controleer steeds voor u gaat werken, dat beide geribde schroeven (afb. 1.6) vast aangedraaid zijn.
y Attenzione: Prima di iniziare qualsiasi lavoro, verificare che la maniglia sia saldamente avvitata (fig. 1.6).
M Atenção: Controle antes de qualquer trabalho, se ambos os parafusos de punho rotativo (Fig. 1.6) estão firmemente apertados.
m OBS: Før arbejdet påbegyndes, skal det tjekkes, at de to fingerskruer (fig. 1.6) er spændt godt til.
S OBS!: Kontrollera före varje arbete att de båda handtagen (bild 1.6) är ordentligt fastdragna.
q Huomio: Tarkista aina ennen töiden aloittamista, että molemmat kahvaruuvit (kuva 1.6) on kiristetty.
K OBS: Kontroller at begge håndtagene (bilde 1.6) er trukket fast til.
N Uwaga: Przed każdą pracą należy sprawdzić, czy obydwie śruby z uchwytem (rys.1.6) są mocno dokręcone.
v Προσοχ: Ελγξτε πριν απ κθε ερηασα, στε και οι δο βδεσ λαβσ (απεικνιση 1.6) να εναι σταθερ βιδωµµεσ.
W Dikkat: Her çalışmaya başlamadan önce iki cıvatanın (Şek. 1.6) sıkılmış olup olmadığını kontrol ediniz.
k Pozor! Přezkoušejte vždy před každou prací, zdali jsou šroubové spoje madel pevně dotaženy.
w A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy az 1.6-es ábrán jelölt markolatos feszítőcsavarok szorosan meg vannak-e húzva.
P Atenţie: Verificaţi de fiecare dată înainte de a începe lucrul, că ambele şuruburi de prindere (vezi schiţa nr. 1.6) sunt strânse tare.
e Внимание: проверявайте преди всяка работа дръжките / снимка 1.6.
x Pažnja: Prije svakog rada provjerite, da su oba vijka s ručicama čvrsto pritegnuta (sl. 1.6).
rВнимание: Проверяйте перед каждым началом работы, что оба боковых винта-зажима (рис. 1.6) хорошо затянуты.
2
l Achtung: Ziehen Sie vor dem Zusammenklappen des Tisches unbedingt den Netz- und den Gerätestecker vom Sicherheitsschalter ab!
t Caution: before folding the table, it is imperative that the power and appliance plug be disconnected from the safety switch!
p Attention: retirez absolument, avant de replier la table, les prises alimentation et de l’appareil du commutateur de sécurité!
n Atención: Antes de plegar la mesa, ¡desconectar obligatoriamente del interruptor de seguridad las clavijas de enchufe y del aparato!
L Opgelet: Voor u de tafel samenklapt, beslist de net- en apparatenstekker van de veiligheidsschakelaar aftrekken!
y Attenzione: prima di richiudere il tavolo togliere la spina di rete e quella dell'apparecchio dall'interruttore di sicurezza!
M Atenção: Antes de dobrar a mesa, é indispensável tirar o interruptor de rede e o interruptor de aparelho do interruptor de segurança!
m Bemærk: Husk at trække net- og apparatstikket ud af sikkerhedskontakten, inden bordet klappes sammen!
S OBS! Innan du fäller ihop bordet måste du alltid dra ut stickproppen och kontakthylsan!
q Huomio: Vedä ehdottomasti ennen pöydän kokoonpanoa pistoke ja laitepistoke irti varmistuskytkimestä!
K OBS: Husk å trekk ut nett- og apparatplugg fra sikkerhetsbryter, før du klapper sammen bordet!
N Uwaga: Przed złożeniem stołu należy koniecznie odłączyć wtyczkę sieciową i wtyczkę urządzenia od wyłącznika bezpieczeństwa.
v Προσοχ: Πριν κλεσετε το τραπζι βγλτε οπωσδποτε το φισ δικτου και το φισ συσκευσ απ το διακπτη ασφαλεασ!
W Dikkat: Masayı kapatmadan önce muhakkak prizdeki ve cihazdaki fişi güvenlik şalterinden çıkartınız!
k Pozor! Před složením stolu vždy bezpodmínečně odpojte přívodní kabely přístrojů a bezpečnostního spínače.
w Figyelem: az asztal összecsukása előtt a biztonsági kapcsolóból a rögzített szerszámgép elektromos csatlakozóját, illetve az elektromos
hálózat csatlakozóját (pl. hosszabbítót) is ki kell húzni.
P Atenţie: Înainte de a plia bancul de lucru, desprindeţi neapărat fişa de reţea şi pe aceea a sculei de la întrerupătorul de siguranţă!
e Преди монтиране на масата, изключете от ел. мрежа
x Pažnja: Prije sklapanja stola obvezno izvucite mrežni utikač i utikač uređaja iz sigurnosne sklopke!
rВнимание: Перед тем как складывать верстак обязательно отсоедините сетевой штекер и штепсель от защитного
выключателя!
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 12

13
3
B B
max.
20 mm
3.4
A
180°
3.1
C
3.2
3.3
l Umschwenken der Arbeitsplatte (180°). Handkreissäge ausrichten, sodas das Sägeblatt mittig in der Spalteinlage läuft.
t Rotate the worktop (180°), align the hand circular saw so that the saw blade moves in the centre of the gap insert.
p Basculer la surface de travail (180°). Ajuster la scie circulaire de sorte que la lame se trouve au milieu du guide.
n Girar la placa de trabajo (en 180°). Alinear la sierra circular manual de modo que la hoja esté centrada en la pieza intercalada.
L Werkblad kantelen (180°). De handcirkelzaag zodanig uitrichten dat het zaagblad in het midden van het spleetinzetstuk loopt.
y Orientare il piano di lavoro (180°). Allineare la sega circolare manuale in modo che la lama della sega giri assialmente nella scanalatura.
M Rodar a placa de trabalho (180°). Alinhar a serra circular manual de maneira que o disco trabalhe no meio da fenda de corte.
m Arbejdspladen drejes (180°). Håndrundsaven indrettes således, at savbladet løber i midten af spalteindlægget.
S Sväng runt arbetsplattan 180°. Rikta handcirkelsågen så att sågklingan löper mitt i spaltinlagan.
q Työtason kääntäminen (180°). Aseta pyörösaha siten, että sahanterä kulkee katkaisutason keskellä.
K Sving om arbeidsplaten (180°). Sett håndsirkelsagen slik at sagbladet løper i midten av spalten.
N Obrót płyty roboczej (180°). Ustawić piłę tarczową ręczną tak, aby tarcza piły znajdowała się w środku wkładki szczeliny.
v Περιστρψτε την πλκα εργασασ (180°). Ευθυγραµµστε το δισκοπρονο, στε ο δσκοσ πριονιο να περιστρφεται στο κντρο
του πλαισου µε τη σχισµ.
W Çalışma plakasını (180°) döndürün. Dairesel bıçaklı el testeresini, testere bıçağı yarığın tam ortasında duracak şekilde ayarlayın!
k Otočení pracovní plochy (180°). Ruční kotoučovou pilu vyrovnejte na obou značkách tak, aby řezný kotouč běžel ve středu krytu otvoru.
w A munkapad áthajtása (180°). A kézi körfűrészgépet úgy kell beállítani és rögzíteni, hogy a fűrészlap végig a vágónyílás közepén fusson.
P Se basculează planşeta de lucru (180°), se reglează fierăstrăul circular, astfel încât pânza acestuia să fie centrată în locaş.
e Наклони масата на 180 градуса, подготви ръчния циркуляр, така че диска да минава точно в средата на отвора.
x Zaokrenite radnu ploču (180°). Izravnajte ručnu kružnu pilu, tako da se list pile pomiče po sredini umetka raspora.
rРабочая поверхность поворачивается (180°). Ручную циркулярную пилу выравнивают таким образом,
чтобы пильный диск расмещался по центру прорези.
A
A
C C
C
C
B
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 13

l Achtung! Zur ausschließlichen Verarbeitung von Holz und leicht zerspanbaren Kunststoffen.
t Attention! Exclusively for cutting of wood and easy to cut plastic materials.
p Attention! Sert uniquement au travail du bois et de matières plastiques facilement usinables.
n ¡Atención! Exclusivamente para el trabajo con madera y plásticos fácilmente mecanizables con desprendimiento de viruta.
L Let op! Gebruik deze werktafel uitsluitend voor het zagen van hout en gemakkelijk verspaanbare kunststoffen.
y Attenzione! Solo per la lavorazione di legno e materie sintetiche facilmente truciolabili.
M Atenção! Única e exclusivamente para o trabalhamento de madeira e de materiais plásticos, caracterizados pelo fácil levantamento de aparas.
m Vigtigt! Må udelukkende anvendes til bearbejdning af træ og let bearbejdelige kunststoffer.
S OBS! Endast avsedd för bearbetning av trä och lättbearbetad plast.
q Huomio! Tarkoitettu ainoastaan puun ja helposti lastuavan muovin työstöön.
K OBS! Er utelukkende beregnet til bearbeiding av tre og lett oppflisbart kunststoff.
N Uwaga! Wyłącznie do obróbki drewna i łatwych do cięcia tworzyw sztucznych.
v Προσοχ! Χρησιµοποιεστε το για αποκλειστικ επεξεργασα ξλου και ελαφρσ κοπτµενων συνθετικν υλικν.
W Dikkat! Sadece tahta ve kolay kesilen suni malzemelerin işlenmesinde kullanılır.
k Pozor: Opracovávat pouze dřevo a nebo lehce obrobitelné umělé hmoty.
w Figyelem! Csak fa és könnyen vágható műanyaglapok megmunkálására alkalmas!
P Atenţie! Se foloseşte numai pentru lemn şi materiale plastice uşor de tăiat.
e Внимание: Използвайте за работа с дърво и леки пластмаси.
x Pažnja! Isključivo za preradu drva i lako rezive plastike.
rВнимание: Подходит исключительно для обработки древесины и легко поддающися резанию пластмасс.
l Überprüfen Sie vor dem Sägen mit der Handkreissäge den Freilauf des Sägeblattes in der Spalteinlage!
t Before sawing with the hand circular saw ensure that the saw blade runs freely in the gap insert!
p Vérifier que la lame tourne librement avant de débuter le sciage.
n ¡Revisar la marcha libre de la hoja en la pieza intercalada antes de usar la sierra circular!
L Controleer voor u met de handcirkelzaag gaat zagen de vrijloop van het zaagblad in het spleetinzetstuk!
y Prima di segare con la sega circolare manuale, verificare che la lama della sega giri liberamente nella scanalatura!
M Antes de trabalhar com a serra circular manual deve de verificar, se o disco trabalha livre.
m Før savning med håndrundsaven skal savbladets friløb i spalteindlægget kontrolleres!
S Innan du börjar såga med handcirkelsågen kontrollerar du sågbladets frigång i spaltinlagan.
q Tarkista ennen sahaamista käsipyörösahalla, että sahanterä pyörii vapaasti katkaisutasossa.
K Kontroller at sagbladet løper fritt i spalteinnlegget før du begynner å sage med håndsirkelsagen!
N Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić swobodę poruszania się tarczy piły we wkładce szczeliny!
v Πριν απ το πρινισµα µε το δισκοπρονο ελγχετε αν ο δσκοσ πριονιο περιστρφεται ελεθερα στο πλασιο µε τη σχισµ!
W Dairesel bıçaklı el testeresi ile çalışmadan önce testere bıçağının yarığın tam ortasında dönmesini kontrol edin!
k Vždy před započetím řezání ruční kotoučovou pilou přezkoušejte naprázdno zda kotouč běží ve středu drážky.
w A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a fűrészlap szabadon fut a vágónyílásban.
P Înainte de a folosi fierăstrăul circular, verificaţi manual modul în care se roteşte pânza în locaş!
e Преди рязане проверете свободния ход на диска.
x Prije piljenja s ručnom kružnom pilom provjerite slobodan hod lista pile u umetku raspora!
rПеред началом работы проветье чтобы диск циркулярной птлы свободно вращался в прорези.
14
4
5
6
l Arbeitsplatte wieder in Ausgangsstellung bringen und einrasten. Achten Sie beim schwenken der Arbeitsplatte darauf,
dass das Netzkabel nicht in die Arbeitsplatte eingeklemmt wird.
t Swivel the work plate back to initial position and lock it. When rotating the worktop, ensure that the power cable
does not get jammed in the worktop.
p Remettre la plateau en position initiale et l’encranter. Veiller à ce que le câble d’alimentation
ne soit pas coincé lorsque la surface de travail est basculée.
n Colocar la placa de trabajo otra vez en su posición inicial y encajarla. Prestar atención al girar
la placa de trabajo a que el cable de alimentación no se atasque en la placa de trabajo.
L Breng het zaagblad weer in uitgangspositie en vergrendel het. Let er bij het kantelen
van het werkblad op dat het netsnoer niet in het werkblad klem komt te zitten.
y Riportare il piano di lavoro nella posizione di partenza e bloccarlo. Orientando il piano
di lavoro, fare attenzione di non bloccare il cavo di rete nel piano di lavoro.
M Voltar a colocar o tampo de trabalho na posição inicial e, engatar. Ao rodar a placa
de trabalho tem que ter atenção, para que o cabo da corrente não fique entalado na placa.
m Sæt igen arbejdsplanet i udgangsposition og bring det i indgreb. Vær ved drejningen
af arbejdspladen opmærksom på, at netkablet ikke klemmes inde i arbejdspladen.
S För tillbaka arbetsskivan i utgångsläge och spärra den. Kontrollera att nätkabeln inte fastnar i arbetsplattan när du svänger arbetsplattan.
q Palauta työtaso takaisin alkuasentoon ja lukitse se paikoilleen. Kääntäessäsi työtasoa varo, ettei verkkojohto jää sen väliin puristuksiin.
K Arbeidsplassen bringes tilbake til utgangsposisjonen og låses. Vær oppmerksom på at ikke nettkabelen blir klemt i arbeidsplaten ved svinging.
N Odwrócić płytę roboczą z powrotem do położenia wyjściowego i zablokować ją. Podczas obrotu płyty roboczej należy uważać, aby kabel
sieciowy nie został zakleszczony w płycie roboczej.
v Επαναφρετε το τραπζι εργασασ στην αρχικ του θση και σταθεροποιεστε το. Προσχετε κατ την περιστροφ τησ πλκασ
εργασασ στε να µην γνει σνθλιψη του καλωδου ρεµατοσ απ την πλκα εργασασ.
W Çalışma masasını tekrar eski pozisyonuna getirerek sabitleyiniz. Çalışma plakasını döndürürken elektrik kablosunun çalışma plakası içinde
sıkışmamasına dikkat edin.
k Pracovní desku opět otočte do výchozí polohy a zasuňte. Dbejte na to aby nedošlo ke skřípnutí přívodního kabelu.
w Fordítsa vissza a munkapadot a az eredeti helyzetébe és rögzítse. Ügyeljen arra, hogy a körfűrész elektromos csatlakozókébele ne akadjon
bele a munkapadba vagy a munkaasztalba.
P Readucerea planşetei de lucru în poziţie şi blocarea acesteia. Atenţie foarte mare, ca în momentul în care pivotaţi planşeta de lucru,
să nu existe posibilitatea blocării/prinderii cablului de alimentare între aceasta.
e Поставете работния плот отново в изходна позиция. При накланянето му, внимавайте да не не прищипе кабела.
x Radnu ploču ponovno postavite u izlazni položaj i utaknite u ležište. Pazite pri zakretanju radne ploče na to, da se mrežni kabel ne ukliješti
u radnu ploču.
rРабочую поверхность поварачивают в исходное положение до фиксации в паз. Следите за тем, чтобы сетевой шнур
не был зажат рабочей поверхностью.
180°
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 14

15
7
lAchtung: Vor erstmaliger Inbetriebnahme Thermoschalter drücken!
Achtung: Nach Stromunterbrechung infolge von Überspannung, Thermoschalter nach einer Wartezeit von 5 - 10 Min. drücken.
Anschließend kann der EIN/ON Schalter betätigt werden.
tPlease note: Press the thermostatic switch before the initial commissioning!
Please note: Wait about 5 - 10 min after a power interruption due to overvoltage before pressing the thermostatic switch.
Then press the EIN/ON switch.
pAttention : avant la première mise en service, appuyez sur le bouton du disjoncteur thermique !
Attention : après une coupure de courant due à une surtension, ne réarmez le disjoncteur thermique qu’après avoir attendu 5 à 10 minutes.
Ensuite, vous pouvez actionner l’interrupteur MARCHE/ON.
nAtención: ¡Pulse el interruptor bimetálico antes de la primera puesta en marcha!
Atención: Después de un corte de corriente por causa de sobretensión, espere unos 5 - 10 minutos antes de pulsar el interruptor bimetálico.
A continuación se puede accionar el interruptor de encendido (ON).
LAttentie: Vóór de eerste ingebruikname de thermoschakelaar indrukken!
Attentie: Na een stroomonderbreking als gevolg van overspanning, de thermoschakelaar na een wachttijd van 5 - 10 min. indrukken.
Daarna kan op de EIN/ON schakelaar worden gedrukt.
yAttenzione: premere l’ interruttore termostatico prima della messa in funzione!
Attenzione: dopo aver interrotto il flusso di corrente a causa di un overvoltaggio attendere 5 - 10 min prima di premere l’ interruttore
termostatico. Poi premere EIN/ON.
MAtenção: Antes da primeira colocação em funcionamento premir o interruptor térmico!
Atenção: Depois de uma interrupção de corrente devido a sobretensão, premir o interruptor térmico após um tempo de espera
de 5 a 10 minutos. De seguida pode ser accionado o interruptor ON.
mVigtigt: Tryk på termoafbryderen inden første idriftsættelse!
Vigtigt: Efter strømafbrydelse som følge af overspænding, trykkes på termoafbryderen efter en ventetid på 5 - 10 min.
Først derefter trykkes på ON.
SObservera: Tryck på termostaten innan användning!
Observera: Vänta 5 - 10 min med att trycka på termostaten efter ett strömavbrott på grund av överspänning.
Tryck sedan på knappen ”PÅ/ON“.
qHuomio: Paina termostaattikytkintä ennen ensimmäistä käyttöönottoa!
Huomio: Ylijännitteestä seuranneen virtakatkoksen jälkeen termostaattikytkintä painetaan 5 - 10 minuutin kuluttua.
Sen jälkeen voit painaa EIN/ON painiketta.
KOBS: Trykk på termobryteren før første igangsetting.
OBS: Etter strømavbrudd pga. overspenning trykkes termobryteren etter en ventetid på 5 - 10 min.
Deretter kan PÅ/AV bryteren brukes.
NUwaga: Przed pierwszym uruchomieniem proszę nacisnąć przełącznik termiczny!
Uwaga: Po przerwie w dopływie prądu wywołanej przepięciem, nacisnąć przełącznik termiczny po odczekaniu 5 - 10 min.
Następnie można włączyć przycisk WŁ/ON.
vΠροσοχή: Πριν από τη πρώτη θέση σε λειτουργία πατήστε το θερμοδιακόπτη!
Προσοχή: Μετά από διακοπή ρεύματος λόγω υπέρτασης πατήστε το θερμοδιακόπτη αφού περάσουν 5 - 10 λεπτά.
Μετά μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα με το διακόπτη ON.
WDikkat: İlk defa devreye almadan önce termik şaltere basınız!
Dikkat: Aşırı voltaj nedeniyle elektrik kesildikten sonra 5 - 10 dakika bekledikten sonra termik şaltere basınız.
Ardından AÇIK/ON şalterine basılabilir.
kPozor: před prvním použitím stiskněte teplotní spínač!
Pozor: Po odpojení el. energie z důvodu přepjetí, stiskněte po prodlevě ca. 5 - 10 minut teplotní spínač.
Teprve poté lze stisknout spínač ZAP/ON.
wFigyelem: Az első üzembevétel előtt nyomja meg a hőkapcsolót!
Figyelem: Az áramellátás túlfeszültség miatti megszakadását követően 5 - 10 perc várakozási idő után nyomja meg a hőkapcsolót.
Ezt követően megnyomható a BE/ON kapcsoló.
PAtenţie: Apăsaţi întotdeauna comutatorul termic înaintea primei puneri în funcţiune!
Atenţie: După întreruperea curentului ca urmare a supratensiunii, comutatorul termic va fi apăsat din nou după un timp de aşteptare
de ca. 5 - 10 min. Apoi poate fi acionat comutatorul EIN/ON (PORNIT).
eВнимание: Преди първоначалното пускане в експлоатация натиснете топлинния прекъсвач!
Внимание: След прекъсване на захранването в следствие на пренапрежение, натиснете топлинния прекъсвач
след 5 - 10 минути. След това може да бъде включен превключвателят ВКЛ/ON.
xPažnja: Prije prve upotrebe pritisnuti termo prekidač!
Pažnja: Nakon prekida struje zbog prevelikog napona, termo prekidač pritisnuti nakon 5 - 10 min. čekanja.
Nakon toga prekidač se može aktivirati.
rВнимание: Перед первым вводом в эксплуатацию нажмите термовыключатель!
Внимание: После прекращения электроснабжения вследствие перенапряжения подождите 5 - 10 минут и нажмите
термовыключатель. Затем можно нажать выключатель ВКЛ./ON.
7.1 7.2
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 15

16
EIN
ON AUS
OFF
10 A
250 V~
10 A
250 V~
13 A
250 V~
l Verlängerungskabel nicht inbegriffen. Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker
bei Nichtnutzung.
t Extension lead not included. Disconnect the power while not in use.
p La rallonge n’est pas livrée avec l’établi. Retirer systématiquement la fiche de la prise
du secteur lorsque la machine n'est plus utilisée.
n Cable de extensión no está incluido. Imprescindiblemente debe quitarse el enchufe
a la red al no utilizar la máquina.
L Het verlengsnoer is niet in de levering inbegrepen. Verwijder in principe
de netstekkerwanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
y Prolunga non compresa. Estraete sempre la spina di allacciamento alla rete quando
l'apparecchio non viene usato.
M Fio de extensão não-incluido. Retire por princípio a ficha da tomada em caso
de não-utilização.
m Forlængerledning er ikke inkluderet. De bør altid trække stikket ud når apparatet
ikke er i brug.
S Ej inklusive förlängningssladd. Drag alltid ut stickkontakten när maskinen
ej är i drift.
q Jatkojohto ei kuulu toimitukseen. Vedä aina pistoke pois pistorasiasta kun
et käytä laitetta.
K Forlengringskabeln er ikke inkludert. Generelt frekkes nettbryteren ut ved ikke-bruk.
N Nie zawiera przedłużacza. Przed i w razie nie używania maszyny należy koniecznie
wyłączyć maszynę z sieci.
v Το καλδιο επιµκυνσησ δεν συµπεριλαµβνεται. Αποσυνδετε το µηχνηµα
απ την µπρζα κατ την µη χρησιµοποηση τουσ.
W Uzatma kablosu dahil değildir. Prensip olarak fişi çekiniz kullanım dışında.
k Prodlužovací kabel není součástí dodávky.Kabel vytahujte ze zásuvky pokud
nepracujete.
w A szükséges elektromos hosszabbítókábel nem tartozék. Amennyiben a készüléket
nem használja, kérjük, mindig húzza ki az elektromos hálózatból!
P Cablul prelungitor nu este inclus în livrare. Când nu se foloseşte, cablul de reţea
se va scoate întotdeauna din priză.
e Не използавйте кабел-удължител.
x Produžni kabel nije uključen. U slučaju nekorištenja obvezno izvucite mrežni utikač.
rУдлинитель не входит в комплект. Отключите сетевой штекер при
неиспользовании.
10 - 13 A / 250 V~
115980493
117920040
m117920073
t117920042
h
8
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 16

l Achtung: In der Führungsschiene darf nur parallel zum Kreissägeblatt gesägt werden!
t Caution: you are only to saw in the guide parallel to the circular saw blade!
p Attention: avec le guide, on ne peut scier que parallèlement à la lame!
n Atención: Sólo ha de aserrarse en el riel-guía en sentido paralelo a la hoja de la sierra!
L Opgelet: In de geleiderails mag uitsluitend parallel aan het cirkelzaagblad gezaagd worden!
y Attenzione: nella guida si puo segare solo parallelamente alla lama della sega circolare.
M Atenção: Na guia só pode ser cerrado em paralelo ao disco da serra circular!
m OBS.: I styreskinnen må der kun saves parallelt i forhold til rundsavsbladet!
S Observera: i styrskenan får det bara sågas parallellt med cirkelsågsbladet.
q Huomio: Ohjauksessa saa sahata vain pyörösahanterän suuntaisesti.
K Pass på: Det får kun sages parallelt til sirkelsagbladet i føringsskinnen!
N Uwaga: cięcie w prowadnicy dopuszczalne jest tylko równolegle do tarczy piły!
v Προσοχ: Στη ργα οδγησησ επιτρπεται να πριονζετε µνο παρλληλα
στο δσκο του δισκοπρονου!
W Dikkat: Kılavuz rayı içinde yalnızca dairesel bıçaklı el testeresine paralel olarak kesme
işlemi yapılmalıdır!
k Pozor: Ve vodící kolejnici se smí řezat pouze paralelně s obvodem řezacího kotouče.
w Figyelem! A vezetősínben csak a fűrészlappal párhuzamosan szabad fűrészelni.
P Atenţie: În şina de ghidare, tăierea este permisă numai paralel faţă de pânza fierăstrăului circular.
e Във водешата шина рязането става само успоредно на режещия диск!
x Pažnja: U vodilici smijete piliti samo usporedno s listom kružne pile!
rВнимание: В направляющей может производится распил только параллельно к дику циркуляной пилы.
17
9
9.1
max.
120 mm
max.
510 mm
9.39.2
9.59.4
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 17

18
10
10.1
0°- max. 60°
10.2
max. 15 mm
min. 15 mm
11
11.1 11.2 11.3 11.4
11.5 11.6
l Winkelanschlag
t Angle stop
p Butée angulaire
n Tope angular
L Hoekaanslag
y Arresto ad angolo
M Encosto angular
m Vinkelanslag
S Vinkelanslag
q Kulmaohjain
w Szögvezető
P Riglă opritoare unghiulară
e Ъглов елемент
x Kutni graničnik
rУгловой упор
K Vinkelanslag
N Ogranicznik kątowy
v Γωνιακσ οδηγσ
W Açı dayanağı
k Úhlová zarážka
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 18

19
12
13
13.1 13.2
13.413.3
l Bei Gehrungsschnitten muß die Kreissäge neu ausgerichtet werden.
t For mitre cuts the alignment of the circular saw must be changed.
p Pour les coupes à onglets, repositionner et régler à nouveau la scie.
n Para realizar cortes de inglete hay que alinear la sierra circular nuevamente.
L Voor het verstekzagen moet de machine opnieuw worden ingesteld.
y Per eseguire tagli obliqui la sega circolare deve essere allineata nuovamente.
M Para se proceder à execução de cortes de meia-esquadria,
haverá necessidade de alinhar novamente a serra circular.
m Ved geringssnit skal rundsaven justeres på ny.
S Vid geringssågning måste cirkelsågen riktas upp på nytt.
q Viistosahauksessa pyörösaha on asennettava uudelleen.
K Ved bruk av gjæringssnitt må sirkelsagen innstilles på nytt.
N Przy cięciu ukośnym należy na nowo ustawić piłę tarczową.
v Για γωνιωειδεσ κοπσ τοποθετεστε το δισκοπρονο εκ νου.
W Gönyeli kesimlerde testerenin yeniden ayarlanması gerekir.
k Při pokosovém řezu musí být pila nově nastavena.
w Gérvágáshoz a körfűrészt újra kell igazítani.
P Pentru tăieturile teşite, pânza fierăstrăului circular trebuie reglată din nou.
e При нови отрязъци, циркулярът трябва да се подготви отново.
x Kod klinastog reza (pod kutom) kružnu pilu morate ponovno izravnati.
rПосле углового распила диск необходимо заново выравнивать.
1x
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 19

l Oberfräse so ausrichten, dass der Fräser mittig in der großen Bohrung Ø 40 mm läuft.
t Align the router in such a way that the cutter is exactly in the centre of the Ø 40 mm,
bore hole.
p Ajuster la défonceuse de manière que la fraise soit centrée dans le gros perçage
de 40 mm de Ø.
n Allinear el tupi de brazo superior de manera tal que la fresa marche concéntricamente
por el gran taladro de 40 mm de diámetro.
L Bovenfress zo uitijnen, dat de fress in het midden van de grote boring Ø 40 mm loopt.
y Allineare la fresatrice verticale in modo che la fresa scorra al centro nel foro grande
di Ø 40 mm.
M Alinhar a fresadora, de modo a que a fresa corra pelo centro do furo de Ø 40 mm.
m Planfræseren skall indstilles således, at fræseren løber midt i det store
med diametern Ø 40 mm.
S Överfräsmaskinen skall rikas så, att fræseren löper mitt i det stora hålet
med diameteren 40 mm.
q Yläjyrsin kohdistetaan niin, että jyrsin kulkee suuren aukon Ø 40 mm keskitse.
K Håndoverfres rettes inn slik at fresen er eksakt i midten av boringen Ø 40 mm.
N Frezarkę ustawić tak, by oś freza znajdowała się pośrodku otworu Ø40 mm.
v Τοποθετστε την φραζα τσι, στε το τρυπνι να κινεται στο κντρο τρπασ
διαµτρου 40 χλστ.
W Düşey frezesini, freze kafası Ø 40 mm ‘lik büyük deliğin merkezine geleceği
şekilde ayarlayınız.
k Frézovaní nastavit tak aby střed frézy běhal ve velkém otvoru Ø40 mm.
w A felsőmarót úgy kell behelyezni és rögzíteni, hogy a maró a Ø40 mm nagy furat közepén fusson.
P Freza superioară se reglează astfel încât cuţitul să fie centrat în gaura mare de Ø40 mm.
e Поставете фрезата така, че режещият фрезер да върви в средата на отвора 40 мм.
x Izravnajte nadstolnu glodalicu, tako da se glodalo pomiče u sredini velikog provrta Ø40 mm.
rФрезер выравнивают таким образом, что фреза располагалась по центру отверстия для фрезерования диаметром 40 мм.
20
A
15
l Umschwenken der Arbeitsplatte (180°). Stichsäge so ausrichten, dass das Sägeblatt mittig in der Sägeöffnung (A) läuft.
Arbeitsplatte wieder in Ausgangsstellung bringen.
t Swashing of the work plate (180°). Align the jigsaw so, that the saw blade runs in the middle of the sawing opening (A).
Move the work plate back to initial position.
p Basculer le plateau (180°). Régler la scie sauteuse de telle sorte que la lame sorte au milieu de la fente du plateau.
Remettre le plateau dans sa position initiale.
n Cambiar la posición de la plancha de trabajo (180°). Alinear la sierra de calar de forma que la hoja se mueva en el centro de la ranura de serrar.
L Kantelen van het werkblad (180°). Decoupeerzaag zo insellen, dat het zaagblad in het midden van de zaagopening (A) loopt.
Werkblad weer in uitgangspositie terugzetten.
y Ribaltare il piano di lavoro (180°). Allineare il seghetto alternativo in modo che la lama si trovi al centro del foro (A).
Riportare il piano di lavoro nella sua posizione di partenza.
M Girar a placa de trabalho (180°). Alinhar o serrote de ponta de forma a que a lãmina corra céntrada na abertura de serrar (A).
Colocar a placa de trabalho de novo na posição de partida.
m Drejning af arbejdspladen (180°). Justér stiksaven således, at savklingen befinder sig midt i saveåbningen (A).
Bring arbejdspladen tilbage til udgangsstilling.
S Sväng runt arbetsskivan (180°). Rikta upp sticksågen så att sågbladet centreras i sågöppningen. För tillbaka arbetsskivan i sitt utgångsläge.
q Käännä työlevyä (180°). Kohdista pistosaha siten, että sahanterä liikkuu sahausaukon (A) keskellä. Käännä työlevy jälleen alkuperäiseen
asentoonsa.
K Arbeidsplaten snus 180°. Rett ut stikksagen slik at sagbladet går midt i sagåpningen (A). Sett arbeidsplaten tilbake til utgangsposisjonen.
N Obrócić płytę stołu o 180 °. Wyżynarkę należy tak ustawić na płycie stołu, by piła (brzeszczot piły) znalazła się w środku wycięcia ”A”.
Obrócić płytę stołu w pozycję pracy.
v Περιστροφ του τραπεζιο εργασασ (180°). Ευθυγραµµστε την παλινδροµικ σγα, τσι στε το πριονκι να οδηγεται
στο νοιγµα (Α). Επαναφρετε το τραπζι εργασασ στην αρχικ του θση.
W Çalışma masasının çevirilmesi (1800). Delik testeresini, testere yaprağının kanalın (A) ortasına geleceği şekilde ayarlayınız.
Çalışma masasını tekrar eski pozisyonuna getiriniz.
k Otočit pracovní desku o 180°.Nastavit přímočarou pilku tak aby pilový list běhal uprostřed pilového otvoru „A“.
Pracovní desku vrátit do výchozí polohy.
w A munkapad kifordítása (180°). A szúrófűrészt úgy kell behelyezni és rögzíteni, hogy a fűrészlap a fűrészlapnyílás közepén fusson.
A rögzítés után a munkapadot eredeti helyzetébe visszacsukni és rögzíteni.
P Se basculează planşeta (180°). Fierăstrăul pendular se reglează astfel încât pânza fie centrată în locaşul (A).
e Наклонете работния плот на 180 градуса. Така поставете циркуляра, че диска да застане в средата на режещия отвор (А).
Отново поставете плота в изходно положение.
x Zaokrenite radnu ploču (180°). Izravnajte ubodnu pilu, tako da se list pile pomiče u sredini usisnog otvora (A).
Radnu ploču ponovno postavite u izlazni položaj.
rРабочая поверхность поворачивается (180°). Лобзик выравнивают таким образом, чтобы пильное полотно распологалось
по центру пильного отверстия(А). Рабочую поверхность снова возрашают в исходное положение.
4x
4x
14
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other Wolfcraft Tools manuals

Wolfcraft
Wolfcraft 6907 Quick guide

Wolfcraft
Wolfcraft 4640000 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 4640 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft D-56746 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 4270000 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft Router table 6156 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft classic 6197000 Quick guide

Wolfcraft
Wolfcraft 4250 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft EG 300 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft Vario 800 User manual