Yedoo Mezeq disc User manual

yedoo
mezeq disc
max 150 kg |330 lbs
min 150 cm |59 in
user manual

contents / obsah
CZ
DE
ES
IT
FR
EN
SK
SE
RU
HU
NL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64

4 5
Montáž, seřízení apravidelnou údržbu
doporučujeme svěřit odbornému
cykloservisu. Neodborné zásahy mohou
vést kpoškození koloběžky či nehodě
svážnými zdravotními následky.
Pokud se cítíte jako technický
typ, ničeho se nebojte aschutí se
domontáže pusťte s námi.
Dotazy, připomínky anáměty nazlepšení našich výrobků
nám prosím posílejte nae-mail: info@yedoo.cz.
obsah baleníúVOD
Více informací ze světa koloběžek a seznam distributorů najdete na
www.yedoo.cz.
potřebné nářadí
6mm5mm4mm
CZ

6 7
Kolo vsaďte dopřední vidlice tak,
aby bylo přesně uprostřed.
Vzorek pneumatiky (rýhy vetvaru šípů)
by měl směřovat dopředu posměru jízdy.
Instalace řídítek: řídítkovou tyč
umístěte dopolohy dle obrázku
autáhněte šrouby představce.
Zasuňte řídítkovou tyč dohla-
vové trubky rámu koloběžky (1)
anastavte požadovanou výšku
řídítek (max. povyznačenou
rysku). Zkontrolujte, zda jsou
řídítka rovně adotáhněte šroub
nařídítkové tyči (2).
montážní návod
Zkontrolujte, zda je přední vidlice
koloběžky natočená vesprávném
směru (disková brzda se nachází
nalevé straně zpohledu jezdce).
Instalace brzdových lanek:
zmáčkněte brzdovou páčku
namaximum adokulatého očka
vložte konec brzdového lanka.
Stejný postup zopakujte naobou
páčkách.
Zadní brzdové lanko se zpravidla
upevňuje dopravé brzdové páčky, přední
dolevé.
Seřízení brzdových páček:
nastavte správný sklon brzdových
páček pomocí upevňovacího
šroubu naobjímce.
Správný sklon brzdových páček: stoup-
něte si nastupátko, uchopte řídítka ana-
táhněte prsty tak, aby prodlužovaly přímku
ruky. Dotéto polohy nastavte páčky.
Seřízení brzd: Na předním izad-
ním kole zkontrolujte, zda kotouč
brzdy při roztočení kolečka ne-
škrtá obrzdovou destičku. Pokud
ano, povolte seřizovací šroubky
(1)anastavte polohu obou desti-
ček tak, aby byly pocelé své ploše
rovnoběžné skotoučem, poté se-
řizovací šroubky opět dotáhněte.
Montáž předního (většího)
kola: uvolněte rychloupínací
páčku apovolte matici.
Montáž zadního kola se
odmontáže předního neliší.
Zopakujte proto stejný postup.
Dotáhněte matici (1) tak, abyste
před dovřením rychloupínací
páčky cítili odpor. Páčku zavřete
dopozice, při které bude směřo-
vat kzadnímu kolu (2) (zbezpeč-
nostních důvodů).
Vzdálenost brzdových destiček
odkotouče by měla být co nej-
menší. Nastavit ji můžete pomocí
seřizovacího válečku (1), který
upravuje napětí brzdného lanka.
Pokud to nestačí, přitáhněte, pří-
padně povolte lanko v kotevním
šroubku (2).
CZ

8 9
CZ
BEZPEČNOSTNÍ
DOPORUČENÍ
Koloběžka je v základní výbavě určena pro jízdu
za denního světla v prostorách určených pro sport
arekreaci.
Pro jízdu na pozemních komunikacích a pro jízdu
za tmy ji musíte vybavit bezpečnostními prvky
(světla, odrazky atd.) v souladu s platnými předpisy
ve vaší zemi. Dodržujte pravidla silničního provo-
zu, zásady bezpečné jízdy a používejte ochranné
pomůcky (přilbu, chrániče kolen a loktů, pevné
boty apod.).
Před každou jízdou zkontrolujte funkčnost brzd
acelkový technický stav koloběžky. Nepřekračujte
její max. zatížení (nosnost koloběžky je uvedená
na úvodní straně). Koloběžka je určena pouze pro
jednoho jezdce. Vyvarujte se nadměrného zatěžo-
vání koloběžky, koloběžka není určena pro skoky
ani akrobatickou jízdu.
Všechny mechanismy snižující rychlost (brzdové
destičky či kotouče, ráfky, pneumatiky apod.) se
při používání zahřívají, nedotýkejte se jich, dokud
nevychladnou!
K zaparkování koloběžky používejte stojánek.
Pozor, jeho max. nosnost je cca 15 kg. Na zaparko-
vanou koloběžku nestoupejte!
jízdní pokyny
Při jízdě mějte vždy obě ruce na řídítkách. Zatímco
se jednou nohou odrážíte, druhou nohou stůjte na
stupátku koloběžky. Pravidelně střídejte odrazo-
vou nohu. Pro zabrzdění stiskněte brzdové páčky
na řídítkách. Brzděte pomocí zadní brzdy, tu zpra-
vidla ovládá pravá páčka. Přední brzdu používejte
jen při přibrzďování nebo v případě nouze.
POZOR: prudké zabrzdění může způsobit pád.
údržba
Řádná údržba zvýší bezpečnost a prodlouží život-
nost vaší koloběžky. Proto pravidelně dotahujte
šroubové spoje, kontrolujte stav rychloupínáku,
tlak vpneumatikách apromazávejte pohyblivé
části (ložiska kol ařídítek, čepy brzdových páček,
čelisti brzd, brzdová lanka, atd.).
Dejte však pozor, aby se mazivo nedostalo na
ráfky, brzdové destičky nebo kotouče. Mastnota
snižuje jejich účinek! Pokud se tak stane, odmastě-
te znečištěné části např. technickým benzínem.
Pravidelně kontrolujte výšku vzorku napláštích
kol, vpřípadě potřeby vyměňte pláště zanové se
shodnými parametry.
Kontrolujte stav samojistných matic (pokud se
zajízdy samovolně uvolňují, vyměňte je zanové).
Pravidelně kontrolujte výplet kol, nestejnoměrné
napnutí drátů vevýpletu může způsobit jejich
praskání nebo rozcentrování kol.
Koloběžku udržujte včistotě, zašpinění otřete
vlhkým hadrem. Skladujte ji uvnitř nasuchém
astinném místě, dlouhodobě ji nevystavujte
zvýšené vlhkosti ani extrémním teplotám. Před
zazimováním ošetřete antikorozním přípravkem
apneumatiky nahustěte namaximální hodnotu
uvedenou naboku pláště. Výrobce neodpovídá
za škody vzniklé výlučně zanedbanou údržbou,
neodborným zásahem, vlastními úpravami či
špatným zacházením.
Výrobek splňuje náležité normy EU (ČSN EN
14619) a získal certikáty kvality a bezpečnosti od
předního českého zkušebního ústavu (Strojírenský
zkušební ústav, s. p.) i mezinárodně uznávaného
TÜV SÜD Czech s. r. o.
Výrobce: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2
106 00 Praha 10, Česká republika
Obecná ustanovení: Obsah, rozsah a trvání práv kupujícího z vadného plnění zboží se řídí platnými
právními předpisy České republiky, a to především příslušnými ustanoveními občanského zákoníku (z.
č. 89/2012 Sb.) a zákona o ochraně spotřebitele (z. č. 634/1992 Sb.). Práva kupujícího ve smyslu těchto
předpisů nejsou tímto dokladem, ani v něm uvedenými informacemi nijak dotčena.
Doba pro uplatnění práv z vadného plnění: Právo z vady u nově zakoupené koloběžky Yedoo (dále jen
zboží) může kupující uplatnit v době 24 měsíců od jejího převzetí. Vytkne-li kupující vadu zboží oprávněně,
lhůta pro uplatnění práv z vadného plnění neběží po dobu, po kterou kupující nemůže zboží užívat.
Způsob uplatnění práv z vadného plnění: Práva z vadného plnění se uplatňují u prodejce, u kterého
kupující zboží zakoupil (viz údaje níže). Při uplatnění vad zboží doporučujeme předložit tento doklad,
doklad o koupi a kompletní nečistot zbavenou koloběžku. O uplatnění práv z vadného plnění, případně
o provedení opravy vystaví prodejce kupujícímu písemné potvrzení.
Podmínky trvání práv z vadného plnění: Při montáži koloběžky musí být dodrženy pokyny uvedené
v montážním návodu. Koloběžka musí být používána výhradně k účelu, k jakému byla vyrobena.
Koloběžka musí být skladována a udržována podle výrobcem uvedených pokynů. Na vady způsobené
výlučně nesprávnou montáží či používáním koloběžky v rozporu s uživatelskou příručkou se
odpovědnost výrobce nevztahuje.
Model koloběžky:
Výrobní číslo rámu:
Datum prodeje:
Prodejce:
Razítko apodpis:
Uplatnění práv z vadného plnění

10 11
DE
6mm5mm4mm
INHALT DER VERPACKUNGEINLEITUNG
NOTWENDIGES WERKZEUG
Grundsätzlich empfehlen wir die Montage,
Einstellung und regelmäßige Wartung einem
spezialisierten Fahrradservice zu überlassen.
Beachten Sie bitte auch, dass unsachgemäßer
Einsatz oder Veränderungen am Kickroller
Materialschäden und schwere Unfälle zur Folge
haben kann.
Falls Sie technische Fertigkeiten besitzen
und sich nicht davor scheuen werden Sie
allerdings sehen, dass die Montage ganz
leicht ist. Folgen Sie jedoch unbedingt
allen Schritten dieser Montageanleitung
und beachten Sie sämtliche Warnhinweise.
Fragen, Bemerkungen und Verbesserungsvorschläge zu unseren
Produkten schicken Sie uns bitte an unsere E-Mail Adresse:
info@yedoo.eu.
Mehr Informationen aus der Tretroller-Welt ndet Sie www.yedoo.eu.

12 13
DE
Führen Sie die Radachse von unten
in die Schlitze der vorderen Gabel,
und positionieren Sie das Rad so,
dass es genau in der Mitte ist.
Das Lauächenprol des Reifens (Rillen
in Form von Pfeilen) muss nach vorne in
Fahrrichtung zeigen.
Anbringen der Lenkerstange:
Positionieren Sie die Lenkstange
gemäß der Abbildung und
ziehen Sie die Schrauben des
Lenkstangenvorbaus an.
Schieben Sie die Lenkerstange
in das Hauptrohr des Tret-
rollerrahmens (1)und stellen Sie
die gewünschte Höhe des Lenkers
ein (bis max. in Höhe des gekenn-
zeichneten Striches). Überprüfen
Sie, ob der Lenker gerade ist und
ziehen Sie die Inbusschraube der
Lenkerstange fest (2).
MONTAGEANLEITUNG
Bringen Sie die Vordergabel des
Tretrollers richtig in Position (die
Scheibenbremse ist in Fahrt-
richtung gesehen auf der linken
Seite).
Einstellen der Bremshebel:
stellen Sie die richtige Lage der
Bremshebel am Lenker mit Hilfe
der Klemmschraube des Brems-
hebelhalters ein.
Richtiger Winkel der Bremshebel:
stellen Sie sich auf das Trittbrett, greifen
Sie die Lenkstange so, damit Sie die Gerade
der Hände verlängert. Fixieren Sie die
Bremshebel in diesem Winkel.
Einstellung der Bremse: über-
prüfen Sie auf beiden Rädern,
dass die Bremsscheiben die Brem-
sbeläge beim freien Drehen des
Rades nicht berühren. Falls doch,
lösen Sie die Justierschrauben
(1)und stellen die Abstände der
beiden Bremsklötze so ein, dass
diese über die gesamte Länge
parallel zur Bremsscheibe sind.
Danach xieren Sie die Justier-
schrauben wieder.
Montage des vorderen,
größeren Rades: Önen Sie den
Schnellspannhebel und lockern
Sie die Gegenmutter etwas.
Die Montage des hinteren
Rades erfolgt ident zur Montage
des Vorderrades. Folgen Sie den
gleichen Schritten wie in 1-4.
Montage der Bremszüge: zie-
hen Sie den Bremshebel auf das
Maximum an und schieben das
verdickte Ende des Bremsseils in
die Mitnehmerhalterung. Wieder-
holen Sie den gleichen Vorgang
bei beiden Hebeln. Der hintere
Bremsbowdenzug wird in der
Regel in den rechten Bremshebel
befestigt, das Vordere in den
linken Bremshebel.
Drehen Sie die Schraubenmutter
(1)nun so nach, dass sie vor dem
Schließen des Schnellspann-
hebels einen Widerstand fühlen.
Schließen Sie den Hebel so, dass
er nach hinten geklappt ist (2)
(aus Sicherheitsgründen).
Der Abstand der Bremsbeläge von
der Bremsscheibe sollte minimal
sein. Sie können diesen Abstand
mit Hilfe der Justierhülse (1)durch
Veränderung der Spannung des
Bremsseiles einstellen. Sollte der
Verstellbereich nicht ausreichen,
spannen oder lockern Sie das
Bremsseil an der Ankerschraube (2).

14 15
DE
SICHERHEITS-
EMPFEHLUNGEN
Der Tretroller ist in seiner Grundausstattung für eine Fahrt bei
Tageslicht auf Sportplätzen und Geländen in mäßig struktu-
riertem Gelände bestimmt. Für die Fahrt auf Verkehrswegen
und für die Fahrt im Dunkeln müssen Sie mit Sicherheitsele-
menten im Einklang mit deren gültigen Straßenvorschriften
für Ihr Land ausgestattet sein. (Lichter, Rückstrahler usw.)
Halten Sie die vorgeschriebenen Regeln des Straßenverkehrs,
sowie die Grundsätze des sicheren Fahrbetriebes ein und
benutzten Sie Schutzmittel (Schutzhelm, Ellbogen- und
Knieschützer, feste Schuhe u. ä.)
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit der
Bremsen und den gesamten technischen Zustand des
Tretrollers.
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. Belastung des
Tretrollers (die Traglast des Tretrollers ist auf der Einleitung
angegeben). Der Tretroller ist nur für einen Fahrer bestimmt.
Überbeanspruchen Sie den Tretroller nicht. Der Tretroller ist
nicht für Belastungen wie Akrobatik und Sprünge ausgelegt.
Alle Bauteile, welche die Geschwindigkeit regulieren (Brem-
sbeläge, Felgen, Reifen und Scheiben der Scheibenbremse)
erwärmen sich bei der Nutzung, fassen Sie diese nicht an,
solange sie nicht abgekühlt sind!
Benutzen Sie zum Abstellen des Tretrollers den Ständer.
Vorsicht, seine max. Belastung beträgt ca. 15kg. Steigen Sie
deshalb nie auf den abgestellten Tretroller!
FAHR-
ANWEISUNGEN
Halten Sie bei der Fahrt immer beide Hände auf der Lenks-
tange. Während Sie sich mit einem Fuß abstoßen, stehen Sie
mit dem Anderen auf dem Trittbrett des Tretrollers. Wech-
seln Sie regelmäßig das Beim mit dem Sie sich abstoßen.
Ziehen Sie für das Bremsen die Bremshebel in Richtung
Lenkerstange. Bremsen Sie mit Hilfe der hinteren Bremse,
diese wird in der Regel mit dem rechten Hebel bedient.
Die vordere Bremse benutzt man beim leichten Anbrem-
sen oder im Notfall gemeinsam mit der Hinter Bremse bei
gezielten Notbremsungen.
VORSICHT: ein scharfes Bremsen kann einen Sturz zur Folge
haben.
WARTUNG
Die richtige und regelmäßige Wartung erhöht die Si-
cherheit und verlängert die Lebensdauer Ihres Tretrollers.
Deswegen ziehen Sie bitte regelmäßig die Schraube-
nverbindungen nach, kontrollieren Sie den Sitz der
Schnellspannhebel, den Luftddruck in den Reifen und
schmieren Sie die beweglichen Teile (Lager der Räder
und Lenkerstange, Stifte der Bremshebel, Bremsbacken,
Bremsbowdenzüge, usw.).
Achten Sie aber darauf, dass das Schmiermittel nicht auf
die Felgen oder Bremsbeläge gelangt. Das Schmiermi-
ttel reduziert die Bremswirkung entscheidend! Falls es
trotzdem passiert, fetten Sie die verschmutzten Teile z. B.
mit technischem Benzin ab.
Überprüfen Sie regelmäßig die Tiefe des Lauäche-
nprols der Reifen, falls notwendig, tauschen Sie die
Reifenmäntel für neue mit gleichen Dimensionen aus.
Überprüfen Sie den Stand der selbstsichernden
Schraubenmuttern (falls diese sich während der Fahrt
unbeabsichtigt lockern, tauschen sie diese gegen neue
aus). Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der
Speichen, eine ungleichmäßige Spannung der Drähte der
Speiche kann zu deren Reißen oder zu einer schlechten
Ausrichtung der Räder führen. Halten Sie den Tretroller
sauber, mögliche Verschmutzungen wischen Sie mit
einem feuchten Tuch ab. Am Besten bringen Sie den
Tretroller in einem Innenraum an einem trockenen und
schattigen Ort unter, setzen den Tretroller längere Zeit
weder erhöhter Feuchtigkeit noch extremen Tempera-
turen aus. Vor dem Winter sollten Sie den Tretroller mit
einem antikorrosiven Mittel behandeln und die Reifen
sollten auf maximalen Wert aufgepumpt werden, dieser
Wert ist seitlich auf dem Mantel angegeben.
Der Hersteller garantiert nicht für Schäden welche durch
mangelhafte Wartung, unautorisierte Umbauten oder
andere technische Veränderungen, zweckentfremdete
Benutzung sowie inadequate Lagerung hervorgerufen
werden.
Das Produkt erfüllt die erforderlichen ordnungsgemäßen
EU Normen (ČSN EN 14619) und erhielt ein Qualitäts- und
Sicherheitszertikat von den führenden tschechischen
Prüfanstalten (Maschinenbau Prüfanstalt, s. p.TZÚS
Praha, s. p.– Werk ZÚLP České Budějovice) und den inter-
national anerkannten TÜV SÜD Czech s. r. o.
Hersteller: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 106 00
Praha 10, Tschechische Republik
GARANTIESCHEIN
Allgemeine Bedingungen: Der Inhalt, Umfang sowie die zeitliche Gültigkeit der Garantie entsprechen
den gesetzlichen Vorschriften des Landes in dem der Tretroller erworben wurde.
Garantie Zeitraum: Der Käufer des neuen Yedoo Tretrollers (Produkts) kann den Garantieanspruch
bis zum Ablauf von 24 Monaten nach dem Erwerb geltend machen. Der Garantieanspruch beginnt
mit dem Tag des Erwerbs und verlängert sich automatisch um jenen Zeitraum für den das Produkt zur
Garantiereparatur während des Garantieanspruch Zeitraumes eingesandt sein sollte.
Garantie Anspruch: Die Garantie Karte muss mit dem Händler vollständig ausgefüllt sein (siehe unten)
Wir empfehlen, die Rechnung, die ausgefüllte Garantiekarte sowie das vollständig gereinigte Produkt
zur Garantieabwicklung beim Händler vorzulegen. Der Händler wird dem Käufer im Gegenzug eine
Übergabebestätigung für die Übernahme zur Garantieabwicklung aushändigen.
Garantie Bedingungen: Das Produkt muss gemäß der Aufbauanleitung zusammengebaut sein, gemäß
der Bedienungsanleitung gelagert, montiert, eingestellt und Instand gehalten werden, und darf nicht
zweckentfremdet verwendet werden. Mängel die durch gewöhnliche Abnutzung entstehen können
nicht als Reklamationsursache betrachtet werden. Der Hersteller haftet auch nicht für Schäden, die durch
falsche Montage oder durch Nutzung in anderer als in diesem Bedienungshandbuch erläuterten Art und
Weise entstehen.
Produkt/Modell:
Produktionsnummer
des Rahmens:
Verkaufsdatum:
Verkäufer:
Stempel und Unterschrift:

16 17
PACKAGING CONTENTSINTRODUCTION
NECESSARY TOOLS
EN
We highly recommend having the scooter
assembled and regularly inspected by
aprofessional bicycle technician. Incorrect
or decient assembly can lead to damaging
the scooter and can cause serious injuries.
If you are askilled technician, you
may assemble the scooter without
professional assistance with our help.
If you have any ideas or comments, feedback or tips,
please donot hesitate to contact us at our email address:
info@yedoo.eu.
More information from the world of scooters and the list of sellers can be found
herewww.yedoo.eu.
6mm5mm4mm

18 19
Place the wheel into the front fork
so that is well-centred.
The tread pattern (arrow-shaped lines
on the tires) must be pointing to the front.
Handlebar installation: place
the handlebar tube as shown
on the picture and tighten the
screws on the stem.
Insert the handlebar tube into the
front frame (1)and adjust the height
according to the rider’s needs
(not higher than indicated by the
line). Check that the handlebar is
upright and properly tighten the
screw on the handlebar tube (2).
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Make sure the front fork of
the scooter is well positioned
(discbrake is on the left side in
rider´s view).
Adjustment of brake levers:
incline the brake levers correctly
by loosening the screw on the
sleeve.
The right inclination: stand on the
footboard, hold the handles and stretch
out your ngers in away that your arm and
the ngers form asingle straight line. This
should be the position of the brake levers.
Adjustment of brakes: on both
wheels, check that the discs are
not touching the brake pads
when the wheel is turning. If
yes, loosen the adjusting screws
(1)and regulate the position of
both brake pads so that they are
parallel to the disc on their whole
length. Then tighten the screws
again.
Assembly of the front (bigger)
wheel: open the quick-release
lever and loosen the nut.
Assembly of the rear wheel is
the same as the assembly of the
front wheel. Repeat the same
process.
Installation of brake cables:
press the brake lever to the maxi-
mum and insert the ending of the
brake cable into the circular xing
point. Repeat the action with
both brakes.
The rear brake cable is usually xed on
the right, front brake cable on the left.
Tighten the nut (1) until you can
feel resistance before closing the
quick release. Close it in away
that the quick release lever (2)
points backwards (for safety
reasons).
The distance between the pads
and the disc should be minimal.
You can adjust it with the adjus-
ting roller (1)which regulates the
tension of the brake cable. If this
is not enough, tighten or even
loosen the brake cable at the
anchor screw (2).
EN

20 21
EN
SAFETY MEASURES
The scooter in its basic equipment is designed for
riding during daylight in areas meant for sport and
recreation. For roads with car trac or for riding
in the dark, you need to provide your scooter with
safety features (lights, reectors, etc.) in accordan-
ce with the regulations valid in your country. Pay
attention to trac and general safety regulations and
use protective accessories (helmets, knee and elbow
pads, good shoes, etc.)
Before each ride, always check good function of
the brakes and the overall technical condition of
the scooter. Donot exceed the maximum loading
capacity of the scooter (as specied on the front side).
The scooter is designed for one rider only! Do not
overload the scooter, it is not intended for jumping
or acrobatic riding.
All the speed-limiting mechanisms (brake pads or
discs, rims, and tires etc.) can become warm when
used. For this reason, it is not recommend-
able to touch them before cooling o!
To park the scooter, use the kick-stand! Beware that its
loading capacity is approximately 15kg. Donot step on
the footboard when the scooter is parked.
RIDING
INSTRUCTIONS
When riding, always grip the handlebar with both
hands. While pushing o with one foot, place the
other foot on the footboard of the scooter. Regularly
exchange feet. In order to brake, press the brake
levers on the handlebars. Usually you would use the
right lever which controls the rear brake. The front
brake should only be used to supplement the stop-
ping power of the rear brake. Never squeeze the front
brake without also squeezing the rear brake with
equal or greater force.
WARNING: sudden violent braking may cause injury.
MAINTENANCE
Correct and regular maintenance increases safety
and lengthens the life span of your scooter. Regularly
inspect screw connections, quick releases, pressure
in tires and lubricate the moveable parts (wheels,
bearings, handlebars bearings, cables, brake parts
etc.). Make sure that no lubricant gets on the rims or
brake pads. Grease reduces their eect!
If this situation occurs, it is necessary to remove the
grease from all the parts, using asolvent and/or
degreaser.
Inspect the tires for cuts, nicks and deformities. Repla-
ce tires that show excessive wear and damage with an
equivalent tire.
Inspect the self-locking nuts. If they get loose freely,
exchange them with new ones.
Check the spokes for defects. Irregular strain or loo-
seness in spokes can cause their cracking or can make
the wheel wobble.
Keep your scooter clean, use soft cloth moistened
with water. It should be stored inside, on adry and
shaded place. Donot expose the scooter to high
humidity or extreme temperatures over along period
of time. Before the winter, prepare it against corrosion
and inate the tires to its maximal value as specied
on the side of the tire. The producer does not cover
damage caused solely by neglected maintenance,
non-adequate adaptation, or inappropriate treatment
and storage.
The product complies with the corresponding EU
standards (ČSN EN 14619) and received quality and
safely certications from a leading Czech testing
lab – Engineering Test Institute (Strojírenský zkušební
ústav, s.p.) as well as from the internationally recogni-
zed TÜV SÜD Czech s.r.o.
Producer: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600
Prague 10, Czech Republic
General regulations: The content, extend and duration of the warranty conforms to the valid legal code in
the respective country of the purchase of the scooter.
Warranty period: The buyer of the new Yedoo scooter (product) can apply the warranty during the period
of 24 months from the purchase.The warranty commences on the day of the sale to the end user and is
automatically extended when the product is taken into repair during warranty period.
Warranty application: The warranty must be lled out with the retailer, where the product was purchased
(see bellow). When applying the warranty, we recommend presenting the lled out sheet bellow, the rece-
ipt and a complete and cleaned product. The seller will give a written conrmation to the buyer regarding
the acceptance of the product into the warranty process.
Warranty conditions: The product must be assembled following the instructions of the manual. The
products shall only be used for the purposes, which it was designed for. The product must be stored and
maintained in the ways in accordance with the Instruction manual. The warranty does not cover damage
caused by common wear and tear is not covered by this warranty. The producer does not cover damage
caused by incorrect assembly or by use in contradiction with the Instruction manual.
Product model:
Serial number
of the frame:
Date of purchase:
Retailer:
Signature and stamp:
WARRANTY LIST

22 23
ES
6mm5mm4mm
Se recomienda tener el scooter montado
y revisado periódicamente por un servicio
profesional de la bicicleta. Intervenciones
inexpertas pueden causar daños en el
scooter oaccidentes graves.
Sin embargo, si usted se considera un
técnico especializado, usted mismo
puede montar el scooter por su cuenta
con nuestra ayuda.
Si usted tiene alguna idea ocomentarios, opiniones
osugerencias, por favor no dude en ponerse en contacto
con nosotros en nuestra dirección de correo electrónico:
info@yedoo.eu.
CONTENIDO DE LA CAJAINTRODUCCION
Más información del mundo de los scooters y la lista de vendedores la
puede encontrar aquí www.yedoo.eu.
HERRAMIENTAS NECESARIAS

24 25
Coloque la rueda en la horquilla
delantera, y asegúrese que queda
bien centrada.
El patrón de giro (líneas en forma de
echa de los neumáticos) debe apuntar ala
parte delantera.
Instalación del manillar:
coloque el manillar como se
muestra en la imagen y apriete
los tornillos en la tija.
Inserte el manillar en el bastidor
delantero (1)y ajuste la altura de
acuerdo con las necesidades del
ciclista (no superior ala indicada
por la línea). Compruebe que el
manillar está en posición vertical
y ajuste correctamente el tornillo
del tubo del manillar (2).
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Asegúrese de que la horquilla
delantera del scooter está bien
posicionada (freno de disco está
en el lado izquierdo en relación
al ciclista).
La instalación de los cables de
freno: presione la palanca del
freno al máximo y coloque el nal
del cable de freno en el punto de
jación circular. Repita la acción
con los dos frenos.
El cable del freno trasero se ja
normalmente en la maneta de freno
derecha, y el delantero en la izquierda.
Ajuste de las palancas de
freno: incline las palancas de
freno correctamente aojando el
tornillo de la maneta.
La posición correcta: de pie en posición
parada, mantenga las asas y estire los dedos
de manera que el brazo y los dedos formen
una sola línea recta. Esta debe ser la posición
de las palancas de freno.
Ajuste de frenos: En ambas
ruedas, compruebe que los discos
no tocan las pastillas de freno cu-
ando la rueda esté girando. Si re-
almente tocan, aoje los tornillos
de ajuste (1)y regule la posición
de ambas pastillas de freno de
modo que sean paralelas al disco
en su longitud. A continuación,
apriete los tornillos de nuevo.
Ensamble la rueda delantera (la
mayor): abra la palanca de cierre
rápido y aoje la tuerca.
Ensamble la rueda trasera de
la misma forma que ensambló el
conjunto de la rueda delantera.
Repita el mismo proceso.
Apriete la tuerca (1) hasta que
sienta resistencia antes de cerrar
el cierre rápido. Cierre de manera
que la palanca del cierre rápido
señala hacia arriba (2) (por razo-
nes de seguridad).
La distancia entre las pastillas y el
disco debe ser la mínima. Puede
ajustar con la tuerca de ajuste (1),
que regula el la tensión del cable
de freno. Si este no es suciente,
apriete o incluso aoje el cable
del freno al anclar el tornillo (2).
ES

26 27
ES
MEDIDAS DE
SEGURIDAD
El scooter básicamente está diseñado para montar durante
el día en zonas destinadas para el deporte y el recreo. Para
carreteras con tráco de coches opara montar en la oscu-
ridad, es necesario proveer asu scooter con características
de seguridad (luces, reectores, etc) de acuerdo con la
normativa vigente en cada país. Preste atención al tráco
y las normas de seguridad generales y use accesorios de
protección (cascos, rodilleras y coderas, buenos zapatos, etc)
Antes de cada uso, compruebe siempre el buen funciona-
miento de los frenos y el estado técnico general del scooter.
No exceda la capacidad máxima de carga del scooter
(siguiendo las especicaciones). El scooter está diseñado
para un solo ciclista! No sobrecargue el scooter, que no está
diseñado para saltar orealizar acrobacias.
Todos los mecanismos de limitación de la velocidad
(pastillas de freno odiscos, llantas, neumáticos, etc.) pueden
recalentarse cuando son utilizados y, por tanto, no es
recomendable tocarlos antes de que se enfríen!
Para aparcar el scooter, utilice el soporte! Tenga en cuenta
que su capacidad de carga es de aproximadamente 15kg.
No se apoye en el estribo al estacionar el scooter.
INSTRUCCIONES
DE CONDUCCIÓN
Al andar, siempre sostenga el manillar con las dos manos.
Mientras que para empujar utilice uno de sus pies, colocan-
do el otro pie la base del scooter. Regularmente cambie de
pie. Con el n de frenar, presione las palancas de freno del
manillar. Por lo general, se usaría la palanca derecha la cual
controla el freno posterior. Elfreno delantero es de uso en
frenadas cortas y para uso sólo de forma excepcional, como
emergencia.
ADVERTENCIA: un frenado violento puede causar lesiones.
MANTENIMIENTO
Un correcto y regular mantenimiento aumenta tanto la
seguridad, así como el período de vida útil de su scooter.
Así que revise periódicamente las uniones atornilladas, la
presión en los neumáticos y lubrique las partes móviles
(ruedas, rodamientos, cojinetes de manillares, cables, los
componentes de frenos, etc.) Asegúrese de que ningún
lubricante entra en los bordes olas pastillas de freno. La
grasa reduce su efecto!
Si se produce esta situación, es necesario eliminar la grasa,
por ejemplo, con un disolvente especíco.
También se debe comprobar la banda de rodadura de los
neumáticos. Y si es necesario, se deben cambiar los neumáti-
cos por unos nuevos.
Inspeccione las tuercas de seguridad. Si se observan aoja-
dos, substituyalos por otros nuevos.
Compruebe también los radios. La tensión irregular en los
radios puede causar su agrietamiento opueden hacer que
el giro de la rueda no sea el adecuado.
Mantenga su scooter limpio, en caso de uso de por tierra,
pase un paño húmedo. Debe ser almacenado en el interior,
en un lugar seco y sombreado. No exponga el scooter auna
humedad y temperaturas extremas durante un período
de tiempo prolongado. Antes de que llegue el invierno,
se recomienda prepararlo contra la corrosión e inar los
neumáticos asu valor máximo tal como se especica en el
neumático.
El fabricante no cubre los daños causados por negligencia
de mantenimiento, la adaptación no adecuada, oel tratam-
iento y almacenamiento inapropiado.
El producto cumple con la correspondiente Normativa de la
UE (ČSN EN 14619) y han sido certicados por los siguientes
laboratorios de pruebas: Instituto de Ingeniería de prueba
Checo - Instituto de Prueba de Ingeniería (Strojírenský zku-
šební ústav, SP), y la certicación del reconocido internacio-
nalmente sro TÜV SÜD Checa.
Productor: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2,
10600 Praga 10, República Checa
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Reglamento general: El contenido, extensión y la duración de la garantía se ajusta al ordenamiento jurídi-
co vigente en el país respectivo de la compra del scooter.
Período de garantía: El comprador del nuevo scooter Yedoo (producto) ofrece la garantía durante el
período de 24 meses apartir de la compra. La garantía comienza el día de la venta al usuario nal y es
prorrogado automáticamente cuando el producto está en reparación durante el periodo de garantía.
Aplicación de la garantía: La garantía debe ser sellada por el minorista, en la que se adquirió el producto
(Consulte la siguiente tabla). Al aplicar la garantía, le recomendamos presentar el sello del vendedor, la
factura y el producto completo y limpio. El vendedor le dará una conrmación por escrito al comprador
con respecto ala aceptación del producto en el proceso de garantía.
Condiciones de la garantía: El producto debe montarse siguiendo las instrucciones del manual. Los
productos sólo podrán utilizarse para los nes que fueron diseñados. El producto debe ser almacenado
y mantenido, de acuerdo con el manual de instrucciones. La garantía no cubre los daños causados por el
desgaste común de las piezas. El fabricante no cubre los daños causados por un montaje incorrecto ouso
en contradicción con el manual de instrucciones.
Modelo del producto:
Número de serie
del chasis:
Fecha de compra:
Minorista:
Firma y sello:

28 29
FR
6mm5mm4mm
Contenu du colis
Outils nécessaires
Nous vous recommandons vivement de faire
assembler et vérier votre trottinette par un
professionnel du cycle. Des interventions par
des non spécialistes peuvent endommager les
trottinettes ou causer de graves accidents.
Toutefois, si vous vous considérez
comme un technicien averti, vous pouvez
assembler la trottinette vous-même sans
l‘aide d‘un professionnel.
Si vous avez des idées, commentaires, retours, information,
n‘hésitez à nous contacter via notre email : info@yedoo.eu.
Introduction
Vous trouverez plus d‘information sur le monde de la trottinette sur www.yedoo.eu.

30 31
Placez la roue dans la fourche
de manière à ce qu‘elle soit bien
centrée.
Le dessin en forme de èche sur le pneu
doit pointer vers l‘avant.
Installation du guidon: placez
le tube du guidon comme sur
la photo et resserrez la vis sur la
tige.
Insérez le tube du guidon dans
la fourche avant (1)ajustez la
hauteur en fonction de l‘utilisa-
teur (pas plus haut que le trait sur
le tube). Vériez que le guidon est
droit et serrez soigneusement la
vis en haut du tube (2).
Instructions d‘assemblage
Assurez-vous que la fourche
avant est en bonne position (les
leviers de frein vers l‘avant). Le
frein à disque est du coté droit.
Installation des câbles de
frein: appuyer sur le levier de
frein à fond. Et insérez la n du
câble dans le point de xation
circulaire. Répétez la même chose
avec les 2 câbles.
Le frein arrière est habituellement
àdroite et le frein avant à gauche.
Ajustement des leviers de
frein: incliner le levier de frein
correctement en desserrant la vis
sur le manche.
L‘inclinaison correcte : placez-vous sur
le plateau, tenez les poignées et tendez vos
doigts de manière à former une ligne droite
avec vos bras. Cette position doit être celle
des leviers de frein.
Ajustement des freins : sur les 2
roues, assurez vous que le disque
ne touche pas les pads de frein
quand la roue tourne. Si oui, de-
sserrez les vis d‘ajustement (1)et
régler la position des 2 pads an
qu‘ils soient parallèles au disque
sur toute la longueur. Revissez
ensuite les vis.
Assemblage de la roue (grande)
avant: ouvrir le levier de serrage
rapide et desserrer l‘écrou.
Assemblage de la roue arrière:
même process que pour la roue
avant, répéter l‘opération.
Resserrez l‘écrou (1) jusqu‘à ce
que vous sentiez une résistance
dans le levier de serrage rapide,
ensuite fermer le serrage rapide.
Fermez-le vers l‘arrière dans une
position de sécurité (2).
La distance entre les pads et le
disque doit être la plus petite po-
ssible. Vous pouvez l‘ajuster avec
la petite roulette (1)qui règle la
tension du câble de frein. Si cela
ne sut pas tendez ou détendez
le câble de frein au niveau de la
vis d‘ancrage (2).
FR

32 33
FR
MESURES DE
SECURITE
La trottinette dans son équipement de base est faite
pour rouler sur des terrains appropriés au sport et aux
loisirs. Pour rouler sur les voies de circulation ou pour
rouler de nuit, vous devez apporter des équipements
de sécurité telle que lumières, catadioptre, etc. en
accord avec les lois dans votre pays. Faites attention
au trac routier et portez les équipements de sécurité
appropriés (casque, genouillères, coudières, bonnes
chaussures, etc.).
Avant chaque utilisation, vérier le bon fonctionne-
ment des freins et tous les serrages de la trottine-
tte. Ne pas dépasser le poids maxi autorisé de la
trottinette (spécié sur l‘avant de la trottinette). Cette
trottinette est conçue pour être utilisée par une seule
personne!
Ne pas surcharger la trottinette, celle-ci n‘est pas
conçue pour faire des sauts ou des acrobaties.
Tous les mécanismes de limitation de vitesse (pad
de frein, jante, pneus, disque de frein, etc.) peuvent
chauer quand ils sont utilisés, nous vous recomman-
dons de ne pas les toucher avant qu‘ils aient refroidi!
Pour ranger la trottinette utilisez la béquille! Atten-
tion sa capacité est d‘environ 15kg. Ne pas se mettre
sur le plateau quand al trottinette repose sur la
béquille!
POUR ROULER
Quand vous roulez, tenez toujours le guidon avec les
2 mains. Lorsque vous poussez avec un pied, mettre
l‘autre pied sur le plateau. Changer régulièrement
de pied. Pour freiner, serrez le levier de frein vers le
guidon. Habituellement vous utiliserez le levier droit
pour actionner le frein arrière. Le frein avant est seu-
lement utilisé pour des freinages courts et exceptio-
nnels, en cas d‘urgence.
ATTENTION : un freinage violent peut causer unacci-
dent.
MAINTENANCE
Une maintenance correcte et régulière améliore la
sécurité et la durée de vie de votre trottinette. Vériez
régulièrement les vis, les serrages rapide, la pression
des pneus et lubriez les partie amovible (roues,
roulements, roulement du guidon, câble, frein, etc.).
assurez vous qu‘il n‘y apas de lubriant sur les pads
de frein ou sur la jante. La graisse réduit le freinage!
Si cela devait arriver, il est nécessaire d‘ôter toute la grai-
sse de toutes les parties, avec de l‘essence par exemple.
Vériez également les rainures des pneus, et si c‘est
nécessaire, remplacer le pneu par un pneu équivalent.
Vérier les écrous, si ils se desserrent il faut les remplacer
immédiatement par des neufs.
Vérier les rayons, et les remplacer s‘ils sont tordus ou
rayés.
Gardez votre trottinette propre, utilisez un chion
doux pour nettoyer. Elle doit être rangée à l‘intérieur
dans un endroit sec. Ne pas exposer la trottinette à
un trop fort taux d‘humidité ou à des températures
extrêmes pour de longues périodes. Avant l‘hiver,
préparez la contre la corrosion, gonez les pneus au
maximum comme indiqué sur le an de ceux-ci.
Le fabricant ne couvre pas les dommages liés à la
négligence, le défaut de maintenance, l‘utilisation
inappropriée ou un rangement inadapté.
Ce produit répond aux standards européens (ČSN EN
14619) et aété certié conforme par un laboratoire
Tchèque: Engineering Test Institute (Strojírenský
zkušební ústav, s.p.), et également par le laboratoire
international TÜV SÜD Czech s.r.o.
Fabricant: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2,
10600 Prague 10, République tchèque
LISTE de GARANTIE
Généralités: le contenu et la durée de la garantie sont conforme aux réglementations en vigueur dans le
pays d‘achat de la trottinette.
Période de garantie: les produits YEDOO sont garantis 24 mois pour le cadre et les composants. La ga-
rantie débute à la date d‘achat par le client nal et est automatiquement prolongée en cas de retour pour
réparation.
Application de la garantie: pour faire valoir la garantie, ce document doit être complété avec le reven-
deur où le produit aété acheté. Une liste complète de garantie (ci-dessous) doit être complétée et le
produit doit être remis complet et propre. Le revendeur doit vous remettre une conrmation de prise en
garantie du produit.
Condition de garantie: le produit doit être assemblé selon les instructions du manuel. Les produits ne
doivent être utilisés que ce pour quoi ils sont conçus. Le produit doit être rangé et entretenu selon les
instructions spéciées dans ce document. La garantie ne s‘applique pas aux cas de dommages ou de perte
d‘un accessoire provoqué par une chute, aux rayures, montage incorrect, modication inadéquate, sauts,
acrobaties, course dangereuse, course de compétition, utilisation imprudente, négligence de l‘entretien
courant ou utilisation d‘une trottinette complétée d‘un moteur quelconque.
Produit type/modèle:
N° de série du cadre:
Date d‘achat:
Revendeur:
Cachet et signature:

34 35
HU
6mm5mm4mm
Aroller szerelését, beállítását és rendszeres
karbantartását ajánljuk kerékpár-
szakszervizre bízni. Anem szakszerű
beavatkozások aroller károsodásához, és/
vagy komoly egészségügyi következményű
balesethez vezethetnek.
Amennyiben ön gyakorlott szakember,
akkor önállóan, ami segítségünkkel is
összeszerelheti arollert.
Kérdéseit, megjegyzéseit és termékeink javulására
vonatkozó észrevételeit kérjük küldje akövetkező e-mail
KISZERELÉS TARTALMABEVEZETÉS
További információt arollerek világából, ill. aforgalmazók jegyzékét
akövetkező címen találja: www.yedoo.eu.
SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK

36 37
Instructions d‘assemblage
HU
Illessze be akereket az elülső
villába úgy, hogy pontosan közé-
pen legyen.
Agumiabroncs mintájának (nyíl alakú
bevágások) amenetirányba kell előrefelé
irányulni.
Akormány felszerelése:
helyezze akormányrudat akép
szerinti helyzetbe, és húzza meg
aszár csavarjait.
Akormányrudat tolja bele aroller
váz fejcsövébe (1)és állítsa be
akormány megfelelő magasságát
(max. aszintjel magasságában).
Ellenőrizze, hogy akormány
egyenesen van-e, majd húzza
szorosra akormányrúdon lévő
csavart (2).
Ellenőrizze, hogy a roller elülső
villája helyes irányba fordul-e (a
tárcsafék a vezető nézőpontjából
a bal oldalon van).
Fékzsinórok felszerelése:
nyomja le afékkart amaximumra,
és akerek szembe helyezze be
afékzsinór végét. Ugyanezt az
eljárást ismételje meg mindkét
fékkaron.
Ahátsó fékzsinórt általában ajobb
fékkarba rögzítik, az elülsőt abal fékkarba.
Afékkarok beállítása: állítsa
be afékkarok helyes hajlásszögét
afoglalaton lévő rögzítő csavar
segítségével.
Afékkarok helyes hajlásszöge: álljon
rá atalpdeszkára, fogja meg akormányt,
és nyújtsa ki az ujjait úgy, hogy ezek me-
ghosszabbítsák akiegyenesített kézt. Ebbe
apozícióba állítsa be afékkarokat.
Fékek beállítása: ellenőrizze
mindkét keréken, hogy a tárcsák
nem érintik-e a féktuskókat a
kerék forgása közben. Ha mégis,
akkor lazítsa a beállító csavarokat
(1), és módosítsa a féktuskók
helyzetét úgy, hogy azok teljes
hosszukban párhuzamosak legy-
enek a féktárcsákkal. Majd ismét
húzza be a csavarokat.
Az elülső (nagyobb) kerék sze-
relése: lazítsa fel agyorsszorító
kart és lazítsa fel az anyát.
A hátsó kerék szerelése azonos
az első kerék szerelésével.
Ismételje meg ugyanazt az
eljárást.
Húzza szorosra az anyát (1)úgy,
hogy a gyorsszorító kar teljes
bezáródása előtt ellenállást
érezzen. Zárja be a kart olyan
helyzetbe, amelynél a hátsó kerék
(2)felé fog irányulni (biztonsági
okokból).
A féktuskók és tárcsák közötti
távolságnak minimálisnak kell
lennie. Ezt a beállító forgócsappal
(1)igazíthatja, amely a fékzsinór
feszülését szabályozza. Amenny-
iben ez nem lenne elegendő,
szorítsa, vagy akár lazítsa a fékz-
sinórt a horgonycsavarnál (2).

38 39
HU
BIZTONSÁGI
JAVASL ATOK
Aroller alap-kivitelezésében napközben, sport és
rekreáció céljára szolgáló területen való használatra
rendeltetett. Az úttesteken történő használat és sötét-
ben történő használat érdekében, az adott országban
hatályos előírásoknak megfelelően, arollert biztonsági
elemekkel kell ellátni (lámpák, fényvisszaverők stb.).
Tartsa be aközúti közlekedés szabályait, abiztonságos
közlekedés elveit, és használjon védőeszközöket (sisa-
kot, térd- és könyökvédőt, szilárd cipőt stb.).
Minden menet előtt ellenőrizze afékek működését
és aroller teljes műszaki állapotát. Ne lépje túl max.
megterhelését (aroller teherbírása abevezető oldalon
van feltüntetve). Aroller kizárólag egy személy számára
van tervezve. Ne terhelje túl arollert, nem alkalmas
ugrálásra, vagy akrobatikus vezetésre.
Az összes sebességcsökkentő mechanizmus (fékpofák,
tárcsafékek tárcsái, keréktalpak, gumiabroncsok, stb.)
felmelegedhet használat közben, ezert nem ajánlatos
ezeket megérinteni, amíg ki nem hűlnek!
Aroller parkolásához használja az állványt. Figyelem, ennek
max. teherbírása kb. 15kg. Aleparkolt rollerre ne lépjen rá!
MENETRE
VONATKOZÓ
UTASÍTÁSOK
Menet közben tartsa mindkét kezét akormányon.
Miközben az egyik lábával ellöki magát, amásik lábával
álljon aroller talpdeszkájára. Rendszeresen cserélgesse
az ellökésre használt lábat. Fékezés céljából nyomja
meg akormányon lévő fékkarokat. Általában ahátsó
fék van használva, ezt ajobb kar vezérli. Az elülső féket
csak ahátsófék fékezőerejének növelése érdekében
ajánlatos használni. Sohasem használja az elülső féket
anélkül, hogy egyidejűleg ahátsó féket is legalább
azonos, vagy nagyobb erővel lenyomná.
FIGYELEM: ahirtelen megfékezés esést okozhat.
KARBANTARTÁS
Ahelyes és rendszeres karbantartás növeli abizton-
ságot, és meghosszabbítja rollerének élettartamát.
Rendszeresen húzza szorosra acsavarcsatlakoztatáso-
kat, ellenőrizze agyorsszorító állapotát, agumikban
lévő nyomást, és kenje be amozgó részeket (kerekek és
kormányok csapágyait, fékkarok csapjait, fékpofákat,
fékzsinórokat, stb.). Ügyeljen rá, hogy akenőanyag ne
kerüljön akeréktalpakra, vagy afékbetétekre. A kenőz-
sír ugyanis csökkenti hatékonyságukat!
Ha ez mégis előfordul, akkor zsírtalanítsa aszennyezett
részeket pl. műszaki benzinnel és/vagy zsírtalanítóval.
Ellenőrizze, hogy az abroncsokban nincsenek-e vágá-
sok, szögek, ill. deformációk. Cserélje le atúlhasznált,
vagy megkárosodott abroncsokat azonos típusú
abroncsokra.
Ellenőrizze az önzáró anyákat. Ha önmaguktól megla-
zulnak, cserélje le őket.
Rendszeresen ellenőrizze akerék küllőit, mivel aküllők
egyenetlen mértékű megfeszítése azok elpattanását
vagy akerék középhelyzetének az eltolódását okoz-
hatja.
Tartsa arollert tisztán, aszennyeződéseket nedves ron-
ggyal törölje le. Fedett száraz és árnyékos helyen tárol-
ja, ne tegye ki huzamosabb időre fokozott nedvesség,
ill. extrém hőmérsékleti hatásoknak. Telelésre helyezés
előtt ápolja korrózió gátló készítménnyel, és agumikat
fújja fel apalást oldalán feltüntetett maximális szintre.
Agyártó nem vállal felelősséget elhanyagolt karban-
tartásból, nem megfelelő alkalmazásból, kezelésből,
tárolásból fakadó megkárosodásokért.
Atermék teljesíti avonatkozó EU szabványok (ČSN EN
14619) követelményeit, illetve megkapta az élenjáró
cseh vizsgálóintézetek [Gépészeti Vizsgálóintézet s.
p.(állami vállalat)] és anemzetközileg is elismert TÜV
SÜD Czech s. r. o. (Kft.) által kiállított minőségbiztosítási
és biztonsági tanúsítványokat.
Gyártó: Intrea-Piko, s. r. o., Sasanková 2657/2, 10600
Praha 10, Cseh Köztársaság
GARANCIALEVÉL
Általános szabványok: ajótállás tartalma, terjedelme, ill. időtartama alárendelkezik azon ország érvény-
ben levő törvényszabályainak, amelyben aroller vásárolva volt.
Ajótállás időtartama: ajótállást az új Yedoo roller (termék) vásárlója amegvétel időpontjától kezdve 24
hónapon belül érvényesítheti. Ajótállás időtartama atermék végfelhasználója által történő megvétel na-
pján kezdődik, és automatikusan meghosszabbítódik ajótállási időtartam belüli javításba helyezés esetén.
Ajótállás érvényesítése: agarancialapnak azon eladó által kell kitöltve lennie, ahol atermék vásárolva
volt. (lásd lent) Agarancia érvényesítésénél elő kell terjeszteni aszabályosan kitöltött garancialapot, nyu-
gtát és akomplett kitisztított rollert. Az eladó irásban igazolja atermék jótállási folyamatba való átvételét.
Jótállási feltételek: Aterméket akézikönyvben feltüntetett lépések alapján kell összeszerelni. Aterméket
kizárólag csak arra arendeltetési célra használja, amelyre gyártották. Aterméket megfelelő módon kell
tárolni, és ahasználati útmutatóban feltüntetett utasítások alapján karbantartani. Aszokásos elhasználó-
dással létrejött meghibásodások nem reklamálhatók. Agyártó nem felel ahelytelen összeszerelés, ill. az
útmutatóban kijelölt utasításokkal ellentétes használat által okozott hibákért.
Termék modell:
Váz gyártási száma:
Eladás dátuma:
Eladó:
Pecsét és aláírás:
Other manuals for Mezeq disc
4
Table of contents
Languages:
Other Yedoo Scooter manuals

Yedoo
Yedoo OX User manual

Yedoo
Yedoo One User manual

Yedoo
Yedoo ALLOY Series User manual

Yedoo
Yedoo Wzoom New User manual

Yedoo
Yedoo Mezeq disc User manual

Yedoo
Yedoo NUMBERS FOUR User manual

Yedoo
Yedoo Tidit User manual

Yedoo
Yedoo Mezeq disc User manual

Yedoo
Yedoo ALLOY WOLFER User manual

Yedoo
Yedoo Dragstr User manual