Wolfcraft 4645 000 User manual

4645 000
wolfcraft ®GmbH
Wolff-Str. 1
D-56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.com
lHolzdübler
tWood dowelling jig
pLe chevilleur
nGuia de espigar madera
LHoutdeuvelaar
yDispositivo per spinatura
MFuradora para buchas
mTrædyvler
SPlugborrjigg
qTappiliitossarja
KTreplugger
NKołkownica do kołków drewnianych
vΞυλοστερεωτς
WAğaç dübelleyici
k Kolíkovací přípravek
w Fatipli-vezető
P Mașină de îmbinat cu dibluri
e Фреза за дървени дюбели
x Uređaj za bušenje rupa u drvetu
za moždanike
rВспомогательное устройство
для сверления гнезд под шканты

2
l Bedienungsanleitung
t Operating instructions
pMode d’emploi
n Istrucciones de manejo
L Gebruiksaanwijzing
y Istruzioni per l’uso
M Instrução de operação
m Betjeningsvejledning
S Bruksanvisning
q Käyttöohje
K Bruksanvisning
N Instrukcja obsługi
v Οδηγες χρσηις
W Kullanma talimatı
k Návod k obsluze
w Kezelési útmutató
P Manual de utilizare
e Ръководство за употреба
x Upute za uporabu
rРуководство по
использованию
B
A
Fig. 1 + 2:
lMarkieren der Position der Bretter zueinander (X) und kennzeichnen der Bretter mit dem Buchstaben Aund B.
tMark the position of the boards in relation to each other (X), and identify the boards with the letters A and B.
pMarquer la position des planches l'une par rapport à l'autre (X) et reperer les planches avec les lettres Aet B.
nMarcando la posición de las tablas una con respecto de la otra (X) y señialización de las tablas con las letras Ay B.
LMarkeren van de positie van de planken tot elkaar (X) en kenmerken van de planken met de letters Aen B.
yContrassegnare la posizione reciproca delle assi (X) e contrassegnare le assi con le lettere A e B.
MMarcar das posições das pranchas uma em relação à outra (X) e assinalar as pranchas com as letras Ae B.
mMarker bræddernes position i forhold til hinanden (X) og mærk brædderne med bogstaverne Aog B.
SMarkera brädorna i förhållande till varandra (X) och med bokstäverna Aoch B.
qMerkitse lautojen sijainti toisiinsa nähden (X) ja merkitse laudat kirjaimin Aja B.
KMarker bordenes posisjon i forhold til hverandre (X) og merk bordene med bokstavene Aog B.
NZaznaczyć usytuowanie desek względem siebie (X), a następnie zaznaczyć deski literami Ai B.
vΜαρκρετε τη θση των σανδων μεταξ τους (Χ) και σημειστε στις σανδες τα γρμματα Ακαι Β.
WTahtaların birbirlerine bağlanacak (X) olan pozisyonlarını işaretleyin ve üzerlerine Ave Bharflerini yazın.
k Označte polohu prken navzájem (X) a označte prkna písmeny Aa B.
w Jelölje meg a deszkák egymáshoz viszonyított pozícióját (X), majd Aés Bbetűvel jelölje a deszkákat.
P Marcaţi poziţia planșelor una în raport cu cealaltă (X) și identificaţi planșele cu literele Ași B.
e Маркиране на позицията на дъските една спрямо друга (Х) и отбелязване на дъските
с буква Аи В.
x Označiti položaj dasaka jedne naspram drugoj (X) i obilježiti daske slovima Ai B.
rОтметьте соединяемые поверхности досок (X), а сами доски маркируйте буквами Aи B.
1
AB
2
A
A
3 4

Fig. 3 + 4:
lArbeiten an Brett Afür alle Dübelverbindungen. Brett Aauf dem Arbeitstisch befestigen.
tWork on board Afor all dowel joints. Clamp board Ato the workbench.
pTravaux sur la planche A pour tous les assemblages parchevilles. Fixer la planche A sur l'établi.
nTrabajando con la tabla Apara todas las conexiones de espiga. Sujetar la tabla Aa la mesa de trabalo.
LWerken aan plank Avoor alle deuvelverbindingen. Plank Aop de werkbank bevestigen.
yLavorare sull'asse Aper tutti i raccordi a tassello. Fissare l'asse Asul banco di lavoro.
MTrabalhar na prancha Apara todas as uniões de bucha. Fixar a prancha Ana bancada.
mUdfør arbejdet på bræt Afor alle dyvelforbindelser. Fastgør bræt Apå bænken.
SArbeten på bräda Aför alla plugfogar. Spänn fast bräda Apå arbetsbordet.
qLaudan Atyövaiheet: koskee kaikkia tappiliitoksia. Purista lauta Akiinni työpöytään.
KArbeid på bord Afor alle pluggforbindelser. Fest bord Apå arbeidsbordet.
NObróbka wszystkich połączeń kołkowych przy desce A. Umocować deskę Ana stole roboczym.
vΕργασες στην σανδα Αγια λες τις συνδσεις σφνας. Στερεστε τη σανδα Αστον
πγκο εργασας.
WAişaretli tahtadaki tüm dübel bağlantıları için yapılacak çalışmalar. Atahtasını çalışma masasına bağlayın.
k Pracujte s prknem A, abyste provedli všechna kolíková spojení. Upevněte prkno Ana pracovní stůl.
w Készítse el az Adeszkán az összes tiplikötést. Rögzítse az Adeszkát a munkaasztalon.
P Lucraţi la planșa Apentru toate îmbinările cu diblu. Fixaţi planșa Ape masa de lucru.
e Работи се върху дъска Аза всички дюбелни съединения. Дъска Асе закрепва върху
работния тезгях.
x Rad na daski Aza sve spojeve moždanika. Dasku Apričvrstiti na radionički stol.
rРазметьте на доске Aточки всех соединений на шкантах. Закрепите доску Aна верстаке.
3
5
Fig. 5:
lEinstellen der Bohrtiefe für Brett A: wolfcraft® -Bohrer mit Tiefenstop verwenden. Dübellänge - (Brettstärke von
Brett B– 5 mm). Bei Stirnflächenverbindungen die halbe Dübellänge.
tAdjusting the drilling depth on board A: Dowel lenghts - (Board thickness of B– 5 mm). For end-grain joints half
the dowel lenght. Use wolfcraft®drill bit with depth stop.
pReglage de la profondeur de perc,age pour la planche A: Longueur de cheville - (epaisseur de la planche B– 5 mm).
Demie longueur de cheville pour les assemblages frontaux. Utiliser la meche wolfcraft®avec butee de profondeur.
nAjustar la profundidad de taladro para la tabla A. Utilizar el taladrador wolfcraft®con detencion de profundidad.
Longitud de espiga - (grosor de la tabla B– 5 mm). Con las conexiones de cara frontal se aplicara la mitad
de la longitud de espiga.
LInstellen van de boordiepte voor plank A: Deuvellengte - (plankdikte van plank B– 5 mm). Bij kopvlakverbindingen
de halve deuvellengte, wolfcraft® - boor met dieptes-top gebruiken.
yRegolazione della profondita di perforazione per l asse A: lunghezza tassello - (spessore da asse B– 5 mm).
In caso di raccordi in Linea la mezza lunghezza di tassello. Usare punta wolfcraft®con arresto profondita.
MAjustar a profundidade do furo para a prancha A: usar broca wolfcraft®com encosto limitador. Comprimento
das buchas - (espessura da prancha B– 5 mm). Em uniões de passo, metade do comprimento da bucha.
mIndstil boredybden for bræt A: Dyvellængde - (bræddetykkelse på bræt B– 5 mm). Anvend et wolfcraft®-bor med
dybdestop.
SInställning av borrdjupet för bräda A(Plugglängd = B’s tjocklek – 5 mm). Vid sidfogar halv plugglängd.
Använd wolfcraft®-borr med borrdjupsspärr.

qSäädä laudan Aporaussyvyys: Tapin pituus - (laudan Bpaksuus – 5 mm). Otsapintaliitoksiin puolet tappipituudesta.
Käytä wolfcraft®-poraa syvyysrajoittimineen.
KInnstill boredybden for bord A: Bruk wolfcraft®-bor med dybdestopp. Plugglengde - (bordtykkelse til bord
B– 5 mm). Ved frontflateforbindelser skal det brukes halv plugglengde.
NUstawić głębokość wiercenia dla deski A: należy zastosować wiertło wolfcraft®z ogranicznikiem głębokości
wiercenia. Długość kołka - (grubość deski B– 5 mm). W przypadku połączeń powierzchni czołowych należy
zastosować połowę długości kołka.
vΡθμιση βθους τρυπανισμο για την σανδα Α: Χρση τρυπανιο wolfcraft®με στοπρισμα βθους.
Μηκος σφνας - (πχος σανδας με το γρμμα Β– 5 χιλιοστ). Σε συνδσεις μετωπικς επιφνειας
το μισ μηκος σφνας.
WAtahtası delik derinliğinin ayarlanması: derinlik stoperli wolfcraft®matkap ucunu kullanın.
Dübel uzunluğu - (Btahtası kalınlığı – 5 mm). Alın yüzeyinde yapılacak bağlantılarda yarı dübel uzunluğunu kullanın.
k Nastavte hloubku vrtání pro prkno A: Použijte vrták wolfcraft®s hloubkovou zarážkou.
Délka kolíku - (tloušťka prkna B– 5 mm). U čelních plošných spojů je délka kolíku poloviční.
w Állítsa be az Adeszka fúrási mélységét: használja a mélységállítható wolfcraft®fúrót. Tiplihossz - (Bdeszka
vastagsága – 5 mm). Homlokfelületi kötéseknél fél tiplihossz.
P Reglaţi adâncimea de găurire pentru planșa A: folosiţi burghiul wolfcraft®cu opritor de adâncime. Lungime
diblu - (grosimea planşei B– 5 mm). La îmbinările suprafețelor frontale, lungimea diblului se reduce la jumătate.
e Настройка на дълбочината на пробиване за дъска А: използвайте свредло wolfcraft®
с ограничител за дълбочината. Дължина на дюбела - (дебелина на дъската В– 5 мм).
При челни съединения половината дължина на дюбела.
x Namještanje dubine bušenja za dasku A: koristiti wolfcraft®bušilicu s graničnikom dubine.
Duljina moždanika - (debljina daske B– 5 mm). Kod plošnih spojeva pola duljine moždanika.
rЧтобы просверлить гнезда в доске Aна нужную глубину, используйте сверло wolfcraft®
с ограничителем глубины сверления. Длина шканта - (толщина доски B– 5 мм).
Для торцевых соединений глубина гнезда равняется половине длины шканта.
4
6
8
7

Fig. 6, 7 + 8:
lBohren der Dübellöcher in Brett A. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Zentrierbolzen durch Druck auf den Griff
(siehe Pfeilrichtung Fig. 8) fest am Brett anliegen und der Handdübler plan auf der Kante aufliegt.
Wichtig: Zuerst Bohrer in Bohrerbuchse führen, dann Maschine einschalten.
tDrill the dowel holes in board A. Ensure that the centre pin is pushed firmly against the board by pressing on the
handle (see direction of arrow on Fig.8), and that the manual dowel locator is placed level on the edge.
Important: First insert the drill bit in the drill bush and then switch on the power drill.
pPercer les trous des chevilles dans la planche A. Assurez vous que les boulons de centrage soîent solidement fixés
sur la planche par pression sur la poignée (voirle sens de la flèche fig. 8) et que le chevilleur manuel soit bien à plat
sur le bord. Important: Monter d'abord la mèche dans le mandrin et ensuite connecter machine.
nTaladrar los agujero de espiga en Ia tabIa A. Se deberá tener en cuenta, que Presionando el mango, los bulones
de centrado estén fuertemente unidos a la tabla, (véase la direcciòn de la flecha fig.8) y que la espiga manual esté
plana sobre el canto. Importante: Primero introduzca el taladrador en el casquillo de taladrar, acontinuación
conecte la máquina.
LBore van de deuvelgaten in plank A. Hierbij erop letten, dat de centreerbouten middels drukken op de greep
(zie pijlrichting afb. 8) vast tegen de plank aanliggen en de handdeuvelinrichting vlak op de kant ligt.
Belangrijk: In de eerste plaats boor in boormof leiden, vervolgens machine inschakelen.
yTrapanatura dei fori per tassello nell'asse A. Si faccia attenzione che le guide di centratura siano ben poggiati
sull'asse facendo pressione sul manico (vedi direzione freccia fig. 8) e che il tassellatore sia in posizione piana
sullo spigolo. Importante: Introdurre prima la punta poi awiare il trapano.
MFazer os furos para as buchas na prancha A. Aqui, prestar atenção, para que a cavilha de centragem fique bem fixa
na prancha, fazendo força no punho (ver direcção da seta, Fig. 8), e que a máquina manual de aplicar buchas fique
assente no rebordo. Importante: Primeiro introduzir a broca na bucha de furar, em seguida ligar a máquina.
mBor dyvelhuller i bræt A. Sørg for at centrerboltene slutter tæt til brættet ved tryk på håndtaget (se pilens retning,
illustr. 8), og hånddyvleren slutter plant til kanten. Vigtigt: Sæt først boret i borebøsningen, og tænd derefter
maskinen.
SBorra hål för pluggarna i bräda A. Se till att centreringsbulten ligger an mot brädan genom att trycka på greppet
(se pilriktning fig. 8) och att pluggningsmallen ligger plant på kanten. Obs: Börja ej borra innan borret sitter
i borrhylsan.
qPoraa tappireiät lautaan A. Kiinitä tällöin huomiota siihen että keskittämistapit kahvasta painamalla ovat
tukevasti lautaa vasten (katso nuolien suunta kuvassa 8), sekä että käsitapituslaite nojaa reunaan tasaisesti.
Tärkeää: Vie ensin pora porausholkkiin ja käynnistä kone vasta sitten.
KBor plugghullene i bord A. Påse at sentreringsboltene ligger godt an mot bordet ved å trykke på håndtaket
(se pilretning fig. 8) og at håndpluggeren ligger plant på kanten. Viktig: Før først boret inn i borhylsen,
slå deretter på maskinen.
NWiercenie otworów pod kołki w desce A. Należy przy tym zwrócić uwagę aby sworznie centrujące, poprzez
nacisk na uchwyt (patrz strzałka na ilustracji 8), mocno przylegały do powierzchni deski a kołkownica ręczna
płasko przywierała do jej krawędzi. Ważne: Najpierw należy wprowadzić wiertło do tulei, a dopiero potem
włączyć wiertarkę.
vΤρυπανζουμε τις οπς σφνας στην σανδα Α. Προσχοντας στε οι καβλιες κεντραρσματος
να εφπτονται στρεα στην σανδα με πεση της λαβς (δες κατεθυνση βλους φωτ. Β) και
ο χειροστερεωτς να εφπτεται εππεδος στην κχη. Σημαντικ: πρτα βζουμε το τρυπνι
στην υποδοχ, μετ ανβουμε το μηχνημα.
WAtahtasının dübel deliklerini delin. Bu çalışma esnasında merkezleme piminin sapın üzerine basma ile (bak ok yönü
Şekil 8) sıkıca tahtanın üzerine dayanmasına ve el dübelleyicisinin kenar üzerinde düz durmasına dikkat edilecektir.
Önemli: İlkönce matkap ucunu matkap ucu kovanına geçirin ve sonra matkabı çalıştırın.
k Vyvrtejte otvory pro kolíky do prkna A. Dbejte přitom na to, aby se středicí čepy tlakem na držadlo
(viz směr šipky obr. 8) pevně přitlačily k prknu a aby kolíkovací přípravek přiléhal rovně na hranu.
Důležité: Nejdříve nasaďte vrták do vrtacího pouzdra, poté zapněte stroj.
w Fúrja ki a tiplifuratokat az Adeszkában. Fúrás közben ügyeljen arra, hogy a centrírozó csapokat a fogantyúra
kifejtett nyomással (lásd a nyíl irányát a 8. ábrán) stabilan fektesse a deszkára és a kézi tiplivezető vízszintesen
feküdjön fel a szélre. Fontos: Először vezesse a fúrót a fúróperselybe, majd kapcsolja be a gépet.
P Perforaţi orificiile pentru dibluri în planşa A. Asiguraţi-vă că, prin împingerea mânerului maşinii (vezi direcţia
săgeţilor din fig. 8), bolţurile de centrare sunt ferm împinse în planșă, și că mașina manuală de îmbinat
cu dibluri este la același nivel cu marginea planșei. Important: mai întâi introduceţi burghiul în mandrină,
și apoi conectaţi maşina la sursa de curent.
5

e Пробиване на дюбелните отвори в дъска А. При това трябва да се внимава центриращите
болтове да прилегнат здраво върху дъската с помощта на натиск върху ръкохватката
(виж посоката на стрелката на фиг. 8) ,а ръчната фреза за дюбели да е положена наравно
върху ръба. Важно: Най-напред насочете свредлото във втулката, след това включете машината.
x Bušenje rupa za moždanike u dasci A. Ovdje valja paziti na to da svornjak za centriranje pritiskom na ručicu
(vidi smjer strelice na slici 8) čvrsto leži na dasci i da ručni uređaj za bušenje rupa u drvetu za moždanike naliježe
ravno na rub. Važno: Prvo uvesti bušilicu u čahuru za bušenje, te potom uključiti stroj.
rСверление гнезд под шканты в доске A. Необходимо следить, чтобы центровочные болты были
прочно прижаты к доске (см. направление стрелки на Рис. 8), а вспомогательное устройство
точно прилегало к кромке. Важно: Сначала необходимо установить сверло в гнездо,
лишь затем включить дрель.
6
910
11
A
B
A
A
Fig. 11:
lEckverbindungen
tCorner joints
pAssemblages en angle
nUnión angular
LHoekverbindingen
yraccordi d angolo
MJunções angulares
mHjørneforbindelser
SHörnfogning
qKulmaliitokset
KHjørneforbindelser
NPołączenia narożnikowe
NΓωνιακς συνδσεις
WKöşe bağı
k Rohové spoje
w Sarokkötések
P Îmbinări unghiulare
e Ъглови съединения
x Ugaoni spojevi
rУгловые соединения
Fig. 9 + 10:
lLeimen
tGlue
pCollage
nEncolar
LLijmen
yIncollare
MColagem
mLim
SLimma
qLiimataan
KLime
NKlejenie
vΚλλημα
WTutkallayınız
k Zalepte kolík
w Ragasztósza be a tiplit
P Lipiţi diblul în poziţie
e Залепете дюбела
x Zalijepite moždanik
rШканты посадите на клей

12
7
Fig. 12:
lDen Meisterdübler auf einen Dübel in Brett Astecken, dann Winkelanschlag von der Griffseite her in die Führungs-
bahn schieben, bis dieser fest am Brett anliegt. Dann Klemmschrauben fest anziehen.
tPlace the dowel locator on a dowel in board A. Now push the angle fence from the handle side into the guideway
until it rests firmly against the board. Finally, tighten the clamping screw.
pFicher le chevilleur maître sur une cheville dans la planche A, introduire alors la butée angulaire, à partir du côté
poignée, dans la voie de guidage jusqu'á ce qu'elle soit solidement positionnée contre la planche. Serrer ensuite
solidement les vis de blocage.
nMeter el taladro maestro en una espiga en latabla A, entonces empujar en la guia de conducción el tope de ángulo
desde el lado del mango, hasta que esté fuertemente junto a la tabla. Posteriormente apretar los tornillos
aprisionadores.
LDe meesterdeuvelinrichting op een deuvel in plank Asteken, vervolgens hoekaanslag van de kant van de greep
in de geleibaan steken, tot deze vast tegen de plank aanligt. Vervolgens klemschroeven vast aandraaien.
yInserire il tassellatore guida su di un tassello nell'asse A, poi spingere l'arresto angolare nella corsia di guida dal lato
manico, finché è ben appoggiato all'asse. Poi serrare fortemente le viti di fissaggio.
MEnfiar a furadora-mestra na bucha na prancha A, deslocar o encosto angular do lado do punho para o plano
de deslize até que este fique bem assente na prancha. Em seguida, apertar bem os parafusos de aperto.
Em seguida, apertar bem os parafusos de aperto.
mSæt Meister-dyvleren på en dyvel i bræt Aog skub drefter vinkelanslaget hen mod ledefladen fra håndtagssiden,
indtil det slutter tæt til brættet. Spænd derefter klemmeskruerne fast.
SSätt pluggningsmallen på en av pluggarna i bräda Aoch för därefter vinkelanslaget mot brädan och dra sedan åt
spännskruvarna.
qAseta Meisterdübler yhteen lauta A: n tappiin ja työnnä sitten kulmatuki ohjausuraan kahvapuolelta kunnes se
on tukevasti laudassa kiini. Kiristä kiinnitysruuvit tiukasti.
KSett mesterpluggeren på en plugg i bord Aog skyv deretter vinkelanslaget inn i føringsbanen fra håndtaksiden
til anslaget ligger godt an mot bordet. Trekk deretter klemskruene godt til.
NNasadzić kołkownicę wzorcową na kołek w desce A, następnie wsunąć ogranicznik kątowy od strony uchwytu
w prowadnicę, do momentu aż będzie on mocno przylegał do deski. W dalszej kolejności dokręcić śruby zaciskowe.
vΕισχνουμε τον βασικ στερεωτ σε μια σφνα στην σανδα Α, μετ σπρχνουμε τον γωνιακ
οδηγ απ την πλευρ λαβς στην γραμμ οδηγο, μχρι να εφαρμσει στρεα στην σανδα.
Κατπιν σφγγουμε στρεα τις βδες σσφιξης.
WMaster dübelleme (Meisterdübler) aletini Atahtasındaki bir dübele takın, açı dayanağını aletin sapından tahtanın
üzerine sıkıca dayanıncaya kadar çalışma kılavuz oluğuna itin. Bu işlemden sonra sıkma civatalarını sıkın.
k Nasaďte kolíkovací přípravek na kolík v prkně A, poté posuňte úhlový doraz ze strany úchopu do vodicí lišty,
dokud nepřiléhá pevně k prknu. Pevně přitáhněte stahovací šrouby.
w A mester-tiplivezetőt dugja az Adeszkába egy tiplire, utána a sarokütközőt a fogantyú oldaláról tolja
a vezetőpályába egészen addig, amíg stabilan nem fekszik a deszkán. Most húzza meg a szorítócsavarokat.
P Plasaţi burghiul de ghidare pe un diblu din planşa A, apoi, pornind de la mâner, împingeţi opritorul unghiular
în ghidaj, până când acesta este ferm amplasat pe planşă. Apoi înşurubaţi bine şuruburile de strângere.
e Поставете фрезата за дюбели върху дюбел в дъска А, след това преместете и тласнете ъгловата
опора от страната на ръкохватката към направляващата повърхност, докато прилегне плътно
до дъската. После затегнете здраво крепежните винтове.
A

x Majstorski uređaj za bušenje rupa u drvetu za moždanike utaknuti na moždanik u dasci A, onda kutni graničnik sa
strane gdje se nalazi ručica gurnuti u putanju vodilice, sve dok ne nalegne čvrsto na dasku. Potom čvrsto zategnuti
stezni vijak.
rУстановите вспомогательное устройство на один шкант в доске A, вставьте угловой упор в направ-
ляющую со стороны ручки, прочно прижмите к доске. После этого прочно затяните зажимные
винты.
8
13 14
Fig. 13 + 14:
lBrett Bin gewünschter Position auf Brett Alegen und auf dem Werktisch festspannen. Wichtig: Tiefenstop neu
einstellen (Brettstärke – 5 mm). Meisterdübler über entsprechenden Dübel von Brett Aführen, so dass Winkelan-
schlag fest anliegt, und bohren.
tPlace board Bin the desired position on board A, and clamp to the workbench. Important: The depth stop must
be re-adjusted (board-thickness – 5 mm). Place the dowel locator over the corresponding dowel of board Ain such
a manner that the angle fence rests firmly against the board, and drill.
pPoser la blanche Bdans la position désirée sur la planche A et les bloquer surl'etabli. Important: Régler à nouveau
le blocage de profondeur (epaisseur de planchs – 5 mm). Guider le chevilleur maître par la cheville correspodante
sur la planche A de telle sorte que la butée angulaire soit correctement rapportée et percer.
nColocar la tabla Ben la posición deseada sobre la tabla Ay sujetarla a la mesa de trabalo. Importante: Volver
a ajustar la detencion de profundidad (grosor de la tabla – 5 mm). Llevar el taladro maestro por la correspondiente
espiga de la tabla A, deforma que el tope de ángulo esté bien sujeto y taladrar.
LPlank Bin gewenste positie op plank Aleggen en op de werkbank vastklemmen. Belangrijk: Dieptestop opnieuw
instellen (plankdikte – 5 mm). Meesterdeuvelinrichting over overeenkomstige deuvel van plank Aleiden,
sodat hoekaanslag vast aanllgt en boren.
yAppoggiare l'asse Bnella posizione desiderata sull'asse Ae serrare sul banco di lavoro. Importante: Impostare
nouvamente il blocco di profondità (spessore asse – 5 mm). Condurre il tassellatore guida attraverso il relativo
tassello dell'asse Ain modo tale che l'arresto d'angolo sia ben poggiato e trapanare.
MColocar a prancha Bsobre a prancha Ana posição desejada a fixá-la na bancada. Importante: ajustar de novo
o encosto de limitação de profundidade (espessura da prancha – 5 mm). Introduzir a furadora-mestra sobre
a respectiva bucha da prancha Ade forma que o encosto angular fique bem assente, e fazer o furo.
mLæg bræt Bpå Ai ønsket position, og spænd dem fast på arbejdbordet. Vigtigt: Instil dybdestop igen
(bræddetykkelse – 5 mm). Sæt Meister-dyvleren på den pågældende dyvel på bræt A, således at vinkelanslaget
slutter tæt, og bor herefter.
SLägg bräda Bi önskat läge på bräda Aoch spänn fast dem på arbetsbordet. Obs: Ställ in borrdjupsspärren igen
(brädans tjocklek – 5 mm). Sätt pluggningsmallen på en plugg i bräda Aoch tryck vinkelanslaget mot brädan
och borra.
qAseta lauta Btoivottuun asentoon laudan Apäälle ja purista kiinni työpöytään. Tärkeää: Säädä syvyysrajoitin
uudelleen (laudam paksuus – 5 mm). Aseta Meisterdübler laudan Avastaavaan tappiin niin että kulmatuki nojaa
siihen tiukasti ja poraa reikä.
KLegg bord Bi ønsket posisjon på bord Aog spenn fast på arbeidsbordet. Viktig: Innstill dybdestoppet på nytt
(bordtykkelse – 5 mm). Før mesterpluggeren over den tilsvarende pluggen i bord A, slik at vinkelanslaget ligger
godt an, og bor.
NUłożyć deskę Aw odpowiedniej pozycji na stole roboczym i umocować ją. Ważne: ponownie ustawić ogranicznik
głębokości wiercenia (grubość deski 5 mm). Nasunąć kołkownicę wzorcową na odpowiedni kołek deski A,
w taki sposób aby ogranicznik kątowy mocno do niej przylegał, i rozpocząć wiercenie.
B
A
B
A

KPlugg med en avstand på maks. 25 mm fra kanten.
NKołki w odległości maks. 25 mm od krawędzi.
vΜαξιμουμ απσταση σφνας απ την κχη
25 χιλιοστ.
WDübeller kenardan max. 25 mm uzaklıkta.
k Kolík má být v maximální vzdálenosti 25 mm od hrany.
w A tipli max. 25 mm távolságra legyen a széltől.
P Îmbinaţi cu dibluri la o distanţă de max. 25 mm
de margine.
e Дюбел на разстояние до максимално 25 мм
от ръба.
x Moždanik s odstojanjem do maks. 25 mm od ruba.
rМаксимальное расстояние от кромки
до шканта 25 мм.
Fig. 15:
lDübel im Abstand bis max. 25 mm von der Kante.
tThe distance of the dowel from the edge is maximum
25 mm.
pCheville à un ecartement jusqu'à 25 mm max. du bord.
nEspiga a una distancia de hasta maximo 25 mm
del canto.
LDeuvel in de afstand tot max. 25 mm van de kant.
yTassello ad una distanza mássima di 25 mm dallo
spigolo.
MDeixar a bucha a uma distância máx. 25 mm
do rebordo.
mPlacer dyvlerne i en afstand på indtil max. 25 mm
fra kanten.
SPluggar högst 25 mm från kanten.
qTapit korkeintaan 25 mm reunasta.
vΒαζουμε την σανδα Βστην θση που θλουμε στην σανδα Ακαι σφγγουμε στρεα στον πγκο
εργασας. Σημαντικ: Επαναρρθμιση του στοπ βθους (πχος σανδας – 5 χιλιοστ). Βαζουμε τον
βασικ στερεωτ νω της σχετικς σφνας της σανδας Α, στε ο γωνιακς οδηγς να εφπτεται
στρεα, και τρυπανζουμε.
WBtahtasını istenilen pozisyonda Atahtasının üzerine koyun ve çalışma masasına bağlayın. Önemli: Derinlik stoperini
yeniden ayarlayın (tahta kalınlığı – 5 mm). Master dübelleme (Meisterdübler) aletini açı dayanağı sıkıca oturuncaya
kadar Atahtasının ilgili dübelinin üzerine takın ve deliği delin.
k Položte prkno Bdo požadované polohy na prkno Aa pevně upněte na pracovní stůl. Důležité: Znovu nastavte
hloubkovou zarážku (tloušťka prkna – 5 mm). Kolíkovací přípravek veďte přes odpovídající kolík z prkna Atak,
aby úhlový doraz pevně přiléhal a vrtejte.
w Tegye a Bdeszkát a kívánt pozícióban az Adeszkára, és fogja a munkaasztalhoz. Fontos: Állítsa be újra
a mélységállítót (deszkavastagság – 5 mm). A mester-tiplivezetőt a megfelelő tiplivel vezesse az Adeszkától úgy,
hogy a sarokütköző stabilan ráfeküdjön. Utána kezdheti a fúrást.
P Aduceţi planșa Bîn poziţia dorită pe planșa Ași fixaţi-le bine pe masa de lucru. Important: Reglaţi din
nou opritorul de adâncime (grosimea planșei – 5 mm). Plasaţi burghiul de ghidare pe diblul corespunzător
din planșa A, astfel încât opritorul unghiular să fie bine atașat pe planșă, și perforaţi.
e Положете дъска Вв желаната позиция върху летва Aи я затегнете здраво върху работния тезгях.
Важно: Настройте ограничителя за дълбочината отново (дебелина на летвата – 5 мм).
Поставете фрезата за дюбели върху съответния дюбел на дъска А, така че ъгловата опора
да е здраво прилегнала и започнете да пробивате.
x Dasku Bu željenom položaju položiti na dasku Ai čvrsto zategnuti na radioničkom stolu. Važno: Iznova namjestiti
graničnik dubine (debljina daske – 5 mm). Majstorski uređaj za bušenje rupa u drvetu za moždanike uvesti preko
odgovarajućeg moždanika od daske A, tako da kutni graničnik čvrsto nalegne, potom bušiti.
rДоску Bположите на доску Aи зафиксируйте на верстаке в нужном положении.
Важно: Выполните новую настройку ограничителя глубины (толщина доски – 5 мм).
Вспомогательное устройство установите на соответствующий шкант доски A, проверьте
прочность прилегания угломера и просверлите гнездо.
9
15
25 mm
A
B

10
16 17
B
B
A
Fig. 16 + 17:
lBrett Bin gewünschter Position auf Brett Alegen und festspannen. Mittellinie der Dübellöcher auf Brett Bzeichnen.
Die Dübellehre mit den seitlichen Zentriermarkierungen auf die Mittellinie legen, dann Winkelanschlag gegen Brett B
schieben und festklemmen. Dann bohren, wie in Fig. 14 gezeigt.
tPlace board Bin the desired position on board A, and clamp firmly. Draw a centre line for the dowel holes on board
B. Place the dowel locator with the side centre marks on the centre line, push the angle fence against board B,
and clamp. The drill as shown in Fig. 14.
pPoser la planche Bdans la position désirée sur la planche Aet bloquer. Dessiner la ligne médiane des trous pour
chevilles sur la planche B. Poser le chevilleur maître avec les reperes de centrage lateraux sur la ligne mediane,
pousser la butee angulaire contre la planche Bet serrer. Percer ensuite comme indique dans la fig. 14.
nColocar la tabla Ben la posición deseada sobre la tabla Ay sujetarla. Dibujar la línea intermedia de los agujeros
de espiga en la tabla B. Colocar el taladro maestro con unamarcación de centrado en la linea intermedia,
correr el tope de ángulo contrala tabla Be Inmovlhzar. A continuación taladrar como se indica en la fig. 14.
LPlank Bin gewenste positie op plank Aleggen en vastklemmen. Middellijn van de deuvelgaten op plank Btekenen.
Meesterdeuvelinrichting met de zijdelingse centreermarkeringen op de middellijn leggen, hoekaanslag tegen plank B
schuiven en vastklemmen. Vervolgens boren, zoals getoond in afb. 14.
yAppoggiare l'asse Bnella posizione desiderata sull'asse Ae serrare. Tracciare sull'asse Bla Imea medlana dei fori per
tassello. Mettere il tassellatore guida con i contras- segni dl centragglo laterali sulla linea mediana, spingere l'arresto
d'angolo contro l'asse Be serrare. Poi trapanare come indicato nella fig. 14.
MColocar a prancha Bsobre a prancha Ana posição desejada e fixá-la bem. Desenhar a linha central dos furos
das buchas na prancha B. Colocar a furadora-mestra com as marcações laterais sobre a linha central, em seguida
empurrar o encosto angular contra a prancha Be apertar bem. Depois, fazer os furos, como se mostra na Fig. 14.
mLæg bræt Bpå bræt Ai ønsket position og spænd dem fast. Marker midterlinien for dyvelhullerne på bræt B.
Læg Meister-dyveleren med centrermarkeringerne på siden på midterlinien, skub vinkelanslaget hen mod bræt B
og spænd det fast. Bor herefter i henhold til illustr. 14.
SSänn fast bräda Bi önskat läge på bräda A. Dra en linje genom plugghålens mitt på bräda B. Lägg pluggningsmal-
len med centrermarkeringarna på sidan på mittlinjen, för anslaget mot bräda Boch spänn fast det. Borra sedan
enligt fig. 14.
qAseta lauta Btoivottuun asentoon laudan Apäälle ja kiinnitä pöytään. Piirrä tappireikien keskiviiva lautaan B.
Aseta Meisterdübler keskiviivalle kohdistuksena sivulla sijaitsevat keskitysmerkit, työnnä kulmatuki lautaa Bvastaan
ja purista kiinni pöytään. Poraa sitten kuvan 14 mukaisesti.
KLegg bord Bi ønsket posisjon på bord Aog spenn fast. Tegn midtlinjen for plugghullene på bord B.
Legg mesterpluggeren med side-sentreringsmarkeringene på midtlinjen, skyv deretter vinkelanslaget mot bord B
og klem fast. Bor deretter som vist i fig. 14.
NUłożyć deskę Bna desce Aw odpowiedniej pozycji i umocować ją. Naznaczyć na desce linię osiową otworów pod
kołki. Ułożyć kołkownicę wzorcową z bocznymi znacznikami centrującymi na linii osiowej, a następnie nasunąć
ogranicznik kątowy na deskę Bi zacisnąć. Po wykonaniu tych czynności wiercić w sposób pokazany na ilustracji 14.
vΒαζουμε την σανδα Βστην θση που θλουμε στην σανδα Ακαι σφγγουμε στρεα. Μαρκρουμε
την μεσαα γραμμ των οπν σφνας στην σανδα Β. Βαζουμε τον βασικ στερεωτ με τα
πλευρικ μαρκαρσματα στην μεσαα γραμμ, κατπιν σπρχνουμε τον γωνιακ οδηγ στην
σανδα Βκαι σφγγουμε στρεα. Κατπιν τρυπανζουμε πως δεχνει η φωτ. 14.

WBtahtasını istenilen pozisyonda Atahtasının üzerine koyun ve sıkın. Btahtası üzerinde dübellerin orta çizgisini
işaretleyin. Master dübelleme (Meisterdübler) aletini yan merkezleme işaretleri ile çizilen orta çizgiye getirin,
sonra açı dayanağını Btahtasına doğru itin ve bu pozisyonda sıkıştırın. Bu işlemden sonra Şekil 14’de gösterildiği
gibi delikleri delin.
k Položte prkno Bdo požadované polohy na prkno Aa pevně upněte. Nakreslete osovou čáru otvorů pro kolíky
na prkno B. Položte kolíkovací šablonu s bočními značkami pro vycentrování na osovou čáru, poté posuňte
úhlový doraz proti prknu Ba pevně sevřete. Poté vrtejte, jak je zobrazeno na obr. 14.
w Tegye a Bdeszkát a kívánt pozícióban az Adeszkára és fogja be. A tiplifuratok középvonalát rajzolja be a B
deszkán. A tiplivezetőt az oldalsó centrírozó jelölésekkel helyezze a középvonalra, majd a sarokütközőt tolja a B
deszkára és szorítsa meg. Utána végezze a fúrást úgy, ahogyan a 14. ábra mutatja.
P Aduceţi planșa Bîn poziţia dorită pe planșa Aşi fixaţi-le bine. Trasaţi o linie mediană pentru orificiile diblurilor
pe planșa B. Plasaţi burghiul de ghidare cu reperele laterale de centrare pe linia mediană, apoi împingeţi
opritorul unghiular către planșa Bși fixaţi-l în poziţie. Perforaţi așa cum se arată în fig. 14.
e Сложете дъска Вв желаното положение върху дъска Аи я затегнете здраво. Начертайте средната
линия на дюбелните канали върху дъска В. Положете шаблона на свредлото със страничните
центровъчни маркировки върху средната линия, след това преместете ъгловата опора срещу
дъска Ви затегнете здраво. След това пробивайте така както е показано на фиг. 14.
x Dasku Bu željenom položaju položiti na dasku Ai čvrsto zategnuti. Na daski Boznačiti središnju liniju otvora
za moždanike. Šablonu za moždanike sa centrirajućim oznakama sa strane postaviti na središnju liniju, potom
kutni graničnik gurnuti prema dasci Bi stegnuti. Potom bušiti, kao što je prikazano na slici 14.
rДоску Bположите на доску Aи зафиксируйте в нужном положении. На доске Bразметьте линию,
на которой должны находиться центры гнезд под шканты. Установите кондуктор для шкантов
с боковой маркировкой центров на линию центров, затем сместите угломер к доске B
и зафиксируйте его. Просверлите гнезда, как указано на Рис. 14.
11
NPołączenia typu T (mocowanie kołków na powierzchni)
vΣυνδσεις Τ (Σφηνματα σε μια επιφνεια)
WT - Bağlantıları (Bir yüzeyde dübelleme)
k Spoje ve tvaru T (kolíky na jedné ploše)
w T-kötések (tiplivel azonos felületen)
P Îmbinările în T (îmbinare cu dibluri a uneia
din suprafețe)
e Т-съединения (дюбели върху една плоскост)
x T-spojevi (moždanici na jednoj površini)
rТ-образные соединения (срединные
соединения на шкантах)
Fig. 18:
lT-Verbindungen (Dübeln auf einer Fläche)
tT-joint (dowel joints along board centre)
pAssemblages en "T" (chevilles sur l'une des faces)
nConexiones en T (espigas sobre una superficie)
LT-verbindingen (vastpluggen op één vlak)
yRaccordi a "T" (tassellare su di una superficie)
MUniões em T (Aplicar buchas sobre uma superfície)
mT-forbindelser (dyvling på en flade)
ST-fogar (pluggning på en yta)
qT-liitokset (tappiliitos pintaan)
KT-forbindelser (plugging på en flate)
18
B
A

12
19 20
B
A
35 mm B
A
Fig. 19 + 20:
lMittellinie der Dübellöcher auf Brett Bzeichnen. Brett Aim Abstand von 35 mm zur gezeichneten Linie festspannen.
Wichtig: Tiefenstop neu einstellen (Brettstärke – 5 mm). Die Dübellehre mit entsprechender Führungsnut über
Dübel schieben. Beim Bohren darauf achten, dass Zentriermarkierungen mit Mittellinie übereinstimmen.
tDraw centre line for the dowel holes on board B. Clamp board Aat a distance of 35 mm from the drawn line.
Important: The depth stop must be re-adjusted (board thickness – 5 mm). Now place the dowel locator with
the corresponding guiding groove over the dowel. When drilling ensure that the centre marks are aligned with
the centre line.
pDessiner la ligne médiane des trous pour chevilles sur la planche B. Bloquer la planche Aà une distance de 35 mm
de la ligne dessinée. Importan: Régler à nouveau le blocage de profondeur (épaisseur de la planche – 5 mm).
Pousser ensuite le chevilleur maître avec la rainure de guidage correspondante sur la cheville Lors du perçage,
assurez vous que les margues de centrage concordent bien avec la ligne médiane.
nDibujar la linea intermedia de los agujeros de espiga en la tabla B. Sujetar la tabla Aa una distancia de 35 mm con
respecto de la linea dibujada. Importante: Volver a ajustar la detención de profundidad (grosor de la tabla – 5 mm).
A continuación empujar por la espiga el taladro maestro con la correspondiente ranura-guía. Cuando esté
taladrando tenga en cuenta que la marca de centrado coincida con la línea intermedia.
LMiddellijn van de deuvelgaten op plank Btekenen. Plank Ain de afstand van 35 mm tot de getekende lijn
vastklemmen. Belangrijk: Dieptestop opnieuw instellen (plankdikte – 5 mm). Vervolgens meesterdeuvelinrichting
met overeenkomstige leigroef over deuvel schuiven. Bij boren erop letten, dat centreermarkeringen
overeenstemmen met middellijn
yTracciare sull'asse Bla linea mediana dei fori per tassello. Serrare l'asse Aa distanza di 35 mm dalla linea tracciata.
Importanle: Impostare nouvamente il blocco di profondità (spessore asse – 5 mm). Poi spingere il tassellatore
guida con la relativa scanalatura sopra il tassello. Nel trapanare fare aKenzione che le marcature di centraggio
corispondano alla linea mediana.
MDesenhar a linha central dos furos para as buchas na prancha B. Fixar a prancha Aa uma distância de 35 mm
da linha desenhada. Importante: ajustar de novo o encosto de limitação de profundidade (espessura da
prancha – 5 mm). Em seguida, empurrar a furadora-mestra com a respectiva ranhura de guia sobre a bucha.
Ao fazer o furo, prestar atenção para que as marcações centrais e a linha central coincidam.
mMarker dyvelhullernes midterlinie på bræt B. Spænd bræt Afast med en afstand på 35 mm til den markerede linie.
Vigtigt: Indstil dybdebstop igen (bræddetykkelse – 5 mm). Sæt derefter Meisterdyvleren med pågældende styrenot
over dyvlen. Sørg for at centrermarkeringerne stemmer overens med midterlinien, når de borer.
SMarkera plugghålens mitt på bräda Boch spänn fast bräda Apå 35 mm avstånd från den dragna linjen. Obs: Ställ
in borrdjupsspärren igen (brädans tjocklek – 5 mm). Sätt därefter pluggningsmallen på en plugg och se vid borrning
till att centrermarkeringarna överensstämmer med den dragna mittlinjen.
qPiirrä tappireikien keskiviiva lautaan B. Kiristä kiinni lauta A35 mm päähän piirretystä viivasta. Tärkeää: Aseta
syvyysrajoitinuudelleen (laudan paksuus – 5 mm). Työnnä nyt Meisterdübler tappiin käyttäen vastaavaa ohjausuraa.
Ota opratessa huomioon, että keskitysmerkinnät täsmäävät keskiviivan kanssa.
KTegn midtlinjen for plugghullene på bord B. Spenn fast bord Amed en avstand på 35 mm fra den tegnede linjen.
Viktig: Innstill dybdestoppet på nytt (bordtykkelse – 5 mm). Skyv mesterpluggeren over pluggen med det
tilsvarende føringssporet. Påse at sentreringsmarkeringene stemmer overens med midtlinjen ved boring.
NNaznaczyć linię osiową otworów pod kołki na desce B. Umocować deskę Aw odległości 35 mm od narysowanej
linii. Ważne: Ponownie ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (grubość deski – 5 mm). Następnie nasunąć
kołkownicę wzorcową za pomocą odpowiedniego rowka prowadzącego na miejsce zamocowania kołków.
W trakcie wiercenia należy zwracać uwagę na to, aby znaczniki centrujące były zgodne z linią osiową.

vΣημεινουμε την μεσαα γραμμ των οπν σφνας στην σανδα Β. Σφγγουμε στρεα την σανδα Α
σε απσταση 35 χιλιοστν απ την μαρκαρισμνη γραμμ. Σημαντικ: επαναρρθμιση του στοπ
βθους (παχος σανδας – 5 χιλιοστ). Μετ σπρχνουμε τον βασικ στερεωτ με την ανλογη
αλακα οδηγο επ της σφνας. Τρυπανζοντας προσχουμε να εναι ευθυγραμμισμνα τα
μαρκαρσματα κεντραρσματος με την μεσαα γραμμ.
WBtahtası üzerinde dübellerin orta çizgisini işaretleyin. Atahtasını işaretlenmiş olan çizgiye 35 mm mesafede sıkıştırın.
Önemli: Derinlik stoperini yeniden ayarlayın (tahta kalınlığı – 5 mm). Sonra Master dübelleme (Meisterdübler) aletini
ilgili kılavuz oluğu ile dübelin üzerine geçirin. Delik delerken merkezleme işaretlerinin orta çizgi ile aynı olmasına
dikkat edin.
k Nakreslete osovou čáru otvorů pro kolíky na prkno B. Pevně upněte prkno Ave vzdálenosti 35 mm od nakreslené
čáry. Důležité: Znovu nastavte hloubkovou zarážku (tloušťka prkna – 5 mm). Přesuňte kolíkovací šablonu
s odpovídající vodicí drážkou přes kolík. Při vrtání dbejte na to, aby souhlasily značky pro vycentrování s osovou
čárou.
w A tiplifuratok középvonalát rajzolja be a Bdeszkán. Az Adeszkát a megrajzolt vonaltól 35 mm távolságban fogja
be. Fontos: Állítsa be újra a mélységállítót (deszkavastagság – 5 mm). A tiplivezetőt megfelelő vezetőhoronnyal
tolja át a tipli felett. Fúráskor ügyeljen arra, hogy a centrírozó jelölések a középvonalra essenek.
P Trasaţi o linie mediană pentru orificiile diblurilor pe planșa B. Fixaţi planşa Ala o distanţă de 35 mm de linia
trasată. Important: reglaţi din nou opritorul de adâncime (grosimea planșei – 5 mm). Împingeţi burghiul
de ghidare cu canelura de ghidare corespunzătoare peste diblu. Atunci când perforaţi, asiguraţi-vă că reperele
de centrare corespund cu linia mediană trasată.
e Начертайте средната линия на дюбелните канали върху дъска В. Затегнете дъска Ана
разстояние 35 мм спрямо начертаната линия. Важно: Ограничителят за дълбочина да
се настрои отново (дебелина на дъската – 5 мм). Шаблонът на свредлото заедно със съответния
направляващ прорез (канал) да се премести върху дюбела. При пробиване да се внимава,
центриращите маркировки да съвпадат със средната линия.
x Na dasci Boznačiti središnju liniju moždaničkih otvora. Dasku Ačvrsto zategnuti prema označenoj liniji
s odstojanjem od 35 mm. Važno: Iznova namjestiti graničnik dubine (debljina daske – 5 mm). Šablonu za
moždanike pomaknuti odgovarajućim utorom za vodilicu preko moždanika. Pri bušenju paziti na to da se oznake
za centriranje poklapaju sa središnjom linijom.
rНа доске Bразметьте линию, на которой должны находиться центры гнезд под шканты.
Зафиксируйте доску Aна расстоянии 35 мм от размеченной линии центров. Важно: Выполните
новую настройку ограничителя глубины (толщина доски – 5 мм). Установите кондуктор на шкант,
используя соответствующее отверстие. При сверлении гнезд следите, чтобы боковая маркировка
центров совпадала с линией центров.
13
21
B
A
k Čelní plošné spoje
w Homlokfelületi kötések
P Îmbinări frontale
e Челни съединения
x Spojevi čeonih površina
rТорцевые соединения
mFrontarealforbindelser
SSidfogar
qOtsapintaliitokset
KFrontflateforbindelser
NPołączenia powierzchni czołowych
vΣυνδσεις μετωπικς επιφνειας
WAlın yüzey bağlantıları
Fig. 21:
lStirnflächenverbindungen
tEnd-grain joints
pAssemblages frontaux
nConexiones de cara frontal
LKopvlakverbindingen
yRaccordi affiancati
MUniões de passo

14
22
Fig. 22:
lDen Meisterdübler auf einen Dübel in Brett Astecken, dann Winkelanschlag von der Griffseite her in die Führungs-
bahn schieben, bis dieser fest am Brett anliegt. Dann Klemmschrauben fest anziehen.
tPlace the dowel locator on a dowel in board A. Then push the angle fence from the handle side into the guideway
until it rests firmly against the board. Finaly, tighten the clamping screw.
pFicher le chevilleur manre sur une cheville dans la Planche A, pousser ensuite la butee angulaire, par le cote poignee,
dans la voie de guidage, jusqu'a ce qu'elle soit solidement rapportee contre la planche. Serrer alors les vis
de blocage.
nMeter el taladro maestro en una espiga en la tabla A, entonces empujar en la guia de conducción el tope de ángulo
desde el lado del mango, hasta que esté fuertemente junto a la tabla. Posteriormente apretar los tornillos
aprisionadoras.
LDe meesterdeuvelinrichting op een deuvel in plank Asteken, vevolgens hoekaanslag van de kant van de greep in
de geleibaan schuiven, tot deze vast tegen de plank aanligt. Vevolgens klemschroeven vast aandraaien.
yInserire il tassellatore guida su di un tassello nell'asse A, poi spingere l'arresto d'angolo nella corsia di guida dal lato
manico, finché à ben poggiato all'asse. Poi serrare fortemente le viti di fissaggio.
MEncaixar a furadora-mestra sobre uma bucha na prancha A, em seguida empurrar o encosto angular pelo lado
do punho no plano de deslize até que este fique bem assente na prancha. Depois, apertar bem os parafusos
de fixação.
mSæt Meister-dyvleren på en dyvel bræt A, skub vinkelanslaget hen mod ledefladen fra håndtagssiden, indtil det
slutter tæt til brættet. Spænd derefter klemmeskruerne fast.
SSätt pluggningsmallen på en plugg i bräda Aoch för därefter in vinkelanslaget från greppsidan tills det liggar an
mot brädan och sedan åt späänskruvarna.
qAseta Meisterdübler laudan Ayhteen tappiin ja työnnä sitten kulmatuki ohjausuraan kahvapuolelta kunnes se
on tukevasti laudessa kiinni. Kiristä kiinnitysruuvit tiukasti.
KSett mesterpluggeren på en plugg i bord Aog skyv deretter vinkelanslaget inn i føringsbanen fra håndtaksiden
til anslaget ligger godt an mot bordet. Trekk deretter klemskruene godt til.
NNasadzić kołkownicę wzorcową na kołek w desce A, następnie wsunąć ogranicznik kątowy od strony uchwytu
w prowadnicę, do momentu aż będzie on mocno przylegał do deski. W dalszej kolejności dokręcić śruby zaciskowe.
vΕισχνουμε τον βασικ στερεωτ σε μια σφνα στην σανδα Α, μετ σπρχνουμε τον γωνιακ
οδηγ απ την μερι λαβς στην γραμμ οδηγο μχρι να εφαρμσει στρεα στην σανδα.
Κατπιν σφγγουμε στρεα τις βδες σσφιξης.
WMaster dübelleme (Meisterdübler) aletini Atahtasındaki bir dübele takın, açı dayanağını aletin sapından tahtanın
üzerine sıkıca dayanıncaya kadar çalışma kılavuz oluğuna itin. Bu işlemden sonra sıkma civatalarını sıkın.
k Nasaďte kolíkovací přípravek na kolík v prkně A, poté posuňte úhlový doraz ze strany držadla do vodicí lišty,
dokud nepřiléhá pevně k prknu. Pevně přitáhněte stahovací šrouby.
w A mester-tiplivezetőt dugja az Adeszkába egy tiplire, utána a saroktütközőt a fogantyú oldaláról tolja
a vezetőpályába egészen addig, amíg stabilan nem fekszik a deszkán. Most húzza meg a szorítócsavarokat.
P Plasaţi burghiul de ghidare pe un diblu din planșa A, apoi, pornind de la mâner, împingeţi opritorul unghiular
în ghidaj, până când acesta este ferm amplasat pe planșă. Apoi înşurubaţi bine șuruburile de strângere.
e Поставете фрезата за дюбели върху дюбел в дъска А, след това преместете и тласнете ъгловата
опора от страната на ръкохватката към направляващата плоскост, докато прилегне плътно към
дъската. След това затегнете здраво крепежните винтове.
A

x Majstorski uređaj za bušenje rupa u drvetu za moždanike utaknuti na moždanik u dasci A, potom kutni graničnik
sa strane za koju se hvata gurnuti u putanju vodilice, sve dok ne nalegne čvrsto na dasku. Potom čvrsto zategnuti
stezni vijak.
rНаденьте вспомогательное устройство на один шкант в доске A, вставьте угловой упор
в направляющую со стороны ручки, прочно прижмите к доске. После этого прочно затяните
зажимные винты.
15
23 24
A
BB
Fig. 23 + 24:
lBrett Aund Bso einspannen, dass Markierungen sichtbar sind. Die Dübellehre mit entsprechender Führungsnut
über Dübel schieben, bis Winkelanschlag fest an Brett Banliegt, und bohren.
tClamp board Aand Bin such a manner that the marks are visible. Push the dowel locator with the corresponding
guiding groove over the dowel until the angle fence rests firmly against board B, and then drill.
pBloquer les planches Aet Bde telle sorte que les repères soient visibles. Pousser le cilevilleur maître, avec la rainure
de guidage correspondante, par la cheville jusqu'à ce que la butée angulaire soit solidement placée contre la planche
Bet percer.
nEmpotrar las tablas Ay Bde forma que se puedan ver las marcas. A continuación empujar por la espiga el taladro
maestro con la correspondiente ranura-guía, hasta que el tope angular esté fuertemente junto a la tabla By taladrar.
LPlank Aen Bzo inklemmen, dat markeringen zichtbaar zijn. De meesterdeuvelinrichting met overeenkomstige lei-
groef over deuvel schuiven tot hoekaanslag vast tegen plank Baanligt en boren.
ySerrare le assi Ae Bin modo tale che siano visibili le macature. Spingere il tassellatore guida con la relativa scanala-
tura sopra il tassello, finché l'arresto d'angolo è ben poggiato sull'asse Be trapanare.
MFixar as pranchas Ae Bde forma que as marcações fiquem visíveis. Em seguida, empurrar a furadora-mestra com a
respectiva ranhura de guia sobre a bucha, até que o encosto angular estaja bem assente na prancha Be fazer o furo
mSpænd bræt Aog Bfast, idet markeringerne skal være synlige. Sæt derefter Meisterdyvleren med pågældende styre-
not over dyvlen, så vinkelanslaget slutter tæt til bræt B, og bor derefter.
SSpänn fast bräda Aoch Bså att markeringarna är synliga. För pluggningsmallen över pluggen tills vinkelanslaget lig-
ger an mot bräda Boch borra.
qPurista laudat Aja Bkiinni niin, että merkinnät jäävät näkyviin. Aseta Meisterdübler vastaava ura tappiin kunnes kul-
matuki nojaa tiukasti lautaan Bja poraa reikä.
KSpenn fast bord Aog Bslik at markeringene er synlige. Skyv mesterpluggeren over pluggen med det tilsvarende fø-
ringssporet til vinkelanslaget ligger godt an mot brett B, og bor.
NPrzymocować deski Ai Bw taki sposób, aby oznaczenia były widoczne. Następnie nasunąć kołkownicę wzorcową
za pomocą odpowiedniego rowka prowadzącego na miejsce zamocowania kołków, do momentu ścisłego przylega-
nia ogranicznika kątowego do deski Bi rozpocząć wiercenie.
vΣφγγουμε την σανδα Ακαι Βτσι στε να διακρνονται τα μαρκαρσματα. Μετ σπρχνουμε τον
βασικ στερεωτ με την αναλογη αλακα οδηγο επνω στη σφνα, μχρι ο γωνιακς οδηγς να
εφπτεται στρεα στην σανδα Β, και τρυπανζουμε.
WAve Btahtasını işaretleme çizgileri görünecek şekilde sıkın. Sonra Master dübelleme (Meisterdübler) aletini ilgili kıla-
vuz oluğu ile, açı dayanağı Btahtasının üzerinde sıkıca oturuncaya kadar dübelin üzerine geçirin ve deliği delin.
k Prkno Aa Buchyťte tak, aby byla označení viditelná. Přesuňte kolíkovací šablonu s odpovídající vodicí drážkou přes
kolík, dokud úhlový doraz nepřiléhá pevně k prknu, a vrtejte.
w Az Aés a Bdeszkát úgy fogja be, hogy láthatóak legyenek a jelölések. A tiplivezetőt megfelelő vezetőhoronnyal
tolja a tipli felett úgy, hogy a saroktütköző stabilan a Bdeszkára feküdjön, majd végezze el a fúrást.
A

P Fixaţi planșele Ași Bastfel încât marcajele să fie vizibile. Împingeţi burghiul de ghidare cu canelura de ghidare
corespunzătoare peste diblu, până când opritorul unghiular este bine amplasat pe planșa B, și perforaţi.
e Поставете и затегнете дъски Аи Втака, че да се виждат маркировките. Преместете шаблона
на свредлото заедно с направляващия канал върху дюбела, докато ъгловата опора прилегне
здраво до дъската Ви започнете да пробивате.
x Dasku Ai Bstegnuti tako da oznake budu vidljive. Šablonu za moždanike pomaknuti odgovarajućim utorom
za vodilicu preko moždanika, sve dok kutni graničnik ne nalegne čvrsto na dasku B, potom bušiti.
rДоски Aи Bзакрепите так, чтобы была видна маркировка. Установите кондуктор на шкант,
используя соответствующее отверстие, затяните угловой упор к доске B, просверлите гнезда.
16
l Ersatzteilliste
t Spare parts list
pListe de pièces de rechange
n Lista de recambios
L Lijst met reserveonderdelen
y Elenco pezzi di ricambio
M Lista de peças sobresselentes
m Liste over reservedele
S Reservdelslista
q Varaosaluettelo
K Reservdelsliste
N Lista części zamiennych
v Κατλογος ανταλλακτικν
W Yedek parça listesi
k Seznam náhradních dílů
w Pótalkatrész lista
P Lista cu piese de schimb
e Списък на резервните части
x Popis zamjenskih dijelova
rПеречень запасных деталей
l Bestell Nr.
t Purchase order no.
pN° de comm.
n Ref. No.
L Bestelnr.
y Cod. ord.
M N° de encomenda
m Best. nr.
S Bestr.
q Tilaus-no
K Bestillingsnr.
N Numer zamówienia
v Αριθμς παραγγελας
W Sipariş no.
k Objednací číslo
w Rendelési szám
P Nr. comandă
e Каталожен номер
x Broj narudžbe
r№ для заказа
117110006
6 mm
M 6 x 16
116700010
117110008
10 mm 117110007
8 mm
116610028
M 6
116710 049
116610027
l Zubehör separat erhältlich
t Accessories not included
pAccessories vendus séparément
n Accesorios no incluidos
L Accessories separaat verkrijgbaar
y Accessori non compresi
M Accéssoirios vendidos separamente
m Tilbehør som fåer separat
S Tillbehör ingår ej
q Varusteet eivät sisälly
K Tillbehør følgerikke med
N Wyposeżenie dodatkowe
v Εξαρτματα μπορο#ν
να αγοραστο#ν ξεχωριστ
W Aksesuvar ayrıca satın alınabilir
k Příslušenství dodáváno samostatně
w Tartozékok külön kaphatók
P Accesoriile se pot aciziţiona şi separat
e Аксесоарите се поръчват отделно
x Pribor dobavljiv odvojeno
rПринадлежности продаются отдельно
Ø 6 mm 2905000/2906000
Ø 8 mm 2907000/2908000
Ø 10 mm 2909000/2910000
Ø 6 mm 2731000
Ø 8 mm 2732000
Ø 10 mm 2733000
Ø 6-8-10 mm 2730000
Ø 6-8-10 mm 2751000
Ø 6-8-10 mm 2755000

17
Sicherheitstipps
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften der Hersteller Ihrer Antriebsmaschinen.
• Diese Geräte müssen den VDE-Richtlinien entsprechen. Geräte ab dem Baujahr 1995 müssen ein CE-Zeichen haben.
• Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker:
– vor dem Wechsel von Geräten
– vor dem Wechsel von Werkstücken
– vor Wartungsarbeiten
– bei Nichtbenutzung
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit der Geräte und Werkzeuge. Arbeiten Sie nie mit beschädigtem
oder stumpfem Werkzeug.
• Prüfen Sie immer vor Arbeitsbeginn die richtige Montage der verwendeten Geräte (z.B. Schraubverbindungen).
• Spannen Sie das zu bearbeitende Teil fest.
• Achten Sie darauf, dass Sie selbst und die verwendeten Geräte immer einen sicheren Stand haben.
• Beachten Sie bei den verwendeten Geräten und Werkzeugen die auf dem Produkt, der Verpackung oder in der Bedienungsanleitung
angegebenen Daten über Min.-/Max. -Drehzahl und Drehrichtung.
• Benutzen Sie Werkzeuge nur für ihren eigentlichen Bestimmungszweck.
• Entfernen Sie nie vorhandene Schutzvorrichtungen.
• Sorgen Sie dafür, dass Ihre Kleidung anliegt (insbesondere Ärmel) und schützen Sie Ihre Haare.
• Schützen Sie Ihr Gehör bei Arbeiten, die großen Lärm verursachen.
• Tragen Sie bei allen Arbeiten, bei denen Staub, Späne, Dämpfe oder Funken entstehen, eine Schutzbrille
und einen Mund-/Nasenschutz.
• Arbeiten Sie nie auf den Körper zu.
• Greifen Sie nie in laufende Geräte.
• Achten Sie darauf, dass alle elektrischen Geräte vor Nässe, Staub und Feuchtigkeit geschützt sind.
• Halten Sie Kinder von Ihrer Werkstatt fern und bewahren Sie Ihre Geräte und Werkzeuge gesichert auf.
• Lassen Sie nie Unerfahrene ohne Anleitung oder Aufsicht mit Ihren Geräten und Werkzeugen arbeiten.
• Arbeiten Sie immer planvoll und konzentriert.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
• Verwenden Sie nur original wolfcraft®-Ersatzteile.
l
t
Safety instructions
• It is essential to comply with the safety instructions of the manufacturers who made your drive machines.
• These appliances must conform to the VDE regulations. Appliances built after 1995 must have CE certification.
• Always disconnect the power supply:
– before changing attachments
– before changing work pieces
– before maintenance jobs
– while the equipment is not in use.
• Before commencing work, test the operability of the equipment and the tools. Never work with damaged or blunt tools.
• Before commencing work, check that the equipment is mounted correctly (e.g. check screwed joints).
• Firmly clamp the work piece into position.
• Ensure that the equipment is firmly supported and that you are standing in a stable position and on firm ground.
• When using equipment and tools be sure to follow the data that is specified on the product, the packging or in the operating
instructions concerning minimum/maximum speeds and the rotation direction.
• The tools should only be used for their intended pur-pose.
• Never remove any protective devices.
• Ensure that your clothes (especially sleeves) are not flapping around and protect your hair.
• Protect your ears when carrying out work which produces a high level of noise.
• Wear safety goggles and protection for the mouth and nose when carrying out work which produces dust, shavings,
fumes or sparks.
• Never work towards your body.
• Never reach into the equipment while it is in operation.
• Ensure that all electrical equipment is protected against damp, dust and humidity.
• Keep children away from your workshop and store your equipment and tools in a safe place.
• Never allow inexperienced persons to work with your equipment and tools without instruction or supervision.
• Always plan your work carefully and be sure to maintain concentration.
• Keep your workplace neat and tidy.
• Use only spare parts from wolfcraft®.

18
p
Consignes de sécurité
• Respectez absolument les prescriptions de sécurité des fabricants de vos machines motrices.
• Ces appareils doivent être conformes aux normes VDE. Les appareils fabriqués à partir de 1995 doivent avoir le sigle CE.
•
Veillez à débrancher systématiquement la fiche de la prise de secteur
:
– avant de changer d’appareil
– avant de changer la pièce à usiner
– avant les travaux d’entretien
– en cas de non-utilisation de l’appareil.
• Vérifiez le bon fonctionnement des appareils et outils avant de commencer le travail. N’utilisez jamais des outils détériorés
ou émoussés.
• Avant de commencer à travailler, veuillez toujours vérifier le bon assemblage des appareils à utiliser (p. ex. les vissages).
• Serrer fermement les pièces à usiner.
• Veillez à la stabilité des appareils employés ainsi qu’à votre propre stabilité.
• Observez les données de vitesse de rotation minimum et maximum ainsi que le sens de rotation tels qu’indiqués
sur l’article, l’emballage ou dans le mode d’emploi des appareils et outils utilisés.
• Utilisez les outils seulement pour les travaux qui leur sont désignés.
• N’enlevez jamais les dispositifs protecteurs d’origine.
• Faites attention à ce que vos vêtements soient bien ajustés au corps (en particulier les manches) et protégez vos cheveux.
• Veillez à ménager l’ouïe lors de travaux bruyants.
• Lors de travaux entraînant des poussières, des copeaux, des vapeurs ou des étincelles, veillez à porter des lunettes
et un masque buco-nasal de protection.
• Ne travaillez jamais en direction de votre corps.
• N’engagez jamais la main dans une machine en marche.
• Prenez garde à ce que tous les appareils électriques soient protégés de l’humidité et de la poussière.
• Interdisez aux enfants l’accès de votre atelier et conservez vos appareils et outils dans un endroit verrouillé.
• Ne laissez jamais des personnes inexpérimentées travailler avec vos appareils et outils sans instructions ou sans surveillance.
• Travaillez toujours avec organisation et concentration.
• Maintenez votre lieu de travail ordonné.
• Utilisez exclusivement les pièces de rechange wolfcraft®originales.
n
Indicaciones de seguridad
• Rogamos tener en cuenta las normas de seguridad del fabricante, relativas a sus máquinas motrices.
• Estos aparatos deben corresponder a las normas VDE. Los aparatos fabricados a partir del año 1995 tienen que llevar la marca CE.
• Hay que sacar siempre el enchufe:
– antes de cambiar los aparatos
– antes de cambiar las piezas de trabajo
– antes de realizar trabajos de mantenimiento
– al no utilizar el aparato.
• Antes de empezar a trabajar, comprueben si su aparato o herramienta está en perfectas condiciones.
No trabajen nunca con herramientas defectuosas o desafiladas.
• Antes de empezar a trabajar, comprueben siempre el montaje correcto de los aparatos utilizados (por ejemplo uniones roscadas).
• La pieza de trabajo debe fijarse de forma segura.
• Asegúrense que la m·quina y Vds. se encuentren siempre en una posición segura.
• Tengan en cuenta los datos de los aparatos y herramientas a utilizar, relativos al número de revoluciones mín./máx. y al sentido
de giro, indicados en el mismo producto, el embalaje o en las instrucciones de manejo.
• Utilicen las herramientas sólo para el uso previsto.
• No retiren nunca los dispositivos de seguridad.
• No utilicen ropa ancha (especialmente mangas), que pueda introducirse en el aparato, y proteja su cabello.
• Protejan sus oídos en trabajos de mucho ruido.
• Utilicen gafas protectoras y una protección de boca/nariz en trabajos que desprendan polvo, virutas, vapores o chispas.
• No trabajen nunca en dirección hacia su cuerpo.
• No introduzcan nunca las manos en aparatos que estén funcionando.
• Todos los aparatos eléctricos se deben proteger contra el polvo y la humedad.
• No permitan la entrada de niños en su taller y guarden sus aparatos y herramientas en lugar seguro.
• No permitan que personas inexpertas trabajen con sus aparatos y herramientas sin vigilancia y sin haber recibido instrucción.
• Trabajen siempre según plan y de forma concentrada.
• Mantengan su lugar de trabajo ordenado.
• Utilicen sólo recambios originales wolfcraft®.

L
Veiligheidstips
• Lees voor gebruik in ieder geval de veiligheidsvoor- schriften van de machines.
• Deze apparaten moeten aan de VDE-richtlijnen beantwoorden. Apparaten vanaf het bouwjaar 1995 moeten een CE-teken hebben.
• Verwijdert u in principe de netstekker:
– voor het verwisselen van apparaten
– voor het verwisselen van werkstukken
– voor onderhoudswerkzaamheden
– wanneer het apparaat niet gebruikt wordt
• Controleer voordat u begint of het apparaat en het gereedschap goed werken. Werk nooit met beschadigd of stomp gereedschap.
• Controleer voordat u met uw werkzaamheden begint of het apparaat dat u wilt gebruiken goed vast zit (bijv. schroefverbindingen).
• Span het te bewerken gedeelte vast.
• Let erop dat u in een veilige stand staat. Dit geldt ook voor de apparaten die u gebruikt.
• Let bij alle apparaten en al het gereedschap dat u gebruikt op de gegevens m.b.t. min./max. toerental en de draairichting die op
het produkt, de verpakking of in de gebruiksaanwijzing staan.
• Gebruik gereedschap alleen voor het doel waarvoor het geschikt is.
• Verwijder nooit de veiligheidsvoorzieningen.
• Zorg voor goed passende kleding (vooral an de mouwen) en bescherm uw haren.
• Bescherm uw oren bij werkzaamheden die veel lawaai maken.
• Draag bij werkzaamheden waarbij stof, splinters, stoom of vonken ontstaan een veiligheidsbril en een mond/neusbescherming.
• Werk nooit naar het lichaam toe.
• Pak nooit in lopende apparaten.
• Let erop dat alle elektrische apparaten tegen water, stof en vochtigheid zijn beschermd.
• Houd kinderen van uw werkplaats vandaan en berg uw apparaten en gereedschap veilig op.
• Laat nooit mensen zonder ervaring of zonder toezicht met uw apparaten en gereedschap werken.
• Werk altijd systematisch en geconcentreerd.
• Houd u werkplaats altijd netjes in orde.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelelen van wolfcraft®.
19
y
Istruzioni di sicurezza
• Osservare assolutamente le norme di sicurezza del produttore dei Vostri apparecchi propulsori.
• Gli apparecchi devono essere conformi alle direttive VDE. Gli apparecchi con anno di costruzione a partire dal 1995
devono avere un marchio CE.
• Estrarre sempre la spina di allacciamento alla rete:
– prima di cambiare apparecchi
– prima di cambiare pezzi
– prima di eseguire lavori di manutenzione
– quando l’apparecchio non viene usato.
• Prima di ogni avviamento verificare l’efficienza di funzionamento degli attrezzi e degli utensili. Non azionare mai utensili
danneggiati o spuntati.
• Prima di ogni avviamento accertarsi che gli attrezzi usati siano esattamente montati (per es. raccordi filettati).
• Bloccare il pezzo da lavorare.
• Accertarsi che sia l’operatore che gli apparecchi da usare siano stabilmente sicuri.
• In quanto agli apparecchi ed utensili da usare osser-vare i dati sul regime di rotazione min. e max. e sul senso di rotazione,
riportati sull’opuscolo d’uso e manutenzione, sul prodotto o sulla confezione.
• Non servirsi degli utensili per usi impropri.
• Non asportare in alcun caso i dispositivi di protezione applicati.
• Non indossare abbigliamento largo (soprattutto le maniche) e proteggere i capelli.
• Utilizzare auricolari per lavori troppo rumorosi.
• Utilizzare occhiali protettivi e un bavaglio per bocca e naso per lavori, in cui vengano prodotti polvere, trucioli, vapori o scintille.
• Non orientare gli attrezzi verso il proprio corpo.
• Non infilare le mani in attrezzi funzionanti.
• Proteggere tutti gli apparecchi elettrici da infiltrazioni di umidità, dalla polvere e dal bagnato.
• Tenere lontano i bambini e custodire gli apparecchi e gli utensili in luogo sicuro.
• Impedire a persone inesperte di utilizzare gli attrezzi senza opportune istruzioni o senza sorveglianza.
• Per il lavoro usare concentrazione e procedere secondo un piano preciso.
• Tenere in ordine il posto di lavoro.
• Utilizzare solo ricambi originali wolfcraft®.

M
Avisos de segurança
• Observe impreterívelmente as prescrições de segurança do fabricante do seu motor de propulsão.
• Estes aparelhos deverão obedecer às directivas VDE. Aparelhos de fabrico a partir do ano de 1995 deverão incluir a marca CE.
• Em princípio, remova sempre a ficha da rede:
– antes de trocar de aparelho
– antes de trocar de ferramenta
– antes de efectuar trabalhos de manutenção
– sempre que não esteja a proceder à sua utilização.
• Antes de iniciar o trabalho, controle o funcionamento dos aparelhos e das ferramentas. Nunca trabalhe com ferramentas
danificadas ou gastas.
• Antes de dar início ao trabalho, verifique sempre, se os aparelhos que pretende utilizar estão correctamente montados
(por exemplo, uniões roscadas, etc.)
• Tenda sempre firmemente a peça a trabalhar.
• Tenha sempre cuidado, no que se refere a uma posição estável da sua própria pessoa e dos aparelhos a utilizar.
• Observe sempre os dados indicados no próprio produto, na embalagem ou nas instruções de operação, referentes ao número
de rotações mínimo e máximo e ao sentido de rotação dos aparelhos e das ferramentas utilizados.
• Utilize sempre ferramentas para os fins, a que elas verdadeiramente se destinam.
• Nunca remova os dispositivos de protecção existentes.
• Precavenha, de modo a que o seu vestuário assente correctamente (especialmente no que diz respeito às mangas) e,
proteja os cabelos.
• Proteja os ouvidos, ao efectuar trabalhos, que dão origem a forte ruído.
• Utilize óculos de protecção e um dispositivo de protecção para boca/nariz, em todos os trabalhos, dos quais resulte a produção
de pó, aparas e vapores.
• Nunca trabalhe na direcção do corpo.
• Nunca toque em aparelhos em movimento.
• Preste atenção á protecção de aparelhos eléctricos contra a água, o pó e a humidade.
• Mantenha as crianças fora do alcance da sua oficina e mantenha aparelhos e ferramentas fora do alcance das mesmas.
• Nunca deixe pessoas inexperientes trabalhar com os seus aparelhos, sem a devida instrução prévia e fora de vigilância.
• Trabalho sempre segundo o plano e com toda a concentração.
• Mantenha o seu local de trabalho arrumado.
• Só utilize peças sobressalentes de fabrico original wolfcraft®.
20
m
Sikkerhedstips
• Overhold altid sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af Deres drivmaskiner.
• Disse redskaber skal være i overensstemmelse med VDE-bestemmelserne. Redskaber fra og med 1995 skal være CE-mærket.
• De bør altid trække stikket ud:
– før skift af redskaber
– før skift af arbejdsemner
– før vedligeholdelsesarbejder
– nær drejebænken ikke er i brug.
• Kontroller apparaternes og værktøjets funktionsevne før De begynder at arbejde. Der bør aldrig benyttes beskadiget
eller sløvt værktøj.
• Kontroller om de anvendte apparater er monteret rigtigt, før De begynder at arbejde. (f. eks. skruefor- bindelser).
• Spænd arbejdsemnet fast
• Sørg for, at De selv og de apparater der anvendes altid står sikkert.
• Overhold altid de angivelser for max./min. omdrejningstal og drejningsretning, som er angivet på værktøjet selv, dets forpakning
eller i betjeningsvejledningen.
• Værktøjet bør kun benyttes efter dets egentlige bestemmelse.
• Eksisterende beskyttelsesanordninger må aldrig fjernes.
• Sørg for at bære tætsiddende tøj (dette gælder især ærmerne) og beskyt Deres hår.
• Beskyt hørelsen ved arbejder, som forårsager meget støj.
• Bær altid beskyttelsesbriller, faste beskyttelseshandsker og mund/næsebeskyttelse ved arbejder som forårsager støv, späner,
dampe eller gnister.
• Arbejd aldrig henimod kroppen.
• Grib aldrig ind i arbejdende apparater.
• Sørg for, at alle elektriske apparater er beskyttet mod fugtighed, støv og væde.
• Børn bør ikke opholde sig i Deres værksted og Deres apparater bør opbevares utilgængeligt for uvedkommende.
• De bør aldrig lade uerfarne arbejde med Deres apparater el. værktøj uden instruktion og opsyn.
• Arbejd altid efter plan og koncentreret.
• Sørg altid for orden, hvor De arbejder.
• Anvend kun originale wolfcraft®reservedele.
Table of contents
Other Wolfcraft Tools manuals

Wolfcraft
Wolfcraft 4270000 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft EG 300 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft Clamping table 6179 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 4650000 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft D-56746 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 6907 Quick guide

Wolfcraft
Wolfcraft classic 6197000 Quick guide

Wolfcraft
Wolfcraft Pioneer III User manual

Wolfcraft
Wolfcraft Router table 6156 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 6165 User manual