Yedoo One User manual

www.yedoo.eu
16“/12“
AGE 12+ MAX 120 kg MIN 145 cm
RACING DESIGN AND
QUALITY COMPONENTS WILL BE
APPRECIATED BY THOSE WHO LOVE
TO FEEL THE WIND IN THE HAIR.
ZÁVODNÍ DESIGN A KVALITNÍ
KOMPONENTY OCENÍ KAŽDÝ,
KDO MILUJE VÍTR VE VLASECH.

1 |
Developed by
Authentic Czech brand of scooters, training
bikes and children bikes with original design,
high quality, and bright colours.
Původní česká značka koloběžek, odrážedel
adětských kol originálního designu, kvalitního
provedení a zářivých barev.

| 2
CONTENT
CZ OBSAH
PICTURE GUIDE
3
5
8
11
15
18
21
24
CZ OBRAZOVÁ ČÁST
MONTÁŽNÍ NÁVOD
INSTRUCTIONS
EINLEITUNG
MONTÁŽNY NÁVOD
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
NOTICE DE MONTAGE
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ

3 |
21
4
5
6
Brzdové lanko
Break cable
Bremsseil
Brzdové lanko
Трос тормоза
Cable de frenado
Câble de frein
Brzdová destička
Brake lining
Bremsbelag
Brzdová doštička
Тормозная колодка
Pastilla de frenado
Plaquette de frein
Kotevní šroub
Anchoring screw
Ankerschraube
Kotviaca skrutka
Анкерный болт
Tornillo de jación
Vis d‘ancrage
Rameno„V“ brzdy
Arm of V-brake
Arm der V-Bremse
Rameno„V“ brzdy
Консоль V-образного тормоза
Brazo de freno„V“
Bras du freinV-brake
Napínací šroubek
Tension bolt
Spannschraube
Napínacia skrutka
Натяжной шуруп
Tornillo tensor
Vis de tension
10

| 4
PICTURE GUIDE
CZ OBRAZOVÁ ČÁST
3
7 8
9
11
1-2 mm
Schéma ložiskového hlavového složení
Head bearing assembly diagram
Schema der Lagerzusammensetzung des Kopfes
Schéma ložiskového hlavového zloženia
Схема подшипникового механизма головки
Esquema dela composición delrodamientode cabeza
Schéma de l’ensemble de logement de tête
Podložka se zobáčkem
Washer with lug
Unterlegscheibe mit Zunge
Podložka so zobáčikom
Шайба с выступом
Arandela con pico
Rondelle avec corne
Vidlicová trubka
Fork tube
Gabelröhre
Vidlicová rúrka
Вилкообразная труба
Tubo de horquilla
Tube de fourche
Vrchní matka
Top nut
Obere Mutter
Vrchná matica
Верхняя гайка
Tuerca superior
Ecrou supérieur
Matka s konusem
Nut with cone
Mutter mit Konus
Matica s kónusom
Конусная гайка
Tuerca con cono
Ecrou avec cône
Ložisko
Bearing
Lager
Ložisko
Подшипник
Rodamiento
Logement
Ocelová podložka
Steel washer
Stahlunterlegscheibe
Oceľová podložka
Стальная шайба
Arandela de acero
Rondelle en acier

5 |
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Vážený zákazníku,
děkujeme, že jste si zakoupil náš výrobek. Je naší povinností vás předem upozornit, že se
základní výbavou je koloběžka určena do mírného terénu ana komunikace, které
nejsou určeny pro silniční provoz. Je možné, že budete muset koloběžku doplnit odalší
bezpečnostní prvky vyžadované předpisy pro zemi, ve které bude koloběžka užívána (odrazky,
osvětlení apod.) Dále je třeba dbát na používání ochranných prvků jezdce (viz sekce„Bezpeč-
nostní opatření“).
Velmi důležitou součástí pro bezpečné a bezproblémové užívání výrobku je jeho správné
seřízení(zejména ložisek kol, hlavového složení, důkladné seřízení akontrola funkce brzd,
řádné dotažení všech šroubových spojů anahustění pneumatik…) Proto doporučujeme
montáž aseřízení svěřit odbornému cykloservisu (mají k dispozici odborně proškolené
pracovníky apříslušné nářadí, případně vám poskytnou další užitečné rady). Pokud budete
mít takto seřízenou koloběžku aprovádět pravidelnou údržbu, bude vám náš výrobek skvěle
adlouho sloužit.
Nezapomeňte, že náš sortiment koloběžek je velmi rozsáhlý– můžete si unás vybrat
zmnoha typů avelikostí pro různé věkové kategorie i způsoby užití (viz zadní strana nebo
www.yedoo.eu).
Pokud budete mít jakékoli připomínky či náměty ke zkvalitnění našich produktů či služeb,
NÁVOD KSESTAVENÍ
1. Zkontrolujte, zda krabice obsahuje všechny potřebné části:
(1 ks) hlavní rám koloběžky včetně přední vidlice
(1–2 ks) brzdový systém (záleží na typu koloběžky)
(2 ks) nafukovací kolečka (dle modelu: 2× 12‘‘, nebo 1× 16‘‘ a1× 12‘‘)
(1 ks) řídítka včetně řídítkové tyče.
Montáž svěřte odbornému cyklo servisu.
ONE TWO THREE FOUR
Věk 4+ 5+ 8+ 12+
Nosnost 75kg 100kg 100kg 120kg
Hmotnost 6,20kg 7,40kg 7,90kg 9,30kg
Rám Hi-ten ocel Hi-ten ocel Hi-ten ocel Hi-ten ocel
Pneumatiky 12“ 12“ 12“ 16“ + 12“
Ráfky Hliníkové Hliníkové Hliníkové Hliníkové
Stupátko 30 cm 32 cm 32 cm 36 cm
Brzdy Nožní brzda 1× „V“ alu 2× „V“ alu 2× „V“ alu
Šířka řídítek 51 cm 53 cm 57 cm 66 cm
Výška řídítek 70 / 77cm 75 / 86cm 79 / 90cm 93 / 104cm
Délka 108 cm 119 cm 119 cm 135 cm
Splňuje normu ČSN EN 71-1+A9 ČSN EN 71-1+A9 ČSN EN 14619 ČSN EN 14619

| 6
2. Uvolněte matky na nápravě uobou koleček.Vpřípadě potřeby dotáhněte vůli ložisek na osách
tak, aby se kola volně protáčela (tzn. aby nedrhla azároveň nebyla volná).
3. Vložte kolečko do přední vidlice rámu koloběžky (viz obr. ) ujistěte se, jestli bezpečnostní
očko opatřené zobáčkem je umístěno správně, (vyčnívající část– zobáček– bezpečnostního
očka musí být zasunuta vmalém otvoru na konci vidlice –viz obr. ), přičemž osa kolečka
musí být přesně uprostřed vidlice.
4. Utáhněte matky.
5. Uřídítek otočte řídítkovou tyč dolů (pokud je nahoře, nastavte natočení autáhněte stejno-
směrně 4 šrouby představce (viz obr. ). Pokud je řidítková tyč (představec) mimo řidítka
vkrabičce se stojánkem, připevněte ho nejprve k řidítkům apoté dotáhněte stejnoměrně 4
šrouby představce (viz obr. ). Pokud váš model neobsahuje představec, tedy je řidítková tyč
součástí řidítek (je přivařená k řidítkám), přeskočte bod 5.
6. Vsuňte řídítka –resp. řídítkovou tyč do řídítkové trubky (viz obr. ), nastavte výšku řídítek
od země dle potřeb jezdce přičemž max. vysunutí je vyznačeno na řídítkové tyči. Zkontrolujte,
zda je osa řídítek vose spředním kolečkem ařádně dotáhněte šroub (obr. ).
7. Umístěte druhé kolo do zadní vidlice rámu koloběžky dle popisu vbodu3.
8. Utáhněte matky.
9. Pro koloběžky s„V“ brzdou:Vsuňte oválné zakončení brzdového lanka (pro montáž zpravidla
platí, že pravá páčka brzdí zadní kolo alevá přední) do většího kulatého otvoru (urůzných typů páček
mohou být uchycení různá) umístěného na páčce brzdy abrzdové lanko vsuňte do zdířky na dolní
části páčky řídítek (viz obr. ). Stiskněte obě ramena„V“ brzdy směrem kráfku kolečka apřísluš-
ným klíčem (dle modelu) seřiďte brzdové destičky tak, aby při brzdění destičky třely celou svojí
brzdnou plochou oboční části ráfku (obr. ), vpřípadě potřeby přitáhněte či povolte brzdové lanko
pomocí kotevního šroubu (obr. ) nebo seřizovacím šroubem na brzdové páčce tak, abymezi
ráfkem abrzdovou destičkou byla mezera asi 1–2 mm (obr. ). Pokud se kolečko volně neprotáčí
a„přibrzďuje“ na jedné straně, lze toto seřídit přitažením napínacího šroubku na rameniV-brzdy, kte-
rá kolo„přibrzďuje“ (obr. ), respektive povolením napínacího šroubku na rameni V-brzdy, které
je dále od ráfku tak, aby se kolo volně protáčelo. Funkčnost brzdy před jízdou zkontrolujte. Vpřípadě,
že má koloběžka ipřední brzdu– namontujte aseřiďte stejným způsobem. Vpřípadě, že páčka/
ky brzdy (na řídítkách) obsahuje/jí seřizovací šroubek (umístěn zboku páčky), lze jeho utahováním
docílit zkrácení vzdálenosti mezi páčkou amadlem (dle velikosti ruky). Pokud je koloběžka vybavena
i přední „V“ brzdou, je důležité, aby byla vidlice otočená tak, že brzda je ve přední části (současně je
mírně ohnutá či předsazená vidlice dopředu kvůli správné geometrii koloběžky) (viz obr. ).
10. Pokud je stojánek umístěn mimo vkrabičce, přišroubjte ho k rámu ve spodní části tak, abyse
nožička vyklápěla nalevou stranu zpohledu jezdce (viz obr. ).
11. Nahustěte pneumatiky podle váhy apožadavků jezdce, maximálně však na hodnotu vyznače-
nou na pneumatice (bar/psi).
NÁVOD NA JÍZDU
a) Při rozjezdu apo celou dobu jízdy musí mít jezdec obě ruce na madlech řídítek aminimálně
jednu nohu na stupátku koloběžky.
b) Rozjíždějte se tak, že jednu nohu položíte na stupátko (obě ruce na madlech– vizboda)
adruhou nohou se odrážejte ve směru jízdy.
c) Postup brzdění pro koloběžky s„V“ brzdou: zmáčknutím brzdové páčky na řídítkách (1–2ks)
docílíte potřebného brzdění, přičemž intenzita brzdění se odvíjí od síly stisku páčky. Při brzdění
používejte raději více zadní brzdu. Přední brzdu (je-li obsažena) používejte jako přibrzďovací
(dobrzďovací či nouzovou)– při intenzívnějším brzdění může dojít knehodě azranění.
d) Postup brzdění pro koloběžky se zadní nášlapnou brzdou: brzdění probíhá zmáčknutím
zadní nášlapné brzdy (zadní část nášlapu mezi nášlapem akolečkem) nohou, přičemž intenzi-
ta brzdění se odvíjí od velikosti tlaku na nášlapnou brzdu. Největšího brzdného účinku docílíte
šlápnutím celou vahou jezdce nabrzdu.

7 |
e) Zatáčení probíhá natočením řídítek dle potřeby na tu stranu kam chcete jet při současném
mírném naklonění (dle rychlosti apoloměru otáčení) na stejnou stranu.
ÚDRŽBA
Doporučujeme svěřit odbornému servisu. Pravidelně kontrolujte, případně dotáhněte či
seřiďte: šroubové spoje, utahovací mechanismy, promazávejte kluzné části (ložiska kol, ložiska
řídítek, lanka, brzdové části apod.), při znečištění otřete vlhkým hadříkem.
POZOR: Při promazávání se mazivo nesmí dostat na brzdnou třecí plochu ráfku
abrzdovou destičku, dojte-li ktéto situaci je nutné všechny brzdové části odmastit např.
technickým benzínem.Vpřípadě, že začne při jízdě„praskat“ ve výpletu, je třeba dotáhnout
dráty kol stejnoměrně o2 otáčky (doporučujeme svěřit odbornému servisu), popř. promazat,
seřídit, či vyměnit ložiska aložiskové části. Je-li nutná výměna kol, použijte vždy kola/
pneumatiky stejných parametrů podle původních. Demontáž proveďte opačným způsobem
než při montáži (viz Návod). Výměnu, či opravu pneumatiky aduše svěřte odbornému servisu.
Obsahuje-li konstrukce koloběžky samopojistné matice či ostatní samopojistné příslušenství,
dochází při častém povolování autahování ke ztrátě své účinnosti.Vtomto případě je nutné
příslušné části vyměnit.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před montáží pozorně prostudujte návod. Max. nosnost koloběžky je uvedena vparametrech
daného modelu. Zkontrolujte všechny šrouby autažení matek. Pro bezpečnou jízdu vždy noste
ochrannou přilbu, chrániče kolen, loktů, zápěstí apevné boty. Koloběžka vzákladní výbavě
není určena kjízdě vsilničním provozu akjízdě za tmy. Kontrolujte šroubové spoje, utahovací
mechanismy abrzdu/y pravidelně, abyste předešli případné nehodě při jízdě. Nedoporučuje-
me provádět úpravy této koloběžky na jiné modely. Nebrzděte příliš prudce anáhle– mohli
byste spadnout.Výrobce neručí za poškození nebo za škody, které mohou nastat při používání
tohoto výrobku. Koloběžka je určena pouze pro 1jezdce– zákaz spolucestujících!
VAROVÁNÍ: Mechanismy snižující rychlost (brzdové destičky, ráfky, pneumatiky, popř.
zadní nášlapná brzda) se při používání zahřívá aje tedy nevhodné se jich po brzdění dotýkat.
VYMEZENÍ ZÁRUKY
Záruka se nevztahuje na poškození či ztrátu příslušného dílu způsobeného pádem, odřením,
nesprávnou montáží, neadekvátní úpravou, skákáním, akrobacií, bezhlavou jízdou,
závoděním, hrubým zacházením, zanedbáním běžné údržby či použitím koloběžky doplněné
jakýmkoliv motorovým zařízením.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny vnávodu vprůběhu vývoje výrobků.
Dovozce do EU: Intrea-Piko,s.r.o., Praha
PŘI JÍZDĚ VŽDY POUŽÍVEJTE DOSTUPNÉ OCHRANNÉ
PROSTŘEDKY (HELMA, RUKAVICE… APOD.).

| 8
TECHNICAL SPECIFICATION
Dear customer,
We would like to pass onto you our thanks for choosing this product. It is our duty to inform
you that this scooter in its basic version is intended for mild terrain and non-car trac
roads. It is possible that you will need to add more safety features, such as reectors, required
under the law of the country in which the scooter will be used. Also it is vital to use safety
features for the rider him/herself (see safety features section).
A very important aspect for the safe use of this product is the proper adjustment of the scooter
(wheel bearings, break inspection, bolt tightening, and proper tire ination).That is why we
highly recommend having the scooter assembled and regularly inspected by a professional
bicycle service, simply for the well informed skilled technicians who can assist you. By
securing yourself a properly set-up scooter with regular service you will be able to enjoy this
product for a long time to come.
Do not forget that our line of scooters is wide. You can choose from many dierent sizes and
styles for dierent age groups and uses (see back side or www.yedoo.eu).
If you have any ideas or comments please do not hesitate to contact us at our email address:
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Control individual parts in the box:
(1 piece) main frame of scooter including front fork,
(1–2 pieces) brake system (depending on the type of scooter)
(2 pieces) inatable wheels (according to the model: 2× 12‘‘, or 1× 16‘‘ and 1× 12‘‘),
(1 piece) handlebars including the handlebars rod.
Entrust aprofessional bicycle service with the assembly.
2. Unloose the nuts on the axis of both small wheels. If necessary, tighten the play of bearings so that
the wheels can turn freely (that is so that they do not drag and at the same time they are not free).
ONE TWO THREE FOUR
Age 4+ 5+ 8+ 12+
Loading limit 75kg 100kg 100kg 120kg
Weight 6,20kg 7,40kg 7,90kg 9,30kg
Frame Hi-ten steel Hi-ten steel Hi-ten steel Hi-ten steel
Tyres 12“ 12“ 12“ 16“ + 12“
Rims Alu Alu Alu Alu
Deck 30 cm 32 cm 32 cm 36 cm
Brakes Foot brake 1× „V“ alu 2× „V“ alu 2× „V“ alu
Width of handle bars 51 cm 53 cm 57 cm 66 cm
Height of handle bars 70 / 77 cm 75 / 86 cm 79 / 90 cm 93 / 104 cm
Lenght 108 cm 119 cm 119 cm 135 cm
Fulfills norm ČSN EN 71-1+A9 ČSN EN 71-1+A9 ČSN EN 14619 ČSN EN 14619

9 |
3. Insert the wheel into the front fork of the scooter frame (picture ). Make sure that the
security eye provided with asmall beak is positioned correctly, (protruding part /beak/ of
security eye must be inserted in asmall hole at the end of the fork – picture ) whereas the
axis of the wheel must be exactly in the middle of the fork.
4. Tighten the nuts.
5. For the handlebars: if the handlebar rod is pointing upward rotate it downward and evenly tighten
the four front piece screws (picture ). Incase the front piece has not been previously attached,
attach it to the handle bars and tighten all four front piece screws (picture ). Ifyour handle bars
does not include a front piece (i.e. the bars are welded directly to the hansle bar rod), skip step 5.
6. Insert the handlebar rod into the handlebar tube (picture ). Adjust the height of the
handlebars according to the rider’s needs. The maximum height is marked on the handlebar
rod. Check that the axis of the handlebars is parallel to the axis of the front wheel, and
properly tighten the screw (picture ).
7. Placethe second wheel into the back forkofthe scooterframe accordingtothedescription in point nr.3.
8. Tighten the nuts.
9. V-brake: Insert the oval ending of the brake cable (for the assembly it is generally valid that the
right lever brakes the rear wheel and the left lever brakes the front wheel) into amajor round hole
(for dierent types of levers, the grippings may dier) situated on the brake lever and insert the
brake cable into the slot on the inferior part of the handlebars lever (picture ). Press both arms of
theV-brake towards the wheel rim and with an appropriate key (according to the model) adjust the
brake lining so that during the braking the brake lining chafes with its whole brake surface against
the side part of the rim (picture ). If necessary, tighten or loosen the brake cable with the ancho-
ring bolt (picture ) or with the adjusting screw on the brake lever so that there is, between the
rim and the brake lining, adistance of approximately 1–2 mm (picture ). If the wheel does not
turn freely and„slackens up“ on one side, it is possible to adjust this by tightening the tension bolt at
the arm of theV-brake that„slackens up“ (picture ), eventually by loosening the tension screw at
the arm of theV-brake which is more distant from the rim so that the wheel may turn freely. Control
the good functioning of the brake before riding. In case the scooter has also the front brake – mount
it and adjust it in the same way. In case the brake lever/s (on the handlebars) contains/contain the
adjusting screw (situated on the side of the lever), by its tightening it is possible to achieve ashorter
distance between the lever and the grip (according to the size of the hand). Incase the scooter has a
front“V”brake it is important that the fork is turned so that the brake is situated in the front, also the
fork is slightly angled or positioned forward to provide balance for the scooter (picture ).
10. Incase the kickstand has not yet been attached, screw it to the lower part of the frame so that
it folds out to the left side in relation to the riders perspective (picture ).
11. Pump up the tyres according to the rider, maximally to the value marked on the tyre (bar/psi).
OPERATING INSTRUCTIONS FOR RIDING
a) During the start-up and during the whole time of riding, the rider has to have both hands on
the handlebars grips and minimally one foot on the deck of the scooter.
b) Start to ride so that you put one foot on the deck (both hands on the grips – see pointa) and
with asecond foot take o in the direction of the ride.
c) V-brake – Procedure for braking: by pressing the brake lever on the handlebars (1–2 pieces) you
attain the necessary braking during which time the intensity of the braking depends on the force
of the pressure of the lever. During the braking, it is better for you to use more the rear brake. Use
the front brake (if it is included) as aslackening up brake (brake for ending up the braking or as an
emergency brake) – during amore intensive braking, an accident and injury may occur.
d) Foot brake – Procedure for braking: The process of braking with the rear footbrake is
done by stepping on the footbreak (located between the footboard and the rear wheel).The
intensity of braking corresponds to the pressure developed on the brake.The highest braking
eect is achieved by transfering the whole body weight of the rider onto the footbrake.

|10
e) Turning takes place by turning the handlebars according to the necessity to the side you want
to ride with aslight inclination at the same time (according to the speed and the diameter of
the turning) to the same side.
MAINTENANCE
We recommend to entrust aprofessional service with it. Control regularly, eventually
tighten or adjust: screw connections, tightening mechanisms, lubricate sliding parts (wheels
bearings, handlebars bearings, cables, brake parts etc.), when dirty, clean with ahumid cloth.
ATTENTION: During the lubrication, the lubricant must not get onto the braking friction
surface of the rim and the brake lining, if this situation occurs, it is necessary to remove the
grease from all brake parts, eventually to clean with atechnical gasoline. If during the riding
it starts to“crack”in the spokes, it is necessary to tighten all the wires of the wheels equally by
2 turns (we recommend to entrust with it aprofessional service), eventually to grease, adjust
or change the bearings and bearings parts. If the change of wheels is necessary, use always
wheels/tyres of the same parameters according to the original ones. Carry out the disassembly in
acontrary way than the assembly (see Operating instructions). Entrust the exchange or repair of
atyre and inner tube to aprofessional service. If the scooter´s construction contains self-locking
nuts or other self-locking accessories, when unloosing and tightening them frequently, they lose
their eciency. Inthis case it is necessary to substitute respective parts.
SECURITY MEASURE
Before the assembly, study the operating instructions carefully. The maximum weight capacity
of the scooter is stated in the parameters.To drive securely, use always headpiece, knee pro-
tectors, elbow protectors, wrist protectors and solid shoes.This scooter in its basic version is
not intended for roads with car trac or for riding in the dark. Control the screw connections,
tightening mechanisms and brake/s regularly to avoid an eventual accident when riding.
We do not recommend to carry out adaptations of this scooter to other models. Do not brake
too rapidly and suddenly – you could fall down. The manufacturer does not guarantee the
damnication or damage that may arise when using this product.
The scooter is designed only for 1 rider – co-riders are forbidden!
WARNING: Mechanisms for decreasing the speed (brake lining, rims, tyres, eventually
rear contact brake) are becoming warm during the use and it is, therefore, not convenient to
touch them after the braking.
GUARANTEE LIMITATION
The guarantee does not apply to adamage or loss of arespective part caused by afall,
abrasion, incorrect assembly, non-adequate adaptation, jumping, acrobatic riding, headless
riding, competition riding, rough treatment, neglecting usual maintenance or using scooter
that is completed by any motor appliance.
The manufacturer reserves the right for changes of the operating instructions in the course of
the products development.
Importer to the EU: Intrea-Piko, s. r. o., Praha
WHILE RIDING SCOOTER USE AVAILABLE PROTECTIVE
EQUIPMENT (HELMET, PROTECTIVE GLOVES ETC.).

11 |
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen, dass Sie unser Produkt gekauft haben. Es gehört zu unserer Picht, Sie
vorher darauf aufmerksam zu machen, dass der Roller mit der Grundausstattung für aches
Gelände und nicht für die für den Straßenverkehr bestimmten Verkehrswege
vorgesehen ist. Es ist möglich, dass Sie den Roller um weitere, durch dieVorschriften in dem
Land, in dem der Roller benutzt wird, mit geforderten Sicherheitselementen (Rückstrahler,
Beleuchtung usw.) ergänzen müssen.Weiterhin ist es notwendig, auf die Benutzung der
Schutzelemente des Fahrers (siehe Sektion“Sicherheitsmaßnahmen”) zu achten.
Ein sehr wichtiger Bestandteil für die sichere und problemlose Benutzung des Produktes ist
dessen richtige Einstellung (vor allem Radlager, Zusammensetzung der Nabe, gründliche
Einstellung und Kontrolle der Funktion der Bremsen, ordentliches Nachziehen aller Schraub-
verbindungen und Luftdruck der Reifen…). Deshalb empfehlen wir, eine Fachwerkstatt
für Fahrräder mit der Montage und Einstellung zu beauftragen (sie hat fachlich geschulte
Mitarbeiter und entsprechendesWerkzeug zurVerfügung, sie kann Ihnen weitere nützliche
Ratschläge geben). Sollten Sie einen so eingestellten Roller haben und regelmäßige Pege
durchführen, wird Ihnen unser Produkt hervorragend und lange dienen.
Vergessen Sie nicht, dass unser Sortiment von Rollern sehr unfangreich ist – Sie können bei
uns aus vielenTypen und Größen für verschiedene Alterskategorien und Verwendungsarten
wählen (siehe hintere Seite oder www.yedoo.eu).
Sollten Sie Anmerkungen oderVorschläge zurVerbesserung unserer Produkte oder Dienstle-
ANLEITUNG FÜR ZUSAMMENSTELLUNG
1. Kontrollieren Sie die einzelnenTeile:
Die Verpackung enthält folgende Teile:
(1 Stück) Hauptrahmen des Rollers einschließlich derVordergabel,
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
ONE TWO THREE FOUR
Alter 4+ 5+ 8+ 12+
Tragfähigkeit 75 kg 100 kg 100 kg 120 kg
Gewicht 6,20kg 7,40kg 7,90kg 9,30kg
Rahmen Hi-ten stahl Hi-ten stahl Hi-ten stahl Hi-ten stahl
Reifen 12“ 12“ 12“ 16“ + 12“
Radfelgen Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium
Trittbrett 30 cm 32 cm 32 cm 36 cm
Bremsen Fußbremse 1× „V“ alu 2× „V“ alu 2× „V“ alu
Breite der Lenkstange 51 cm 53 cm 57 cm 66 cm
Höhe der Lenkstange 70 / 77cm 75 / 86cm 79 / 90cm 93 / 104cm
Länge 108 cm 119 cm 119 cm 135 cm
Erfüllt Norm ČSN EN 71-1+A9 ČSN EN 71-1+A9 ČSN EN 14619 ČSN EN 14619

|12
(1–2 Stück) Bremsensystem (es hängt vom Typ des Rollers ab)
(2 Stück) aufblasbare Räderchen (gemäß dem Modell: 2× 12‘‘, oder 1× 16‘‘und 1× 12‘‘),
(1 Stück) Lenkung einschließlich der Lenkstange.
Die Montage vertrauen Sie einem Fachservice an.
2. Lockern Sie die Muttern auf der Achse der beiden Räderchen. Falls notwendig, ziehen Sie das
Spiel der Lager auf den Achsen so an, damit die Räder frei drehen (das heißt, damit die Räder
nicht reiben und zur gleichen Zeit nicht frei sind).
3. Legen Sie das Räderchen in dieVordergabel des Rahmens des Rollers (Abb. ). Vergewissern
Sie sich, ob das mit dem kleinem Schnabel versehene Sicherheitsauge gut platziert ist, (he-
rausragenderTeil/Schnabelchen/ des Sicherheitsäugleins muss in dem kleinem Loch am Ende
der Gabel eingeführt werden – siehe Abbildung ), wobei die Achse des Äugleins genau in
der Mitte der Gabel sein muss.
4. Ziehen Sie die Muttern an.
5. Bei der Lenkung drehen Sie die Lenkstange nach unten (falls sie oben ist, stellen Sie die Dre-
hung ein und ziehen Sie die 4 Schrauben desVorstücks gleichmäßig an (siehe Abb. ). Sollte
die Lenkstange (Vorstück) nicht montiert und im Karton mit dem Ständer sein, montieren Sie
sie zuerst an die Lenkung und danach wird sie mit 4 Schrauben desVorstücks gleichmäßig
nachgezogen (Abb. ). Sollte Ihr Model keinenVorsatzteil beinhalten, ist die Lenkstange ein
Bestandteil des ganzen Lenkers (sie ist an den Lenker angeschweißt), übergehen Sie den Punkt 5.
6. Schieben Sie die Lenkung - bzw. die Lenkungsstange in die Lenkröhre (Abb. ), stellen Sie
die Höhe der Lenkstange in der Höhe je nach Bedarf des Fahrers ein, wobei die maximale Länge
der Ausschiebung auf der Lenkstange gekennzeichnet ist. Überprüfen Sie, ob die Lenkachse in
der Achse mit dem vorderen Rad ist und ziehen Sie die Schrauben ordentlich nach (Abb. ).
7. Plazieren Sie das zweite Rad in die Hintergabel des Rahmens des Rollers gemäß der Beschrei-
bung im Punkt 3.
8. Ziehen Sie die Muttern an.
9. V-Bremsen: Schieben Sie die ovale Beendigung des Bremsseils (es gilt meistens für die
Montage, dass der rechte Hebel das Hinterrad bremst und der linke Hebel das Vorderrad
bremst) in das größere runde Loch (bei verschiedenenTypen von Hebeln kann es verschiedene
Befestigungen geben), das auf dem Bremshebel platziert ist, und stecken Sie das Bremsseil
in die Hülse am unterenTeil des Lenkungshebels (Abb. ). Drücken Sie beide Arme der der
V-Bremse in Richtung zur Felge des Räderchens und mit entsprechendem Schlüssel (je nach
dem Modell) stellen Sie die Bremsbeläge so ein, damit sich die Bremsbeläge bei der Bremsung
mit ihrer ganzen Fläche an den Seitenteilen der Felge reiben (Abb. ), falls notwendig
ziehen Sie das Bremsseil an oder lockern Sie es mittels des Ankerbolzens (Abb. ) oder
mit der Einstellungsschraube auf dem Bremshebel so, damit zwischen der Felge und dem
Bremsbelag ein Abstand von etwa 1–2mm ist (Abb. ). Wenn das Räderchen nicht frei
mahlt und auf einer Seite„abbremst“, kann man dies durch die Anziehung der Spannschraube
am Arm derV-Bremse einstellen, die das Rad„abbremst“ (Abb. ), beziehungsweise durch
die Lockerung der Spannschraube am Arm der V-Bremse, der weiter von der Felge ist, damit
das Rad frei mahlt. Kontrollieren Sie die Funktion der Bremse vor der Fahrt. Im Falle, dass der
Roller auch die vordere Bremse hat – montieren Sie und stellen Sie sie auf gleiche Weise ein.
Falls der/die Bremshebel (auf der Lenkung) die Spannschraube beinhaltet/n (auf der Seite
des Hebels platziert), kann man durch deren Nachziehung eineVerkürzung zwischen dem
Hebel und dem Handgri erzielen (je nach der Größe der Hand). Sollte der Roller auch mit
einer vorderen V-Bremse ausgestattet sein, ist es wichtig, dass die Gabel so gedreht wird,
dass die Bremse im vorderenTeil ist (gleichzeitig ist die Gabel, nach vorn wegen der richtigen
Geometrie des Rollers, leicht gebogen oder vorgesetzt) (Abb. ).
10. Sollte sich der Ständer im Karton benden, schrauben Sie ihn an den Rahmen im unterenTeil
so an, dass der Fuß aus Sicht des Fahrers auf die linke Seite geschwenkt wird (Abb. ).
11. Pumpen Sie die Reifen je nach dem Fahrer auf, maximal aber auf den auf dem Reifen gezeichneten
Wert (bar/psi).

13 |
FAHRTANLEITUNG
a) Bei dem Anfahren und während der ganzen Fahrtzeit muss der Fahrer beide Hände an den
Lenkungshandgrien und minimal einen Fuß am Trittbrett des Rollers haben.
b) Fahren Sie so an, dass Sie einen Fuß auf dasTrittbrett legen (beide Hände auf den Handgrif-
fen– siehe Punkt a) und mit dem zweiten Fuß springen Sie in Richtung der Fahrt ab.
c) V-Bremsen – Das Vorgehen bei der Bremsung: durch die Drückung des Bremshebels
auf der Lenkung (1–2 Stück) erzielen Sie die notwendige Bremsung, wobei die Intensität
der Bremsung von der Kraft der Drückung des Hebels abhängt. Bei der Bremsung benutzen
Sie lieber mehr die hintere Bremse. Benutzen Sie die vordere Bremse (falls beinhaltet) für
Abbremsung (Nachbremsung oder als Notbremse) – bei einer intensiveren Bremsung kann es
zum Unfall und zurVerletzung kommen.
d) Fußbremse – Das Vorgehen bei der Bremsung:Die Bremsung erfolgt durch die Drückung
der hinterenTrittbremse (der hintereTeil der Trittäche zwischen der Trittäche und dem
Rädchen) durch den Fuß, wobei die Intensität der Bremsung von der Größe des Drucks auf die
Trittbremse abhängt. Die grösste Bremswirkung erzielen Sie durch dasTreten mit dem ganzen
Gewicht des Fahrers auf die Bremse.
e) Das Drehen erfolgt durch das Drehen der Lenkung je nach Bedarf auf die Seite, wohin Sie
fahren wollen, mit gleichzeitiger mäßiger Neigung (gemäß der Geschwindigkeit und dem
Durchmesser des Drehens) auf die gleiche Seite.
INSTANDHALTUNG
Wir empfehlen sie auf das Fachservice zu übertragen. Kontrollieren Sie, beziehungswe-
ise ziehen Sie nach oder stellen Sie regelmäßig ein: die Schraubenverbindungen, Spannme-
chanismen, schmieren Sie die Gleitteile ab (Radlager, Lenkungslager, Seile, Bremsteile usw.),
bei derVerschmutzung wischen Sie sie mit einem feuchten Lappchen ab.
ACHTUNG: Bei der Schmierung darf das Schmiermittel auf die Bremsreibungsäche der
Felge und auf den Bremsbelag nicht gelangen, wenn diese Situation entsteht, ist es notwen-
dig alle Bremsteile zu entfetten beziehungsweise mit technischem Benzin zu reinigen. Im
Falle es beginnt bei der Fahrt in der Bespannung zu„krachen“, muss man die Drähte der Räder
gleichmäßig um 2 Runden nachziehen (wir empfehlen dies dem Fachservice anzuvertrauen),
beziehungsweise durchschmieren, einstellen, oder die Lager und Lagerteile austauschen. Falls
der Austausch von Rädern notwendig ist, benutzen Sie immer die Räder/die Reifen mit den
gleichen Parametern wie die originellen. DieDemontage führen Sie auf umgekehrte Weise
als die Montage durch (siehe die Anleitung). Den Austausch, oder die Reparatur des Reifens
und des Reifenschlauchs vertrauen Sie dem Fachservice an. Falls die Konstruktion des Rollers
die Selbstsicherheitsmuttern oder anderes Selbstsicherheitszubehör beinhaltet, kommt es
bei häuger Lockerung und Anziehung zumVerlust derWirksamkeit. Im diesem Fall ist es
notwendig die jeweiligenTeile auszutauschen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vor der Montage studieren Sie aufmerksam die Anleitung. Die max.Tragfähigkeit des Rollers
wird in den Parametern des jeweiligen Modells aufgeführt. Kontrollieren Sie alle Schrauben
und die Anziehung von Muttern. Für eine sichere Fahrt tragen Sie immer den Schutzhelm, die
Knieschützer, die Ellbogenschützer, die Handgelenkschützer und feste Schuhe. Der Roller mit
der Grundausstattung ist für die Fahrt im Straßenverkehr und in der Dunkelheit nicht geeig-
net. Kontrollieren Sie die Schraubenverbindungen, die Spannmechanismen und die Bremse/n
regelmäßig, damit Sie einen eventuellen Unfall bei der Fahrt vermeiden.Wir empfehlen nicht

|14
die Adaptationen dieses Rollers auf andere Modelle durchzuführen. Bremsen Sie nicht zu
hektisch und plötzlich – Sie könnten fallen. Der Hersteller haftet nicht für die Beschädigung
oder die Schäden, die bei der Benutzung dieses Produkts entstehen können.
Der Roller ist nur für 1 Fahrer bestimmt – Verbot von Mitreisenden!
WARNUNG: Die die Geschwindigkeit herabsetzenden Mechanismen (Bremsbeläge,
Felgen, Reifen, beziehungsweise hintereTrittbremse) werden bei der Benutzung erhitzt und
es ist daher nicht geeignet sie nach der Bremsung zu berühren.
GARANTIEEINSCHRÄNKUNG
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Beschädigung oder denVerlust des jeweiligenTeiles,
der durch einen Fall, Aufscheuerung, unrichtige Montage, nicht adäquate Adaptation,
Springen, Akrobatik, kopose Fahrt, Wettrennen, grobe Behandlung, Vernachlässigung üb-
licher Instandhaltung oder durch Benutzung des mit einer irgendwelchen Motoreinrichtung
ergänzten Rollers verursacht ist.
Der Hersteller behaltet sich das Recht aufVeränderung der Einleitung im Verlauf der Entwic-
klung der Produkte vor.
Importeur in die EU: Intrea-Piko, s. r. o., Praha
WÄHREND DER FAHRT BENUTZEN SIE IMMER
ZUGÄNGLICHES ZUBEHÖR (SCHUTZHELM,
HANDSCHUHE USW.).

15 |
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIA
Vážený zákazník,
ďakujeme, že ste si zakúpili náš výrobok. Je našou povinnosťou vás vopred upozorniť, že so
základnou výbavou je kolobežka určená do mierneho terénu a na komunikácie, ktoré
nie sú určené pre cestnú premávku. Je možné, že budete musieť kolobežku doplniť
o ďalšie bezpečnostné prvky vyžadované predpismi pre krajinu, v ktorej bude kolobežka
používaná (odrazky, osvetlenie a pod.). Ďalej je potrebné dbať na používanie ochranných
prvkov jazdca (pozrite sekciu„Bezpečnostné opatrenia“).Veľmi dôležitou súčasťou pre bez-
pečné a bezproblémové používanie výrobku je jeho správne nastavenie (najmä ložísk kolies,
hlavového zloženia, dôkladné nastavenie a kontrola funkcie bŕzd, riadne dotiahnutie všetkých
skrutkových spojov a nahustenie pneumatík…). Preto odporúčame montáž a nastavenie
zveriť odbornému cykloservisu (majú k dispozícii odborne vyškolených pracovníkov a príslušné
náradie, prípadne vám poskytnú ďalšie užitočné rady). Pokiaľ budete mať takto nastavenú
kolobežku a vykonávať pravidelnú údržbu, bude vám náš výrobok skvele a dlho slúžiť.
Nezabudnite, že náš sortiment kolobežiek je veľmi rozsiahly – môžete si u nás vybrať z
mnohých typov a veľkostí pre rôzne vekové kategórie i spôsoby použitia (pozrite zadnú stranu
alebo www.yedoo.eu).
Ak budete mať akékoľvek pripomienky či námety k skvalitneniu našich produktov či služieb,
MONTÁŽNY NÁVOD
1. Skontrolujte jednotlivé časti. Krabica obsahuje nasledujúce časti:
(1 ks) hlavný rám kolobežky vrátane prednej vidlice
(1–2 ks) brzdový systém (záleží na type kolobežky)
(2 ks) nafukovacie kolieska (podľa modelu: 2×12‘‘, alebo 1×16‘‘ a1×12‘‘)
(1 ks) riadidlá vrátane tyče riadenia.
Montáž zverte odbornému cykloservisu!
ONE TWO THREE FOUR
Vek 4+ 5+ 8+ 12+
Nosnosť 75kg 100kg 100kg 120kg
Hmotnosť 6,20kg 7,40kg 7,90kg 9,30kg
Rám Hi-ten ocel Hi-ten ocel Hi-ten ocel Hi-ten ocel
Pneumatiky 12“ 12“ 12“ 16“ + 12“
Ráfiky Hliníkové Hliníkové Hliníkové Hliníkové
Stúpadlo 30 cm 32 cm 32 cm 36 cm
Brzdy Nášľapná brzda 1× „V“ alu 2× „V“ alu 2× „V“ alu
Šírka riadidiel 51 cm 53 cm 57 cm 66 cm
Výška riadidiel 70 / 77cm 75 / 86 cm 79 / 90 cm 93 / 104 cm
Dĺžka 108 cm 119 cm 119 cm 135 cm
Spĺňa normu ČSN EN 71-1+A9 ČSN EN 71-1+A9 ČSN EN 14619 ČSN EN 14619

|16
2. Uvoľnite matice na náprave uoboch koliesok.Vprípade potreby dotiahnite vôľu ložísk na
oskách tak, aby sa kolesá voľne pretáčali (tzn. aby nedrhli azároveň neboli voľné).
3. Vložte koliesko do prednej vidlice rámu kolobežky (obr. ), uistite sa, či je bezpečnostné
očko opatrené výstupkom umiestnené správne, (vyčnievajúca časť (výstupok) bezpečnost-
ného očka musí byť zasunutá vmalom otvore na konci vidlice – obr. ), pričom os kolieska
musí byť presne uprostred vidlice.
4. Dotiahnite matice!
5. Tyč riadidiel otočte dolu (pokiaľ je hore, nastavte natočenie adotiahnite rovnosmerne 4
skrutky predstavca (obr. ). Pokiaľ je predstavec (tyč k riadidlám) mimo riadidlá v krabici so
stojanom, pripevnite ho najprv k riadidlám a potom rovnako dotiahnite 4 skrutky predstavca
(viď. obr. ). Ak na vašom modely nie je predstavec, teda je súčasťou riadidiel (je pripevnený
kriadidlám) preskočte bod 5.
6. Vsuňte riadidlá – resp. tyč riadidiel do rúrky pre riadidlá (obr. ), nastavte výšku riadidiel od
zeme podľa potrieb jazdca, pri čom max. vysunutie je vyznačené na tyči riadidiel, skontrolujte,
či je os riadidiel vosi spredným kolieskom ariadne dotiahnite skrutku (obr. ).
7. Vložte druhé koleso do zadnej vidlice rámu kolobežky podľa popisu vbode 3.
8. Dotiahnite matky!
9. „V“ brzdy: Vsuňte oválne zakončenie brzdového lanka (pre montáž spravidla platí, že pravá páčka
brzdí zadné koleso aľavá predné) do väčšieho okrúhleho otvoru (urôznych typov páčok môžu byť
uchytenia rôzne) umiestneného na páčke brzdy abrzdové lanko vsuňte do otvoru na dolnej časti
páčky riadidiel (viď obr. ). Stlačte obidve ramenáV-brzdy smerom kráku kolesa príslušným
kľúčom (podľa modelu). Nastavte brzdové doštičky tak, aby pri brzdení doštičky treli celou svojou
brzdnou plochou obočné časti ráku (obr. ), vprípade potreby pritiahnite alebo povoľte brzdové
lanko pomocou kotevnej skrutky (obr. ), alebo nastavovacou skrutkou na brzdovej páčke tak, aby
mezi rákom abrzdovou doštičkou bola medzera cca 1–2 mm (obr. ). Pokiaľ sa koliesko voľne
nepretáča a„pribrzďuje“ na jednej strane, toto je možné nastaviť dotiahnutím napínacej skrutky na
rameneV-brzdy, ktorá koleso„pribrzďuje“ (obr. ), alebo povolením napínacej skrutky na ramene
V-brzdy, ktorá je ďalej od ráku tak, aby sa koleso voľne pretáčalo. Funkčnosť brzdy pred jazdou
skontrolujte.Vprípade, že má kolobežka iprednú brzdu– namontujte anastavte ju rovnakým spô-
sobom.Vprípade, že páčka/ky brzdy (na riadidlách) obsahuje/jú nastavovaciu skrutku (umiestnenú
zboku páčky), je možné jej doťahovaním dosiahnuť skrátenie vzdialenosti medzi páčkou arukoväťou
(podľa veľkosti ruky). Pokiaľ je kolobežka vybavená aj prednou „V“ brzdou, je dôležité, aby bola
vidlica otočená tak, aby bola brzda v prednej časti (vidlica je mierne ohnutá či predsadená dopredu
kvôli správnej geometrii kolobežky) (viď. obr. ).
10.Ak je stojan umiestnený mimo v krabici, priskrutkujte ho k rámu v spodnej časti tak, aby sa
nožička vyklápala na ľavú stranu z pohľadu jazdca (viď. obr. ).
11. Nahustite pneumatiky podľa hmotnosti jazdca, max. však na hodnotu vyznačenú na pneuma-
tike (bar/psi).
NÁVOD NA JAZDU
a) Pri rozjazde apo celú dobu jazdy musí mať jazdec obidve ruky na rukovätiach riadidiel
aminimálně jednu nohu na stúpadle kolobežky.
b) Rozbiehajte sa tak, že jednu nohu položíte na stúpadlo (obidve ruky sú na rukovätiach– viď
bod a) adruhou nohou sa odrážajte vsmere jazdy.
c) „V“ brzdy – postup brzdenia: stlačením brzdovej páčky na riadidlách (1–2 ks) dosiahnete
potrebné brzdenie (intenzita brzdenia je závislá od sily stlačenia páčky. Pri brzdení používajte
radšej viac zadnú brzdu. Prednú brzdu (ak ju máte) používajte ako pribrzďovaciu (núdzovú)–
pri intenzívnejšom brzdení iba prednou brzdou môže dôjsť knehode azraneniu.
d) Zadná nášľapná brzda – postup brzdenia: Brzdenie prebieha stlačením zadnej nášľapnej
brzdy (zadná časť nášľapu medzi nášľapom a kolieskom) nohou, pričom intenzita brzdenia
sa odvíja od veľkosti tlaku na nášľapnú brzdu. Najväčší brzdný účinok sa dosiahne šliapnutím
celou váhou jazdca na brzdu.

17 |
e) Zatáčanie aodbočovanie dosiahnete natočením riadidiel podľa potreby na tú stranu kam chcete ísť
pri súčasnom miernom naklonení (vzávislosti od rýchlosti apolomeru otáčania) na rovnakú stranu.
ÚDRŽBA
Odporúčame zveriť ju odbornému servisu. Pravidelne kontrolujte, prípadne dotiahnite
alebo dostavte: skrutkové spoje, uťahovacie mechanizmy, premazávajte klzné časti (ložiská
kolies, ložiská riadidiel, lanká, brzdové časti apod.), pri znečistení ich otrite vlhkou handričkou.
POZOR: Pri premazávaní sa mazivo nesmie dostať na brzdnú treciu plochu ráku
abrzdovú doštičku, ak dôjde ktejto situácii, je potrebmé všetky brzdové časti odmastiť napr.
technickým benzínom.Vprípade, že začne pri jazde„praskať“ vo výplete kolies, je potrebné
dotiahnuť drôty kolies rovnosmerne o2 otáčky (odporúčame zveriť odbornému servisu),
prípadne premazať, nastaviť, či vymeniť ložiská aložiskové časti. Ak je potrebná výmena
kolies, použite vždy kolesá/pneumatiky rovnakých parametrov podľa pôvodných. Demontáž
vykonajte opačným spôsobom ako pri montáži (viď Návod).Výmenu, či opravu pneumatiky
aduše zverte odbornému servisu. Ak obsahuje konštrukcia kolobežky samopoistné matice či
ostatné samopoistné príslušenstvo, dochádza pri častom povoľovaní auťahovaní ku strate jeho
účinnosti.Vtomto prípade je potrebné príslušné časti vymeniť.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Pred montážou pozorne preštudujte návod. Max. nosnosť kolobežky je uvedená v parametroch
daného modelu. Skontrolujte všetky skrutky adotiahnutie matíc. Pre bezpečnú jazdu vždy
noste ochrannú prilbu, chrániče kolien, lakťov, zápästia apevnú obuv. Kolobežka nie je určená
kjazde na pozemných komunikáciách vcestnej premávke akjazde počas tmy. Kontrolujte
skrutkové spoje, uťahovacie mechanizmy abrzdu/y pravidelne, aby ste predišli prípadnej
nehode pri jazde. Neodporúčame vykonávať úpravy tejto kolobežky na iné modely. Nebrzdite
príliš prudko anáhle– mohli by ste spadnúť. Výrobca neručí za poškodenie alebo za škody,
ktoré môžu nastať pri používaní tohoto výrobku. Kolobežka je určená len pre 1 jazdca–
zákaz vozenia spolucestujúcich!
VAROVANIE: Mechanizmy znižujúce rýchlosť (brzdové doštičky, ráky, pneumatiky,
prípadne zadná nášľapná brzda) sa pri používaní zahrievajú, je teda nevhodné dotýkať sa ich
bezprostredne po brzdení.
VYMEDZENIE ZÁRUKY
Záruka sa nevzťahuje na poškodenie či stratu príslušného dielu spôsobenú pádom, odrením,
nesprávnou montážou, neadekvátnou úpravou, skákaním, akrobaciou, bezhlavou jazdou,
pretekaním, hrubým zaobchádzaním, zanedbaním bežnej údržby, či použitím kolobežky
doplnenej akýmkoľvek motorovým zariadením.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny vnávode vpriebehu vývoja výrobkov.
Dovozca do EU: Intrea-Piko,s.r. o., Praha
PRI JAZDE VŽDY POUŽÍVAJTE DOSTUPNÉ OCHRANNÉ
PROSTRIEDKY (PRILBA, RUKAVICE… A POD.).

|18
Уважаемые заказчики!
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали наш продукт. Мы считаем своим долгом
заранее предупредить Вас о том, что самокат с основным оснащением предназначен
для пологих рельефных местностей и дорог, не предназначенных для движения
автомобилей. Возможно Вам нужно будет оборудовать самокат и другими элементами
безопасности, требующимися в стране, в которой будет использоваться самокат
(отражатели, освещение и т.п.). Также необходимо обращать внимание на защитные
элементы пользователя (см. отдел «Меры безопасности). Очень важной частью
безопасного и безпроблемного использования изделия является его правильная
настройка (главным образом подшипников колес, рулевой колонки, тщательная
настройка и контроль функции тормозов, тщательное затягивание всех винтовых
соединений и накачивание шин...). Поэтому рекомендуем монтаж и настройку
доверить специализированному велосервису (в их распоряжении обученные
сотрудники и соответствующие инструменты, в случае необходимости они посоветуют
Вам). Если Ваш самокат будет настроен таким образом и регулярно подвергаться
техническому обслуживанию, наше изделие будет Вам надежно служить долгое
время. Не забудьте, что наш ассортимент самокатов очень обширный, у нас Вы можете
выбрать из большого количества видов и размеров для разной возрастной группы и
способа использования (см. заднюю сторону или www.yedoo.eu).
В случае любых замечаний или предложений по улучшению наших изделий или услуг,
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
1. Проверьте, имеются ли в коробке все необходимые части:
(1 шт.) главная рама самоката, включая переднюю вилку
(1–2 шт.) система тормозов (зависит от типа самоката)
(2 шт.) надувные колеса (зависит модели 2×12“, или 1×16“ и 1×12“)
(1 шт.) руль, включая стержень руля.
Монтаж поручите специализированному велосипедному сервису.
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ONE TWO THREE FOUR
Возраст 4+ 5+ 8+ 12+
Грузоподъемность 75 кг 100 кг 100 кг 120 кг
Вес 6,20кг 7,40кг 7,90кг 9,30кг
Рама Высоколегированная сталь
Шины 12“ 12“ 12“ 16“ + 12“
Обода Алюминиевые Алюминиевые Алюминиевые Алюминиевые
Платформа 30 CM 32 CM 32 CM 36 CM
Тормоза Ножной тормоз 1× „V“ alu 2× „V“ alu 2× „V“ alu
Ширина руля 51 CM 53 CM 57 CM 66 CM
Высота руля 70 / 77 CM 75 / 86 CM 79 / 90CM 93 / 104CM
Длина 108 CM 119 CM 119 CM 135 CM
Cтандарт ČSN EN 71-1+A9 ČSN EN 71-1+A9 ČSN EN 14619 ČSN EN 14619

19 |
2. Ослабьте гайки на оси у обоих колес. В случае необходимости подтяните зазоры
подшипников на осях так, чтобы колеса свободно прокручивались (т.е., чтобы они не
цепляли, но и не были слишком свободны).
3. Вставьте колесо в переднюю вилку рамы самоката (см. рис. ), убедитесь в том,
что петля безопасности с носиком расположена правильно (выступающая часть /
носик / петли безопасности должен входить в небольшое отверстие на конце вилки –
см. рис. ), причем ось колеса должна находится прямо посередине вилки.
4. Затяните гайку.
5. У руля поверните стержень вниз (если он находится вверху, отрегулируйте поворот
и затяните в одном направлении 4 болта передней детали (см. рис. ). Если ваша
модель не включает вынос руля, т.е. вынос руля является составной частью руля
(приварен к рулю), пропустите пункт 5.
6. Вставьте руль или стержень руля в трубку руля (см. рис. ), отрегулируйте высоту
руля от земли для конкретного пользователя, причем максимальное выдвижение
обозначено на стержне руля; проверьте, находится ли ось руля на одной оси с передним
колесом, и хорошенько затяните болт (рис. ).
7. Установите второеколесо в заднюю вилку рамы самокатав соответствиисописанием в пункте3.
8. Затяните гайки.
9. Тормоза„V“:Вставьтеовальный наконечниктроса тормоза(длямонтажаобычно действует
правило,чтоправыйрычажоктормозитзаднееколесо,а левый–переднее)вбольшее круглое
отверстие,расположенноена рычажкетормоза,а тростормозавставьтев гнездовнижней части
рычажкаруля(см.рис. ).Нажмитеобе консолиV-образноготормозапонаправлению кободу
колесаисоответствующимключом (взависимостиотмодели)отрегулируйтетормозныеколодки
так,чтобыприторможенииколодкитерлисьвсейсвоейтормознойповерхностьюобоковуючасть
обода(рис. ), вслучаенеобходимостизатянитеилиослабьтетростормозаприпомощи анкерного
болта(рис. ) илиприпомощирегулировочноговинтанарычаге тормозатак,чтобымежду
ободомколесаитормознойколодкойбыл зазорпримерно1–2мм(рис. ). Есликолечконебудет
свободнопроворачиваться ибудет«притормаживать»с однойстороны,тоэтоможно отрегулировать
притяжениемнатяжноговинтана консолиV-образноготормоза,которыйколесо«притормаживает»
(рис. ),или ослаблениемнатяжноговинтана консолиV-образноготормоза,которыйнаходится
дальшеотободатак,чтобыколесосвободнопрокручивалось.Функциональностьтормоза
обязательнопроверьтепередпоездкой. Втомслучае,если усамокатаимеетсяипереднийтормоз–
установитеи отрегулируйтееготакимже образом.Втомслучае,если нарычажке(рычажках)тормоза
(наруле)имеетсярегулировочныйвинт(расположенсбоку отрычажка),затягиваяегоможно
обеспечитьуменьшение расстояниямеждурычажком иручкойруля(в зависимостиотвеличины
руки).ЕслисамоскатоборудовантакжепереднимV-образнымтормозом,товилкадолжнабыть
повернутатакимобразом, чтотормознаходитсявпередней части (см.рис. ).
10.Если стойка находится прямов коробке, привинтитеее краме в нижнейчасти такимобразом,
чтобыножка откидываласьв левуюсторонусточкизрения пользователя (см. рис. ).
11. Накачайте шины в зависимости от пользователя, однако, не больше чем до величины,
указанной на шине (бар/psi).
ИНСТРУКЦИЯ ПО ДВИЖЕНИЮ
а) Во время начала движения пользователь самоката должен держать обе руки на ручках
руля и, какминимум, одну ногу на платформе самоката.
б) Начинайтедвижение следующим образом:однойногойвстаньтенаплатформу (оберуки
расположены наручках – см.пункт a),а второйногой отталкивайтесь внаправлениидвижения.
в) Тормоза„V“: нажав на тормозные рычажки на руле (1–2 шт.) вы достигнете необходимого
торможения, интенсивность которого зависит от силы сжатия рычажка. При торможении
рекомендуется больше использовать задний тормоз. Передний тормоз (если таковой
имеется) используйте для притормаживания (дотормаживания или в качестве
аварийного) – при более интенсивном торможении может произойти авария или ранение.
г) Метод торможения задным ножным тормозом. Торможение пробегает
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Yedoo Scooter manuals

Yedoo
Yedoo ALLOY WOLFER User manual

Yedoo
Yedoo ALLOY Series User manual

Yedoo
Yedoo OX User manual

Yedoo
Yedoo Dragstr User manual

Yedoo
Yedoo Mezeq disc User manual

Yedoo
Yedoo Mezeq disc User manual

Yedoo
Yedoo ALLOY DRAGSTR User manual

Yedoo
Yedoo Mezeq disc User manual

Yedoo
Yedoo Wzoom New User manual

Yedoo
Yedoo CITY User manual