BEA 346/200-951E Operating instructions

D
Druckluftnagler Typ 346/200-951E
[1]Abmessungen: L = 424; H = 625; B = 134 mm;
[2]Gewicht: 9,7 kg
[3]Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 6 - 8 bar
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 8 l freie Luft
[6]Eintreibgegenstand: Industrieklammer Typ 346
in der Länge von 200 mm;
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 101,5 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 92,1 dB
[9] Vibrationswert : 5,0 m/s2
[10] Magazinart: Oberlader
[11] Ladekapazität: min 82 Klammern
[12] Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite
D ese Ersatzte ll ste/Serv ceh nwe se b ldet m t dem be l egenden
Benutzer-
Handbuch d e Betr ebsanle tung. B tte vor Inbetr ebnahme
aufmerksam lesen und S cherhe tsh nwe se beachten.
Achtung:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen, Magazin
entleeren Die
Befestigung der Kappe 14410203
muß mit einem Drehschrauber erfolgen,
bei dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist
Austausch des Tre bers und des Kolbens
Die Schraube 13301157 und das Hauptventil 14411919
mit der Kappe
14410203 hera
usdrehen Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den
Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit 14407214
nach
oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken und komplett austauschen Vor
dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit BeA-O-Ring-F
ett
13301706
Auswechseln des Puffers und des Zyl nders
Kappe und Kolben-
Treibereinheit wie oben beschrieben demontieren Dann
den Nagler umdrehen und kräftig auf eine plane Holzplatte schlagen Durch
die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und la
ssen sich leicht dem
Gehäuse entnehmen Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-
Fett 13301706) einsetzen
GB
Pneumat c stapler type 346/200-951E
Th s Spare parts l st/serv ce nstruct ons and the enclosed Operator's
Manual const tute th
e Operat ng nstruct ons. Before us ng read both
and str ctly observe safety nstruct ons.
In the German part of the spare part list the technical data are marked with a
code in [ ] brackets
Important:
Disconnect the machine from the compre
ssed air supply, empty the
magazine The cover 14410203 should only be fastened with a mechanic
al
screwdriver – torque set at 14 Nm
Replacement of the dr ver and p ston
Unscrew the screw 13301157 and the main valve 14411919
with the cap
14410203 Push the piston-driver unit 14407214
upwards out of the
riveter housing with the aid of the replacement driver which is inserted from
below into the driver channel, and exchange completely Before replacing,
grease o-ring with Bea o-ring grease 13301706
Replacement of the buffer and the cyl nder:
Dismount the cover and piston-
driver unit as described above Then turn the
riveter upside down and rap it strongly against a level wooden board The
cylinder and buffer will be
loosened by the jolt and can easily be removed
from the housing Replace faulty parts and re-insert the lightly greased o-
ring
(Bea o-ring grease 13301706)
F
Agrafeuse pneumat que type 346/200-951E
Cette Nomenclature des p èces détachées et Instru
ct ons de montage
et le Manuel de l'ut l sateur font part e du Mode d'Emplo . Avant
ut l sat on veu llez les l re attent vement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les données
techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le manuel de l'utilisateur
Attent on :
Débrancher l’appareil de la source d'alimentation en air comprimé, vider le
magasin Le cache 14410203
doit être fixé à l’aide d’une visseuse rotative
réglée sur un couple de 14 Nm
Remplacement du chasso r et du p ston
Retirer la vis 13301157 et la soupape principale 14411919
avec le cache
14410203
en les dévissant Introduire par en bas le chassoir de
remplacement dans le canal afin de faire ressortir par le haut du boîtier
l’ensemble constitué du piston et du chassoir 14407214
et le remplacer
complètement Avant de remettre en place les pièces, lubrifier le joint torique
du piston avec de la graisse pour joint torique BeA 13301706
Remplacement du buto r et du cyl ndre
Démonter le cache et l’ensemble constitué du
piston et du chassoir comme
décrit ci-
dessus Puis retourner la cloueuse et la cogner fortement contre une
planche de bois plane Le cylindre et le butoir se détachent sous le choc et
peuvent ainsi être retirés facilement du boîtier Remplacer les pièces
défectueuses Lubrifier légèrement les pièces avant de les remettre en place
(graisse pour joints toriques BeA 13301706)
E
Grapadora neumat ca t po 346/200-951E
Esta L sta de p ezas e nstrucc ones de manten m ento son partes -
junto co
n las Instrucc ones para el operar o -
de las Normas de
Trabajo. Antes del ut l zo deben leerse deten damente d chas
nstrucc ones y atender las nstrucc ones de segur dad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras
características [ ] (Véase también el manual de usuario )
Atenc ón
Desconectar el aparato del sum n stro de a re compr m do, vac ar el
cargador. Se debe f jar la cub erta con ayuda de un destorn llador con
un par f jado a 14 Nm.
Sust tuc ón del percutor y del p stón
Destornillar y sacar el tornillo 13301157 y la válvula principal 14411919
con la cubierta 14410203
Sacar de la carcasa de la clavadora la unidad
pistón-percutor 14407214
introduciendo el percutor de repuesto en el canal
del percutor por d
ebajo y presionando hacia arriba, y sustituir la unidad
completa Lubricar la junta tórica del pistón con grasa de junta tórica
13301706 antes de volver a montar el conjunto
Sust tuc ón del tope y del c l ndro
Desmontar la cubierta y la unidad pistón-per
cutor como se describe arriba
Girar la clavadora y golpearla vigorosamente contra una superficie de
madera El cilindro y el tope se aflojan con las sacudidas con lo que se pueden
extraer fácilmente de la carcasa Sustituir las piezas defectuosas y coloca
r las
nuevas ligeramente engrasadas (grasa de junta tórica 13301706)
I
F ssatr ce pneumat ca t po 346/200-951E
La L sta r camb / struz on d manutenz one e l'allegato Manuale per
l'ut l zzatore cost tu scono l' struz on per l'uso. Leggetel atten
tamente
pr ma d ut l zzare le f ssatr c e r spettare assolutamente le norme d
s curezza r portate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i dati tecnici sono
evidenziati tra parentesi quadre [ ] (cfr anche il manuale per l'operatore)
Attenz one
Scollegare il compressore dallo strumento, svuotare il caricatore Il fissaggio
della testata 14410203
deve essere effettuato con un avvitatore, con il quale
regolare il momento torcente a 14 Nm
Sost tuz one del punzone e del p stone
Svitare la vite 13301157 e la valvola principale 14411919
con la testata
14410203
Con il punzone di ricambio, che deve essere introdotto dal lato
inferiore del relativo condotto, spingere verso l’alto il gruppo punzone-
pistone
14407214 in modo tale da farlo fuori
uscire, quindi sostituirlo
completamente Prima di rimontarlo, ingrassare l’anello O-
ring del pistone
con l’apposito grasso BeA 13301706
Sost tuz one dello stantuffo e del c l ndro
Smontare la testata e il gruppo punzone-
pistone come precedentemente
desc
ritto Quindi, ruotare la chiodatrice e colpire vigorosamente una
superficie piana di legno Il colpo farà in modo che il cilindro e lo stantuffo si
sblocchino e che li si possa facilmente rimuovere dal corpo dell’attrezzo
Sostituire le parti difettose e ingrassare leggermente (grasso per anelli O-
ring
BeA 13301706)
NL
Luchtdruktacker type 346/200-951E
Deze Onderdelenl jst en serv ce-
nstruct e vormt één geheel met
b jgaand nstruct e-boekje en de gebru ksaanw jz ng.
Lees het
zorgvuld g voordat het
apparat n gebru k wordt enomen en houdt u
str kt aan de ve l ghe dsvoorschr ften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-
onderdelenlijst staan technische
specificaties onder codenummers [ ] (Zie ook het bedieningshandboek)
Opgelet:
Het apparaat losma
ken van de luchtdrukbron, het magaz jn leeg
maken. Kap 14410203
vastdraa en met een draa wartel, waarvan het
draa moment s ngesteld op 14 Nm.
Vervangen van dr jver en plunjer
Schroef 13301157 en hoofdklep 14411919 met kap 14410203
eruit
draaien Met de reserve-
drijver, die van onderen in het drijverkanaal wordt
gedrukt, de plunjer-drijver-unit 14407214
naar boven uit het huis van het
nagelapparaat drukken en compleet vervangen Vóór montage de O-
ring van
de plunjer invetten met BeA-O-ring-vet 13301706
Vern euwen van demper nr cht ng en c l nder
Kap en plunjer-drijver-
unit zoals hierboven beschreven demonteren Dan het
nagelapparaat omkeren en met kracht op een vlakke plaat hout slaan Door
de trilling komen cilinder en demperinrichting los van elkaar e
n kunnen zij
gemakkelijk uit het huis worden verwijderd Defecte onderdelen vervangen
en licht ingevet (BeA-O-ring-vet 13301706) monteren
DK
Trykluftsømmask ne type 346/200-951E
Brugervejledn ngen omfatter
reservedelsl sten/serv cehenv sn ngerne sa
mt den vedlagte manual.
Læses opmærksomt nden brugtagn ng. S kkerhedshenv sn nger
agttages.
OBS.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhånd-bog )
V gt gt:
Afbryd aggregatet fra den pneuma
tiske trykkilde Tøm magasinet Kappen
14410203
skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker, hvor
tilspændingsmomentet er indstillet til 14 Nm
Udsk ftn ng af dr vdorn og stempel
Skru skruen 13301157 og hovedventilen 14411919
med kappen
14410203 ud Ved h
jælp af reservedrivdornen, som føres nedefra og ind i
drivdornkanalen, skal stempel-drivdorn-enheden 14407214
presses op og
ud af nittehuset og hele enheden skiftes ud Inden enheden sættes i igen skal
stempel-o-ringen smøres med BeA-o-ring-fedt 13301706
Udsk ftn ng af buffer og cyl nder
Afmontér kappe og stempel-drivdorn-
enhed som beskrevet ovenfor Vend så
sømmemaskinen om og slå den hårdt ind mod en plan træplade På grund af
rystelsen vil cylinder og buffer løsne sig og let kunne tages ud af huset
Defekte dele skal skiftes ud og smøres let med fedt (BeA-o-ring-
fedt
13301706)
S
Tryckluftsdr ven sp kp stol typ346/200-951E
Denna reservdelsl sta/dessa serv ceupplysn ngar och b fogad
användarmanual utgör t llsammans bruksanv sn ngen.
Bruksanv sn nge
n skall läsas noggrant före dr fttagande och
samtl ga skyddsanv sn ngar skall följas.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data under
sifferkoder [ ] ( Se även handledningen )
Observera:
Skilj apparaten från den pneumatiska tryck
källan och töm magasinet Locket
14410203 skall fästas med en autogiro inställd på ett vridmoment på
14
Nm
Byte av dr varen och kolven
Skruva ut skruven 13301157 och huvudventilen 14411919
tillsammans
med locket 14410203 Med ersättningsdrivaren, som fö
rs in underifrån i
drivarkanalen, trycks kolvdrivarenheten 14407214
uppåt och ut ur
spikpistolkåpan Kolvdrivarenheten byts ut i sin helhet Innan
återinsättningen fettas kolv-o-ringen in med BeA:s o-ringfett 13301706
Byte av bufferten och cyl ndern
Demo
ntera locket och kolvdrivenheten på det sätt som beskrivs ovan Vänd
sedan spikpistolen och slå kraftigt på en träplatta Skakningarna gör att
cylindern och bufferten lossnar och går lätt att ta ut ur huset Byt ut de
defekta delarna och sätt sedan in dem lätt infettade (BeA:s o-ring-
fett
13301706)
SF
Pa ne lmanaulauskone tyypp 346/200-951E
Tämä varaosal sta/huolto-
ohjeet muodostavat käyttäjäkäs k rjan
kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolell sest ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomast turvall suusohje ta.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
tunnusnumeroin [ ] Kuluvien osien vaihto
Huom o:
Irrota laite paineilmayksiköstä, tyhjennä makasiini Suojus 14410203
on
kiinnitettävä ruuvaimella, jonka vääntömomenttisäätö on 14 Nm
Iskur n ja männän va hto
Irrota ruuvi 13301157 ja pääventtiili 14411919
suojuksen kanssa Paina
mäntä-iskuri-yksikkö 14407214
naulainkotelosta ulos varaiskurilla, joka
työnnetään alhaalta iskurikanavaan ja vaihda koko yksik
kö Rasvaa männän
O-rengas ennen paikalleen laittoa BeA-O-rengasrasvalla 13301706
Puskur n ja syl nter n va hto
Pura suojus ja mäntä-iskuri-
yksikkö em tavalla Käännä naulain ympäri ja lyö
sitä voimakkaasti tasaiseen puulevyyn Sylinteri ja puskuri irto
avat iskun
voimasta, ja ne voi ottaa helposti kotelosta ulos Vaihda vialliset osat ja aseta
ne paikoilleen kevyesti rasvattuina (BeA-O-rengasrasva)
PL
Wb jarka do klamer na sprężone pow etrze,
typ 346/200-951E
N n ejsza l sta częśc zam ennych wskazówk serw sowe tworzą
wraz z załączonym podręczn k em użytkowan a nstrukcję obsług
urządzen a. Przed rozpoczęc em użytkowan a urządzen a należy
uważn e
przeczytać nstrukcję zastosować s ę bezwzględn e do
odpow edn ch zasad bezp eczeństwa.
Uwaga:
Odłączyć urządzenie od pneumatycznego źródła ciśnienia Opróżnić
magazynek Kapturek 14410203
należy umocować przy pomocy
śrubokrętu mechanicznego, w którym mo
ment obrotowy jest ustawiony na
14 Nm
Wym ana napędu tłoka
Wykręcić wkręt 13301157 i zawór główny 14411919
wraz kapturkiem
14410203
Przy pomocy zapasowego napędu, który jest wprowadzany od
dołu do kanału wbijaka, wycisnąć jednostkę napędu tłoka 14407214
do góry
z obudowy młotka nitowniczego i całkowicie wymienić Przed ponownym
zamontowaniem nasmarować pierścień samouszczelniający tłoka przy
pomocy smaru BeA 13301706
Wym ana buforu cyl ndra
Zdemontować przykrywkę i jednostkę wbijaka-tłoka, tak jak
opisano to
powyżej Następnie przekręcić młotek nitowniczy i mocno uderzyć w poziomą
płytę drewnianą W wyniku wstrząsu cylinder i bufor oddzielają się, dzięki
czemu można je łatwo wyjąć z obudowy Wymienić uszkodzone części i
włożyć nowe po lekkim nasmarowaniu (smar BeA 13301706)
GR
Καρφωτική συσκευή πεπιεσµένου αέρα,
Τύπου 346/200-951E
Αυτός ο Κατάλογος ανταλλακτικών / Οδηγίες για τη συντήρηση αποτελεί
µαζί µε το συνηµµένο εγχειρίδιο του χειριστή τις οδηγίες χρήσης
.
αρακαλούµε να τις διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρησιµοποίηση
της συσκευής και να τηρήσετε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την ασφαλή
χρήση.
Προσοχή:
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πηγή πεπιεσµένου αέρα, αδειάζετε το γεµιστήρα
Η στερέωση του καπακιού 14410203 πρέπει να εκτελεστεί µε ένα γαλλικό κλειδί
µε στρεπτήρα, στο οποίο η ροπή στρέψης έχει ρυθµιστεί στα 14 Nm
Αντικατάσταση της πόντας και του εµβόλου
Ξεβιδ νετε τη βίδα 13301157 και την κεντρική βαλβίδα 14411919 µε το
καπάκι 14410203 Με την ανταλλακτική πόντα, η οποία εισάγεται από κάτω στο
κανάλι πόντας, πιέζετε έξω προς τα επάνω από το περίβληµα του καρφωτικού τη
µονάδα εµβόλου-πόντας 14407214 και αντικαθιστάτε πλήρως Πριν την
επανατοποθέτηση λιπαίνετε τον O-δακτύλιο εµβόλου µε γράσο BeA-O-δακτυλίων
13301706
Αντικατάσταση του προσκρουστήρα και του κυλίνδρου
Αποσυναρµολογείτε καπάκι και µονάδα εµβόλου-πόντας όπως περιγράφεται
παραπάνω Στη συνέχεια στρέφετε το καρφωτικό και το κτυπάτε δυνατά επάνω σε
µια επίπεδη ξύλινη πλάκα Από τη δόνηση λύνονται ο κύλινδρος και ο
προσκρουστήρας και µπορούν στη συνέχεια να αφαιρεθούν εύκολα από το
περίβληµα Αντικαθιστάτε τα κατεστραµµένα εξαρτήµατα και τα τοποθετείτε
ελαφρ ς γρασαρισµένα (γράσο BeA-O-δακτυλίων 13301706)

D
Druckluftnagler Typ 346/200-951E
[1]Abmessungen: L = 424; H = 625; B = 134 mm;
[2]Gewicht: 9,7 kg
[3]Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 6 - 8 bar
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 8 l freie Luft
[6]Eintreibgegenstand: Industrieklammer Typ 346
in der Länge von 200 mm;
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 101,5 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 92,1 dB
[9] Vibrationswert : 5,0 m/s2
[10] Magazinart: Oberlader
[11] Ladekapazität: min 82 Klammern
[12] Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite
D ese Ersatzte ll ste/Serv ceh nwe se b ldet m t dem be l egenden
Benutzer-
Handbuch d e Betr ebsanle tung. B tte vor Inbetr ebnahme
aufmerksam lesen und S cherhe tsh nwe se beachten.
Achtung:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen, Magazin
entleeren Die
Befestigung der Kappe 14410203
muß mit einem Drehschrauber erfolgen,
bei dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist
Austausch des Tre bers und des Kolbens
Die Schraube 13301157 und das Hauptventil 14411919
mit der Kappe
14410203 hera
usdrehen Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den
Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit 14407214
nach
oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken und komplett austauschen Vor
dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit BeA-O-Ring-F
ett
13301706
Auswechseln des Puffers und des Zyl nders
Kappe und Kolben-
Treibereinheit wie oben beschrieben demontieren Dann
den Nagler umdrehen und kräftig auf eine plane Holzplatte schlagen Durch
die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und la
ssen sich leicht dem
Gehäuse entnehmen Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-
Fett 13301706) einsetzen
GB
Pneumat c stapler type 346/200-951E
Th s Spare parts l st/serv ce nstruct ons and the enclosed Operator's
Manual const tute th
e Operat ng nstruct ons. Before us ng read both
and str ctly observe safety nstruct ons.
In the German part of the spare part list the technical data are marked with a
code in [ ] brackets
Important:
Disconnect the machine from the compre
ssed air supply, empty the
magazine The cover 14410203 should only be fastened with a mechanic
al
screwdriver – torque set at 14 Nm
Replacement of the dr ver and p ston
Unscrew the screw 13301157 and the main valve 14411919
with the cap
14410203 Push the piston-driver unit 14407214
upwards out of the
riveter housing with the aid of the replacement driver which is inserted from
below into the driver channel, and exchange completely Before replacing,
grease o-ring with Bea o-ring grease 13301706
Replacement of the buffer and the cyl nder:
Dismount the cover and piston-
driver unit as described above Then turn the
riveter upside down and rap it strongly against a level wooden board The
cylinder and buffer will be
loosened by the jolt and can easily be removed
from the housing Replace faulty parts and re-insert the lightly greased o-
ring
(Bea o-ring grease 13301706)
F
Agrafeuse pneumat que type 346/200-951E
Cette Nomenclature des p èces détachées et Instru
ct ons de montage
et le Manuel de l'ut l sateur font part e du Mode d'Emplo . Avant
ut l sat on veu llez les l re attent vement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les données
techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le manuel de l'utilisateur
Attent on :
Débrancher l’appareil de la source d'alimentation en air comprimé, vider le
magasin Le cache 14410203
doit être fixé à l’aide d’une visseuse rotative
réglée sur un couple de 14 Nm
Remplacement du chasso r et du p ston
Retirer la vis 13301157 et la soupape principale 14411919
avec le cache
14410203
en les dévissant Introduire par en bas le chassoir de
remplacement dans le canal afin de faire ressortir par le haut du boîtier
l’ensemble constitué du piston et du chassoir 14407214
et le remplacer
complètement Avant de remettre en place les pièces, lubrifier le joint torique
du piston avec de la graisse pour joint torique BeA 13301706
Remplacement du buto r et du cyl ndre
Démonter le cache et l’ensemble constitué du
piston et du chassoir comme
décrit ci-
dessus Puis retourner la cloueuse et la cogner fortement contre une
planche de bois plane Le cylindre et le butoir se détachent sous le choc et
peuvent ainsi être retirés facilement du boîtier Remplacer les pièces
défectueuses Lubrifier légèrement les pièces avant de les remettre en place
(graisse pour joints toriques BeA 13301706)
E
Grapadora neumat ca t po 346/200-951E
Esta L sta de p ezas e nstrucc ones de manten m ento son partes -
junto co
n las Instrucc ones para el operar o -
de las Normas de
Trabajo. Antes del ut l zo deben leerse deten damente d chas
nstrucc ones y atender las nstrucc ones de segur dad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras
características [ ] (Véase también el manual de usuario )
Atenc ón
Desconectar el aparato del sum n stro de a re compr m do, vac ar el
cargador. Se debe f jar la cub erta con ayuda de un destorn llador con
un par f jado a 14 Nm.
Sust tuc ón del percutor y del p stón
Destornillar y sacar el tornillo 13301157 y la válvula principal 14411919
con la cubierta 14410203
Sacar de la carcasa de la clavadora la unidad
pistón-percutor 14407214
introduciendo el percutor de repuesto en el canal
del percutor por d
ebajo y presionando hacia arriba, y sustituir la unidad
completa Lubricar la junta tórica del pistón con grasa de junta tórica
13301706 antes de volver a montar el conjunto
Sust tuc ón del tope y del c l ndro
Desmontar la cubierta y la unidad pistón-per
cutor como se describe arriba
Girar la clavadora y golpearla vigorosamente contra una superficie de
madera El cilindro y el tope se aflojan con las sacudidas con lo que se pueden
extraer fácilmente de la carcasa Sustituir las piezas defectuosas y coloca
r las
nuevas ligeramente engrasadas (grasa de junta tórica 13301706)
I
F ssatr ce pneumat ca t po 346/200-951E
La L sta r camb / struz on d manutenz one e l'allegato Manuale per
l'ut l zzatore cost tu scono l' struz on per l'uso. Leggetel atten
tamente
pr ma d ut l zzare le f ssatr c e r spettare assolutamente le norme d
s curezza r portate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i dati tecnici sono
evidenziati tra parentesi quadre [ ] (cfr anche il manuale per l'operatore)
Attenz one
Scollegare il compressore dallo strumento, svuotare il caricatore Il fissaggio
della testata 14410203
deve essere effettuato con un avvitatore, con il quale
regolare il momento torcente a 14 Nm
Sost tuz one del punzone e del p stone
Svitare la vite 13301157 e la valvola principale 14411919
con la testata
14410203
Con il punzone di ricambio, che deve essere introdotto dal lato
inferiore del relativo condotto, spingere verso l’alto il gruppo punzone-
pistone
14407214 in modo tale da farlo fuori
uscire, quindi sostituirlo
completamente Prima di rimontarlo, ingrassare l’anello O-
ring del pistone
con l’apposito grasso BeA 13301706
Sost tuz one dello stantuffo e del c l ndro
Smontare la testata e il gruppo punzone-
pistone come precedentemente
desc
ritto Quindi, ruotare la chiodatrice e colpire vigorosamente una
superficie piana di legno Il colpo farà in modo che il cilindro e lo stantuffo si
sblocchino e che li si possa facilmente rimuovere dal corpo dell’attrezzo
Sostituire le parti difettose e ingrassare leggermente (grasso per anelli O-
ring
BeA 13301706)
NL
Luchtdruktacker type 346/200-951E
Deze Onderdelenl jst en serv ce-
nstruct e vormt één geheel met
b jgaand nstruct e-boekje en de gebru ksaanw jz ng.
Lees het
zorgvuld g voordat het
apparat n gebru k wordt enomen en houdt u
str kt aan de ve l ghe dsvoorschr ften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-
onderdelenlijst staan technische
specificaties onder codenummers [ ] (Zie ook het bedieningshandboek)
Opgelet:
Het apparaat losma
ken van de luchtdrukbron, het magaz jn leeg
maken. Kap 14410203
vastdraa en met een draa wartel, waarvan het
draa moment s ngesteld op 14 Nm.
Vervangen van dr jver en plunjer
Schroef 13301157 en hoofdklep 14411919 met kap 14410203
eruit
draaien Met de reserve-
drijver, die van onderen in het drijverkanaal wordt
gedrukt, de plunjer-drijver-unit 14407214
naar boven uit het huis van het
nagelapparaat drukken en compleet vervangen Vóór montage de O-
ring van
de plunjer invetten met BeA-O-ring-vet 13301706
Vern euwen van demper nr cht ng en c l nder
Kap en plunjer-drijver-
unit zoals hierboven beschreven demonteren Dan het
nagelapparaat omkeren en met kracht op een vlakke plaat hout slaan Door
de trilling komen cilinder en demperinrichting los van elkaar e
n kunnen zij
gemakkelijk uit het huis worden verwijderd Defecte onderdelen vervangen
en licht ingevet (BeA-O-ring-vet 13301706) monteren
DK
Trykluftsømmask ne type 346/200-951E
Brugervejledn ngen omfatter
reservedelsl sten/serv cehenv sn ngerne sa
mt den vedlagte manual.
Læses opmærksomt nden brugtagn ng. S kkerhedshenv sn nger
agttages.
OBS.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhånd-bog )
V gt gt:
Afbryd aggregatet fra den pneuma
tiske trykkilde Tøm magasinet Kappen
14410203
skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker, hvor
tilspændingsmomentet er indstillet til 14 Nm
Udsk ftn ng af dr vdorn og stempel
Skru skruen 13301157 og hovedventilen 14411919
med kappen
14410203 ud Ved h
jælp af reservedrivdornen, som føres nedefra og ind i
drivdornkanalen, skal stempel-drivdorn-enheden 14407214
presses op og
ud af nittehuset og hele enheden skiftes ud Inden enheden sættes i igen skal
stempel-o-ringen smøres med BeA-o-ring-fedt 13301706
Udsk ftn ng af buffer og cyl nder
Afmontér kappe og stempel-drivdorn-
enhed som beskrevet ovenfor Vend så
sømmemaskinen om og slå den hårdt ind mod en plan træplade På grund af
rystelsen vil cylinder og buffer løsne sig og let kunne tages ud af huset
Defekte dele skal skiftes ud og smøres let med fedt (BeA-o-ring-
fedt
13301706)
S
Tryckluftsdr ven sp kp stol typ346/200-951E
Denna reservdelsl sta/dessa serv ceupplysn ngar och b fogad
användarmanual utgör t llsammans bruksanv sn ngen.
Bruksanv sn nge
n skall läsas noggrant före dr fttagande och
samtl ga skyddsanv sn ngar skall följas.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data under
sifferkoder [ ] ( Se även handledningen )
Observera:
Skilj apparaten från den pneumatiska tryck
källan och töm magasinet Locket
14410203 skall fästas med en autogiro inställd på ett vridmoment på
14
Nm
Byte av dr varen och kolven
Skruva ut skruven 13301157 och huvudventilen 14411919
tillsammans
med locket 14410203 Med ersättningsdrivaren, som fö
rs in underifrån i
drivarkanalen, trycks kolvdrivarenheten 14407214
uppåt och ut ur
spikpistolkåpan Kolvdrivarenheten byts ut i sin helhet Innan
återinsättningen fettas kolv-o-ringen in med BeA:s o-ringfett 13301706
Byte av bufferten och cyl ndern
Demo
ntera locket och kolvdrivenheten på det sätt som beskrivs ovan Vänd
sedan spikpistolen och slå kraftigt på en träplatta Skakningarna gör att
cylindern och bufferten lossnar och går lätt att ta ut ur huset Byt ut de
defekta delarna och sätt sedan in dem lätt infettade (BeA:s o-ring-
fett
13301706)
SF
Pa ne lmanaulauskone tyypp 346/200-951E
Tämä varaosal sta/huolto-
ohjeet muodostavat käyttäjäkäs k rjan
kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolell sest ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomast turvall suusohje ta.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
tunnusnumeroin [ ] Kuluvien osien vaihto
Huom o:
Irrota laite paineilmayksiköstä, tyhjennä makasiini Suojus 14410203
on
kiinnitettävä ruuvaimella, jonka vääntömomenttisäätö on 14 Nm
Iskur n ja männän va hto
Irrota ruuvi 13301157 ja pääventtiili 14411919
suojuksen kanssa Paina
mäntä-iskuri-yksikkö 14407214
naulainkotelosta ulos varaiskurilla, joka
työnnetään alhaalta iskurikanavaan ja vaihda koko yksik
kö Rasvaa männän
O-rengas ennen paikalleen laittoa BeA-O-rengasrasvalla 13301706
Puskur n ja syl nter n va hto
Pura suojus ja mäntä-iskuri-
yksikkö em tavalla Käännä naulain ympäri ja lyö
sitä voimakkaasti tasaiseen puulevyyn Sylinteri ja puskuri irto
avat iskun
voimasta, ja ne voi ottaa helposti kotelosta ulos Vaihda vialliset osat ja aseta
ne paikoilleen kevyesti rasvattuina (BeA-O-rengasrasva)
PL
Wb jarka do klamer na sprężone pow etrze,
typ 346/200-951E
N n ejsza l sta częśc zam ennych wskazówk serw sowe tworzą
wraz z załączonym podręczn k em użytkowan a nstrukcję obsług
urządzen a. Przed rozpoczęc em użytkowan a urządzen a należy
uważn e
przeczytać nstrukcję zastosować s ę bezwzględn e do
odpow edn ch zasad bezp eczeństwa.
Uwaga:
Odłączyć urządzenie od pneumatycznego źródła ciśnienia Opróżnić
magazynek Kapturek 14410203
należy umocować przy pomocy
śrubokrętu mechanicznego, w którym mo
ment obrotowy jest ustawiony na
14 Nm
Wym ana napędu tłoka
Wykręcić wkręt 13301157 i zawór główny 14411919
wraz kapturkiem
14410203
Przy pomocy zapasowego napędu, który jest wprowadzany od
dołu do kanału wbijaka, wycisnąć jednostkę napędu tłoka 14407214
do góry
z obudowy młotka nitowniczego i całkowicie wymienić Przed ponownym
zamontowaniem nasmarować pierścień samouszczelniający tłoka przy
pomocy smaru BeA 13301706
Wym ana buforu cyl ndra
Zdemontować przykrywkę i jednostkę wbijaka-tłoka, tak jak
opisano to
powyżej Następnie przekręcić młotek nitowniczy i mocno uderzyć w poziomą
płytę drewnianą W wyniku wstrząsu cylinder i bufor oddzielają się, dzięki
czemu można je łatwo wyjąć z obudowy Wymienić uszkodzone części i
włożyć nowe po lekkim nasmarowaniu (smar BeA 13301706)
GR
Καρφωτική συσκευή πεπιεσµένου αέρα,
Τύπου 346/200-951E
Αυτός ο Κατάλογος ανταλλακτικών / Οδηγίες για τη συντήρηση αποτελεί
µαζί µε το συνηµµένο εγχειρίδιο του χειριστή τις οδηγίες χρήσης
.
αρακαλούµε να τις διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρησιµοποίηση
της συσκευής και να τηρήσετε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την ασφαλή
χρήση.
Προσοχή:
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πηγή πεπιεσµένου αέρα, αδειάζετε το γεµιστήρα
Η στερέωση του καπακιού 14410203 πρέπει να εκτελεστεί µε ένα γαλλικό κλειδί
µε στρεπτήρα, στο οποίο η ροπή στρέψης έχει ρυθµιστεί στα 14 Nm
Αντικατάσταση της πόντας και του εµβόλου
Ξεβιδ νετε τη βίδα 13301157 και την κεντρική βαλβίδα 14411919 µε το
καπάκι 14410203 Με την ανταλλακτική πόντα, η οποία εισάγεται από κάτω στο
κανάλι πόντας, πιέζετε έξω προς τα επάνω από το περίβληµα του καρφωτικού τη
µονάδα εµβόλου-πόντας 14407214 και αντικαθιστάτε πλήρως Πριν την
επανατοποθέτηση λιπαίνετε τον O-δακτύλιο εµβόλου µε γράσο BeA-O-δακτυλίων
13301706
Αντικατάσταση του προσκρουστήρα και του κυλίνδρου
Αποσυναρµολογείτε καπάκι και µονάδα εµβόλου-πόντας όπως περιγράφεται
παραπάνω Στη συνέχεια στρέφετε το καρφωτικό και το κτυπάτε δυνατά επάνω σε
µια επίπεδη ξύλινη πλάκα Από τη δόνηση λύνονται ο κύλινδρος και ο
προσκρουστήρας και µπορούν στη συνέχεια να αφαιρεθούν εύκολα από το
περίβληµα Αντικαθιστάτε τα κατεστραµµένα εξαρτήµατα και τα τοποθετείτε
ελαφρ ς γρασαρισµένα (γράσο BeA-O-δακτυλίων 13301706)

Typ
3
46/
2
00
-
9
51
E
Art.
-
Nr. 12000
548
Type
T po
BeA Gruppe, Bogenstraße 43
-
45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78
-
0
,
Telefax +49 (0) 4102 78
319
http://www.bea-group.com
Techn sche Änderungen vorbehalten / Subject to techn cal mod f cat ons / Mod f cat ons techn ques réservées / Mod f cac ones técn cas reservados
Con r serva d var az on tecn che / Techn sche Verander ngen voorbehouden Form 346/200-951E 09 14
Deutsch
Ersatzte ll ste und Serv ceh nwe se
English Spare parts l st, serv ce nstruct ons
Français Nomenclature des p éces détachées et nstruct ons de montage
Español L sta de recamb os e nstrcc ones de uso
1
O
-
Ring
13300011
2 O-ring 13300026
3 Joint torique 13300095
30 ro torico 13302629
31 13302663
32 13302664
33 13302665
34 13302666
36 13302671
37 13302672
38 13303776
39 13302675
40 13302676
100 13302674
103 13302622
109 13303776
4 Spannhülse 13300275
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
5 Sicherungsmutter 13300437
6 afety nut 13300438
7 crou de sûreté 13300439
Tornillo de seguridad
8 Scheibe 13300492
Washer
Rondelle
Arandela
9 Druckfeder 13301014
45 Compression spring 13303880
96 Ressort à pression 13303801
111 Muelle de presión 13301739
10 Zylinderschraube 13301095
11 Allan screw 13301102
12 Vis cylindrique 13301117
13 Tornillo allen 13301118
14 13301121
15 13301123
16 13301126
17 13301127
18 13301135
19 13301136
20 13301137
21 13301138
23 13303907
24 13301158
26 13301236
101 13303881
22 Senkschraube 13301083
27 Countersunk screw 13301258
28 Vis creuse fraisée 13301271
Tornillo avellanado
25 Sechskantschraube 13301188
Hexagon screw
Vis 6-pans
Tornillo hexagonal
29 Sechskantmutter 13301356
Hexagon nut
Ecrou 6-pans
Tornillo hexagonal
35 Spiralspannstift 13303862
43 Spring type straight pin 13303859
Goupille éstique spiralée
Pasador de muelle
41 Rollfeder 13302867
Roller spring
Ressort enroulé
Muelle espiral
42 Gewindestift 13301319
Grub screw
Douille fendue
Tornillo de presión
44 Zylinderstift 13303869
Pin
Axe
Pasador
46 Führungswinkel 14410741
Top guide
Angle de guidage
Angulo de guia
47 Ventilhebel 14411784
Trigger
Levier de détente
Palanca valvula gatillo
48 Luftleitdeckel 14411815
Air deflector cover
Couvercle de déflecteur
Tapa deflectora de aire
49 Drehfeder 14411823
Finger spring
Ressort
Muelle
50
Puffer
14411876
85 Bumper 14410196
Amortisseur
Amortiguador
51 Hauptventil 14411919
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
52 Wippe 14411926
Release rocker
Bascule de déclenchement
Rodillo desconexion
53 Auslöseventil 14411969
Release valve
Soupape de déclenchement
Valvula de desconexion
54 Rohr 14412000
Tube
Tuyau
Tubo
55 Distanzbuchse 14403342
95 Spacer 14410186
Douille de distance
Casquillo distanciador
56 Kolbenring 14407077
Piston ring
Segment de piston
Aro del piston
57 Schenkelfeder 14407216
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
58 Kopfstück 14410148
Nose housing
Tête
Testero
59 Buchse 14410197
61 Bushing 14410198
88 Douille 14410204
Casquillo
60 Lasche 14410149
Hook plate
Plaquette d`ancrage
Placa con ganchos
62 Dämpfungsscheibe 14410199
Damper disc
Rondelle d'amortissement
Disco del regulador
63 Abdeckschiene 14410159
Cover
Rail de couverture
Tapa cargador
64 Auslösebügel 14410152
Safety yoke
Palpeur de sécurité
Estribo de seguridad
65 Auslösebügelführung, oben14410153
Safety yoke guide, upper
Guide pour sécurité, supérieure
Guia del estribo de seguridad, superior
66 Auslösebügelführung, unten14410154
Safety yoke guide, sub
Guide pour sécurité, inférieure
Guia del estribo de seguridad, inferior
67 Auslöser, kompl 14410155
Trigger, compl
Levier de détente, complet
Gatillo de disparo completa
68 Gleitschuh 14410156
Guide shoe
Patin de guidage
Soporte guia
69 Gleitschuhführung 14410157
70 Vorschieber 14410181
Pusher
Chariot
Empujador
71 Vorschieberbuchse 14410182
72 Vorschieberrolle 14410183
73 Federabstützung 14410205
Spring support
Support de ressort
Soporte de muelle
74
Klammerträger, oben
14410172
Staple carrier, upper
Support d'agrafes, supérieure
Cargador grapas, superior
75 Klammerträger, unten 14410173
Staple carrier, sub
Support d'agrafes, inférieure
Cargador grapas, inferior
76 Klammerträgeranschluss14410184
77 Klammerführung 14410185
Bracket
Guidage de la bride de fixation
Guia de la grapa
78 Werkzeug Teil 1 14410187
Front nose
Plaque frontale
Placa guia delantera
79 Werkzeug Teil 2 14410188
Back nose
Plaque arrière
Placa guia posterior
80 Abtrennplatte 14410189
Cutting-off plate
Plaque de coupure
Placa de separación
81 Platte 14410190
Plate
Conventure
Tapa
82 Klammerinnenführung 14410191
Inner staple guide
Guidage de la bride de fixation
Guia de la grapa
83 Dämpfer 14410192
84 Damper 14410193
Amortisseur
Amortiguador
86 Abstützung 14410200
Support
Support
Soporte
87 Gehäuse 14410201
Body
Corps
Cuerpo
89 Gehäuseverlängerung 14410202
Housing extension
Rehaussement
Extension del cuerpo
90 Kappe 14410203
Cap
Capuchon
Cabeza
91 Zylinder 14410206
Cylinder
Cylindre
Cilindro
92 Spule für Rollfeder 14407052
Spool
Bobine
Bobina
93 Abdeckschiene 14410150
94 Cover 14410151
Rail de couverture
Tapa cargador
97 Gelenkrolle 14001572
98 Hebel 14407215
Lever
Levier
Palanca
99 Kolben, kompl 14412149
Piston,unit
Piston,complet
Piston cpl
102 Bügel 14410520
Bracket
Etrier
Abrazadera
104 Zugfeder 14400240
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
105
Doppelgewindenippel
1400
0063
Double threaded nipple
Raccord fileté double
boquilla roscada doble
106 Druckregler 14001504
Pressure regulator
régulateur de pression
regulador de presión
107 Dichtscheibe 14000194
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
108 Stecknippel 14000249
Plug-in nipple
Raccord enfichable
Manguito enchufable
110 Griff, kompl 14410879
Grip, unit
Poignée cpl
Mango cpl

Typ
3
46/
2
00
-
9
51
E
Art.
-
Nr. 12000
548
Type
T po
BeA Gruppe, Bogenstraße 43
-
45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78
-
0
,
Telefax +49 (0) 4102 78
319
http://www.bea-group.com
Techn sche Änderungen vorbehalten / Subject to techn cal mod f cat ons / Mod f cat ons techn ques réservées / Mod f cac ones técn cas reservados
Con r serva d var az on tecn che / Techn sche Verander ngen voorbehouden Form 346/200-951E 09 14
Deutsch
Ersatzte ll ste und Serv ceh nwe se
English Spare parts l st, serv ce nstruct ons
Français Nomenclature des p éces détachées et nstruct ons de montage
Español L sta de recamb os e nstrcc ones de uso
1
O
-
Ring
13300011
2 O-ring 13300026
3 Joint torique 13300095
30 ro torico 13302629
31 13302663
32 13302664
33 13302665
34 13302666
36 13302671
37 13302672
38 13303776
39 13302675
40 13302676
100 13302674
103 13302622
109 13303776
4 Spannhülse 13300275
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
5 Sicherungsmutter 13300437
6 afety nut 13300438
7 crou de sûreté 13300439
Tornillo de seguridad
8 Scheibe 13300492
Washer
Rondelle
Arandela
9 Druckfeder 13301014
45 Compression spring 13303880
96 Ressort à pression 13303801
111 Muelle de presión 13301739
10 Zylinderschraube 13301095
11 Allan screw 13301102
12 Vis cylindrique 13301117
13 Tornillo allen 13301118
14 13301121
15 13301123
16 13301126
17 13301127
18 13301135
19 13301136
20 13301137
21 13301138
23 13303907
24 13301158
26 13301236
101 13303881
22 Senkschraube 13301083
27 Countersunk screw 13301258
28 Vis creuse fraisée 13301271
Tornillo avellanado
25 Sechskantschraube 13301188
Hexagon screw
Vis 6-pans
Tornillo hexagonal
29 Sechskantmutter 13301356
Hexagon nut
Ecrou 6-pans
Tornillo hexagonal
35 Spiralspannstift 13303862
43 Spring type straight pin 13303859
Goupille éstique spiralée
Pasador de muelle
41 Rollfeder 13302867
Roller spring
Ressort enroulé
Muelle espiral
42 Gewindestift 13301319
Grub screw
Douille fendue
Tornillo de presión
44 Zylinderstift 13303869
Pin
Axe
Pasador
46 Führungswinkel 14410741
Top guide
Angle de guidage
Angulo de guia
47 Ventilhebel 14411784
Trigger
Levier de détente
Palanca valvula gatillo
48 Luftleitdeckel 14411815
Air deflector cover
Couvercle de déflecteur
Tapa deflectora de aire
49 Drehfeder 14411823
Finger spring
Ressort
Muelle
50
Puffer
14411876
85 Bumper 14410196
Amortisseur
Amortiguador
51 Hauptventil 14411919
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
52 Wippe 14411926
Release rocker
Bascule de déclenchement
Rodillo desconexion
53 Auslöseventil 14411969
Release valve
Soupape de déclenchement
Valvula de desconexion
54 Rohr 14412000
Tube
Tuyau
Tubo
55 Distanzbuchse 14403342
95 Spacer 14410186
Douille de distance
Casquillo distanciador
56 Kolbenring 14407077
Piston ring
Segment de piston
Aro del piston
57 Schenkelfeder 14407216
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
58 Kopfstück 14410148
Nose housing
Tête
Testero
59 Buchse 14410197
61 Bushing 14410198
88 Douille 14410204
Casquillo
60 Lasche 14410149
Hook plate
Plaquette d`ancrage
Placa con ganchos
62 Dämpfungsscheibe 14410199
Damper disc
Rondelle d'amortissement
Disco del regulador
63 Abdeckschiene 14410159
Cover
Rail de couverture
Tapa cargador
64 Auslösebügel 14410152
Safety yoke
Palpeur de sécurité
Estribo de seguridad
65 Auslösebügelführung, oben14410153
Safety yoke guide, upper
Guide pour sécurité, supérieure
Guia del estribo de seguridad, superior
66 Auslösebügelführung, unten14410154
Safety yoke guide, sub
Guide pour sécurité, inférieure
Guia del estribo de seguridad, inferior
67 Auslöser, kompl 14410155
Trigger, compl
Levier de détente, complet
Gatillo de disparo completa
68 Gleitschuh 14410156
Guide shoe
Patin de guidage
Soporte guia
69 Gleitschuhführung 14410157
70 Vorschieber 14410181
Pusher
Chariot
Empujador
71 Vorschieberbuchse 14410182
72 Vorschieberrolle 14410183
73 Federabstützung 14410205
Spring support
Support de ressort
Soporte de muelle
74
Klammerträger, oben
14410172
Staple carrier, upper
Support d'agrafes, supérieure
Cargador grapas, superior
75 Klammerträger, unten 14410173
Staple carrier, sub
Support d'agrafes, inférieure
Cargador grapas, inferior
76 Klammerträgeranschluss14410184
77 Klammerführung 14410185
Bracket
Guidage de la bride de fixation
Guia de la grapa
78 Werkzeug Teil 1 14410187
Front nose
Plaque frontale
Placa guia delantera
79 Werkzeug Teil 2 14410188
Back nose
Plaque arrière
Placa guia posterior
80 Abtrennplatte 14410189
Cutting-off plate
Plaque de coupure
Placa de separación
81 Platte 14410190
Plate
Conventure
Tapa
82 Klammerinnenführung 14410191
Inner staple guide
Guidage de la bride de fixation
Guia de la grapa
83 Dämpfer 14410192
84 Damper 14410193
Amortisseur
Amortiguador
86 Abstützung 14410200
Support
Support
Soporte
87 Gehäuse 14410201
Body
Corps
Cuerpo
89 Gehäuseverlängerung 14410202
Housing extension
Rehaussement
Extension del cuerpo
90 Kappe 14410203
Cap
Capuchon
Cabeza
91 Zylinder 14410206
Cylinder
Cylindre
Cilindro
92 Spule für Rollfeder 14407052
Spool
Bobine
Bobina
93 Abdeckschiene 14410150
94 Cover 14410151
Rail de couverture
Tapa cargador
97 Gelenkrolle 14001572
98 Hebel 14407215
Lever
Levier
Palanca
99 Kolben, kompl 14412149
Piston,unit
Piston,complet
Piston cpl
102 Bügel 14410520
Bracket
Etrier
Abrazadera
104 Zugfeder 14400240
Tension spring
Ressort de traction
Muelle de traccion
105
Doppelgewindenippel
1400
0063
Double threaded nipple
Raccord fileté double
boquilla roscada doble
106 Druckregler 14001504
Pressure regulator
régulateur de pression
regulador de presión
107 Dichtscheibe 14000194
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
108 Stecknippel 14000249
Plug-in nipple
Raccord enfichable
Manguito enchufable
110 Griff, kompl 14410879
Grip, unit
Poignée cpl
Mango cpl
Other BEA Tools manuals