manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Asco
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Asco 317 Series User manual

Asco 317 Series User manual

GB FR
DE ES
www.asco.com
123620-689 (605)
Page 1 of 2 Modied on: 2017-10-09
DESCRIPTION
Series 317 are AC/DC pilot operated 3/2 solenoid valves with
quick exhaust. The solenoid valves have universal, normally
closed or normally open operation. The valve body is brass or
stainless steel construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the tech-
nical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer
or its representative. Before installation depressurise the piping
system and clean internally. The equipment may be mounted
in any position. Connect piping to valve according to markings
on valve body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible
to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turn off electrical power supply and de energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spade plug connections according to ISO 4400 (when
correctly installed this connection provides lP 65 protection).
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg”cable
gland.
• Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metallic click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for con-
tinuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is
easily accessible, the installer must provide protection preventing
accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
depend on the media and service conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Unscrew the adapter and slip coil off solenoid base sub-as-
sembly. Remove spring washer and plugnut O-ring.
2. Unscrew the solenoid base sub-assembly and remove its
O-ring, the core assembly and the core spring from the valve
body.
3. Unscrew the seat and remove O-ring and diaphragm.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE:Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease.Replace diaphragm and O-ring, then torque the seat
according to torque chart.
2. Replace core spring, core assembly and the O-ring.
3. Replace solenoid base sub-assembly and torque according
to torque chart.
4. Install plugnut O-ring, spring washer and coil.
5. Torque the adapter according to torque chart.
6. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
DESCRIPTION
Les vannes de la série 317 sont des électrovannes 3/2 à com-
mande AC/DC assistée avec évacuation rapide.Les électrovannes
fonctionnent de manière universelle, normalement fermée ou nor-
malement ouverte. Le corps est en laiton ou en acier inoxydable.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modification ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son
représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les
canalisations et effectuer un nettoyage interne.Les électrovannes
peuvent être monté dans n’importe quelle position. Connecter la
canalisation à l’électrovanne selon les indications indiquées sur
le corps de l’électrovanne.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-
tionnements.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près
que possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifié et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement
avant la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protec-
tion IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche “Pg”.
• Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’électrovannes, mettre la bobine sous
tension plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale
le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal
et en permanence sous tension, peut atteindre une température
élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur
doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et
le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le
composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant.Lors
de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Dévisser l’adaptateur et faites glisser la bobine du sous-en-
semble de la base de la tête magnétique. Ôter la rondelle
élastique et le joint torique de la culasse.
2. Dévisser le sous-ensemble de la base de la tête magnétique
et enlever le joint torique, le montage du noyau et le ressort
du noyau du corps de la vanne.
3. Dévisser le siège et ôter le joint torique et la membrane.
4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques
avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer la
membrane et le joint torique, puis raccorder le siège selon
le schéma de couple.
2. Replacer le ressort du noyau, le montage du noyau et le joint
torique.
3. Remplacer le sous-ensemble de la base du solénoïde et
raccorder en suivant le schéma de couple.
4. Installer le joint torique de la culasse, la rondelle élastique
et la bobine.
5. Raccorder l’adaptateur selon le schéma de couple.
6. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter
notre site Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 317 handelt es sich um vorgesteuerte
3-Wege-AC/DC-Magnetventile mit Magnetanker-Ventilteller mit
Tellerdichtung. Die Magnetventile sind für drei Betriebsarten
geeignet: universal, normal geschlossen und normal geöffnet.
Das Ventilgehäuse besteht aus Messing oder rostfreiem Stahl.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.Verände-
rungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO
zulässig.Vor dem Einbau derVentile muß das Rohrleitungssystem
drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage
der Produkte ist generell beliebig. Leitungen entsprechend
den Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größen-
angaben auf den Typenschildern mit handelsüblichenVerschrau-
bungen durchgeführt werden.
VORSICHT:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist
darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Ge-
genhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
VORSICHT:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elek-
trischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet
sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den gelten-
den Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß
erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungs-
gemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
• Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels
Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-
Verschraubung.
• Eingegossene Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektri-
sche Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung
an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein
metallisches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden,
da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden
kann.Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des
Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person
durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System
eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Zwischenstück losschrauben und Magnetspule von der
Haltemutter abziehen. Federscheibe und Gegenanker-
Dichtungsring ausbauen.
2. Haltemutter losschrauben und Dichtungsring, Magnetan-
kerbaugruppe und Magnetankerfeder vom Ventilgehäuse
entfernen.
3. Ventilsitz losschrauben und Dichtungsring und Membran
entfernen.
4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwer-
tigem Silikonfett zu schmieren. Membran und Dichtungsring
wieder montieren und Ventilsitz dann entsprechend den
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
2. Magnetankerfeder, Magnetankerbaugruppe und Dichtungs-
ring wieder anbringen.
3. Haltemutter wieder einsetzen und entsprechend den Angaben
im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. Gegenanker-Dichtungsring, Federscheibe und Magnetspule
montieren.
5. Zwischenstück entsprechend den Angaben im Drehmo-
mentdiagramm anziehen.
6. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzu-
stellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
DESCRIPCION
La Serie 317 está formada por válvulas con solenoide 3/2,
operadas con piloto, C.A./C.C. con escape rápido. Las válvulas
de solenoide son de funcionamiento universal, normalmente
cerradas o normalmente abiertas. El cuerpo de la válvula está
construido de estaño o acero inoxidable.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características.Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Antes
de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie
internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
Conecte la tubería a la válvula según indican las marcas del
cuerpo de la válvula.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi-
cado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de
la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro
o tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a
la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas
y regulaciones locales.
PRECAUCIÓN:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y
regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400
(cuando se instala correctamente esta conexión proporciona
una protección IP-65).
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de
cable de conexión roscada «PG».
• Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la
bobina unas cuantas veces y oirá un «clic» metálico que indica
el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo.Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y natu-
raleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel
de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que
disponga la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio.Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos.Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con
ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente.Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Desatornille el adaptador y deslice la bobina retirándola de
la base auxiliar del solenoide. Retire la arandela resorte y la
junta de la culata.
2. Desatornille la base auxiliar del solenoide y quite la junta,
el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo del cuerpo de
la válvula.
3. Desatornille el asiento y quite la junta y el diafragma.
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el diafragma y
la junta, apriete el asiento según el cuadro de apriete.
2. Vuelva a colocar el resorte del núcleo, el conjunto del núcleo
y la junta.
3. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete según
el cuadro de apriete.
4. Instale la junta de la culata, la arandela resorte y la bobina.
5. Apriete el adaptador según el cuadro de apriete.
6. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcio-
namiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
pilot operated with integrated quick exhaust
1/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
à commande assistée avec évacuation rapide intégrée
1/4
BETRIEBSANLEITUNG
vorgesteuert, Magnetanker-Ventilteller mit Tellerdichtung
1/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓNY MANTENIMIENTO
operada con piloto, con escape rápido integrado
1/4
2
3
1
4
2
3
1
4
2
3
1
4
2
3
1
4
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
ES DESCRIPCION
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-689 (605)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-10-09
SERIES
317
GB ¬Supplied in spare part kit
FR ¬Livrées en pochette de rechange
DE ¬Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬Incluido en Kit de recambio
IT ¬Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬Geleverd in vervangingsset
A 10±1 90±10
B 0,6±0,2 5±2
C 20±3 175±25
D 14±2 124±17
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/4
SCB317A7
SCB317A8
SCB317A35
SCB317A36
SCB317A53
SCB317A54
C302-878
C306-113
C302-898
C306-116
C302-900
C306-117
C302-903
C306-501
C302-905
C306-503
C302-907
C306-505
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole serie 317 sono elettrovalvole 3/2 ad azionamento
pilota in AC/DC con scarico rapido.Le elettrovalvole sono del tipo
universale normalmente chiuse o normalmente aperte. Il corpo
della valvola è in ottone o acciaio inossidabile.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante.Prima dell’instal-
lazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettro-
valvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i
tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o mal-
funzionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-
mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
• Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Nel caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina.
Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elet-
trovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione.Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura.Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e
l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento.Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e
la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare l’adattatore e sfilare la bobina dal sottogruppo base
elettromagnete. Smontare la ghiera e l’anello di ritenuta del
nucleo fisso.
2. Svitare il sottogruppo base elettromagnete e rimuovere
l’anello di tenuta, il gruppo nucleo e la molla del nucleo dal
corpo valvola.
3. Svitare la sede e rimuovere l’anello di tenuta e la membrana.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu-
zione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare la membrana
e l’anello di tenuta, dopodiché serrare la sede alla coppia
prescritta nell’apposita tabella.
2. Rimontare la molla del nucleo, il gruppo del nucleo e l’anello
di tenuta.
3. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo
quanto indicato nella tabella.
4. Montare l’anello di tenuta del dado di fissaggio, la rondella
elastica e la bobina.
5. Serrare l’adattatore alla coppia prescritta nell’apposita tabella.
6. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 317-serie zijn indirect werkende 3/2-magneet-
afsluiters AC/DC met snelontluchting. De magneetafsluiters zijn
geschikt voor universeel, normaal gesloten of normaal open
gebruik. Het afsluiterhuis is van messing of roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties.Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar
keuze te bepalen.Sluit de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter
aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO 4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP 65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten.In geval van slijtage zijn reserveonder-
delensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Schroef de adapter los en schuif de spoel van de kopstuk/
deksel-combinatie. Verwijder de veerring en de O-ring van
de vaste kern.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring, de plunjer en de plunjerveer uit het afsluiterhuis.
3. Schroef de klepzitting los en verwijder de O-ring en het
membraan.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet. Duw het membraan en de O-ring weer
op hun plaats, en draai vervolgens de klepzetting met het
juiste aandraaimoment vast.
2. Plaats de plunjerveer, de plunjer en de O-ring terug.
3. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met
het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer de O-ring van de vaste kern, de veerring en de spoel.
5. Draai de adapter met het juiste aandraaimoment vast.
6. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
ad azionamento pilota e completa di scarico rapido
1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
indirect werkend met ingebouwde snelontluchting
1/4
1
2
3
4*
5*
6
7*
8*
9*
10
11*
7*
12
19
5,2
38
D
C
B
A
2
3
1
4
2
3
1
4
3
4
1. Adapter
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Plugnut O-ring
6. Sol.base sub-assembly
7. O-ring (2x)
8. Core assembly
9. Core spring
10. Valve body
11. Diaphragm
12. Seat (end-plug)
1. Adaptateur
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Joint torique de culasse
6. Sol. sous-ensemble de base
7. Joint torique (2x)
8. Noyau
9. Ressort du noyau
10. Corps
11. Membrane
12. Siège (connecteur d’ex-
trémité)
1. Zwischenstück
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Dichtungsring, Gegenanker
6. Haltemutter
7. Dichtungsring (2x)
8. Magnetankerbaugruppe
9. Ankerfeder
10. Ventilgehäuse
11. Membran
12. Ventilsitz (Rohrver-
schraubung)
1. Adaptador
2. Bobina y placa de carac-
terísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Junta de la culata
6. Base auxiliar del solenoide
7. Junta (2x)
8. Conjunto del núcleo
9. Resorte del núcleo
10. Cuerpo de la válvula
11. Diafragma
12. Asiento (conector extremo)
1. Adattatore
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Anello di ritenuta del nucleo
fisso
6. Gruppo cannotto
7. Anello di tenuta (2x)
8. Gruppo del nucleo
9. Molla del nucleo
10. Corpo valvola
11. Membrana
12. Sede (coperchio estremità)
1. Adapter
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. O-ring, vaste kern
6. Kopstuk/deksel-combinatie
7. O-ring (2x)
8. Plunjer
9. Plunjerveer
10. Afsluiterhuis
11. Membraan
12. Klepzitting (sluitwartel)

This manual suits for next models

6

Other Asco Control Unit manuals

Asco 8214G54 Installation and operating instructions

Asco

Asco 8214G54 Installation and operating instructions

Asco F210 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco F210 Series Installation and operating instructions

Asco JOUCOMATIC R294 Series User manual

Asco

Asco JOUCOMATIC R294 Series User manual

Asco Numatics 502 User manual

Asco

Asco Numatics 502 User manual

Asco 290 Series User manual

Asco

Asco 290 Series User manual

Asco 8316 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8316 Series Installation and operating instructions

Asco 8030 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8030 Series Installation and operating instructions

Asco 8316 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8316 Series Installation and operating instructions

Asco 290 Series User manual

Asco

Asco 290 Series User manual

Asco 8040 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8040 Series Installation and operating instructions

Asco RedHat 8321 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco RedHat 8321 Series Installation and operating instructions

Asco 551 Series User manual

Asco

Asco 551 Series User manual

Asco 327 Series User manual

Asco

Asco 327 Series User manual

Asco 8210 series User manual

Asco

Asco 8210 series User manual

Asco 290 Series Instruction Manual

Asco

Asco 290 Series Instruction Manual

Asco 8003P Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8003P Series Installation and operating instructions

Asco Aseptic Positioner D Series Instruction Manual

Asco

Asco Aseptic Positioner D Series Instruction Manual

Asco 8551 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8551 Series Installation and operating instructions

Asco RedHat 8314 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco RedHat 8314 Series Installation and operating instructions

Asco EM/WSEM Series User manual

Asco

Asco EM/WSEM Series User manual

Asco JOUCOMATIC SENTRONIC 601 Series User manual

Asco

Asco JOUCOMATIC SENTRONIC 601 Series User manual

Asco 8042 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco 8042 Series Installation and operating instructions

Asco RedHat 8223 Series Installation and operating instructions

Asco

Asco RedHat 8223 Series Installation and operating instructions

Asco MotorFlowD 610 Series User manual

Asco

Asco MotorFlowD 610 Series User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Würth 0978 950 006 Quick installation guide

Würth

Würth 0978 950 006 Quick installation guide

AMOT 2230C Installation, operation and maintenance manual

AMOT

AMOT 2230C Installation, operation and maintenance manual

Graff 8093 installation instructions

Graff

Graff 8093 installation instructions

Chattanooga Intelect Advanced Series user manual

Chattanooga

Chattanooga Intelect Advanced Series user manual

Hitachi S10mini IR.LINK Hardware manual

Hitachi

Hitachi S10mini IR.LINK Hardware manual

Danfoss PVG 32 technical information

Danfoss

Danfoss PVG 32 technical information

IMI BUSCHJOST 82590G Series Operation manual

IMI BUSCHJOST

IMI BUSCHJOST 82590G Series Operation manual

micro-trak 8000 FA manual

micro-trak

micro-trak 8000 FA manual

Eaton Transformer 5000 quick start

Eaton

Eaton Transformer 5000 quick start

GBD BA100 Instructions for installations

GBD

GBD BA100 Instructions for installations

Sierra Wireless AirPrime EM7511 Hardware integration guide

Sierra Wireless

Sierra Wireless AirPrime EM7511 Hardware integration guide

Atest Gaz Sigma MOD DRV user manual

Atest Gaz

Atest Gaz Sigma MOD DRV user manual

WAGO 750-559/040-000 manual

WAGO

WAGO 750-559/040-000 manual

Temperature alert TM-ZP05 Series user manual

Temperature alert

Temperature alert TM-ZP05 Series user manual

Autonics AiC Series user manual

Autonics

Autonics AiC Series user manual

Samson 3241-1-Gas Mounting and operating instructions

Samson

Samson 3241-1-Gas Mounting and operating instructions

Allen-Bradley 1747-ASB user manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1747-ASB user manual

seeed studio Grove MP3 v3.0 manual

seeed studio

seeed studio Grove MP3 v3.0 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.