BEA AN R60-34 Guide

D
Druckluftnagler AN R60-34°
[1] Abmessungen: L = 350; H = 110; W = 359
[2] Gewicht: 2,7 kg.
[3] ulässiger Luftdruck: 8,4 bar,
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5,6 – 8,4 bar.
[5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 7 bar:
2,0 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Ankernägel 34° in den Längen
von 38 bis 64 mm.
[7]A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 104 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 99 dB
[9]*Vibrationskennwert : 3,56 m/s²
[10] Magazinart: Hinterlader
[11] Ladekapazität: min 28 Nägel
[12] Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite
Die e Er atzteilli te/Servicehinwei e bildet mit dem
beiliegenden Benutzer-
Handbuch die Betrieb anleitung. Bitte
vor Inbetriebnahme aufmerk am le en und
Sicherheit hinwei e unbedingt beachten.
Achtung:
Gerät von der Pneumatik-Dru
ckquelle trennen, Magazin entleeren.
Die Befestigung der Kappe 14510285
muß mit einem Drehschrauber
erfolgen, bei dem das Drehmoment auf 7 Nm eingestellt ist.
Beladung
Vorschieber nach hinten ziehen und einrasten. Nägel gemäß ihrer
Länge und der Kennzeichnung am Magazinende von hinten in das
Magazin einschieben. Die Nagelspitzen müssen vorn aus dem Gerät
herausragen. Vorschieber wieder entriegeln und nach vorn schieben.
Au tau ch de Treiber und de Kolben
Die 4 Schrauben Pos. 4 lösen und die Kappe nach oben abnehmen.
Kolben nach oben aus dem ylinder herausnehmen und komplett
austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring mit BEA-O-
Ring-Fett 13301706 fetten.
Au wech eln de Puffer und de Zylinder .
Kappe wie oben beschrieben abnehmen und den Kolben entnehmen.
Den ylinder ebenfalls nach oben aus dem Gerät herausziehen..
Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett
13301706) einsetzen.
Hinwei
Die Auslösesicherung des Gerätes ist in ordnungsgemäßem ustand
so ausgelegt, dass ein Nagel nur dann gesetzt werden kann, wenn das
Gerät senkrecht auf das Heftgut aufgesetzt wird.
GB
Pneumatic Stapler AN R60-34°
Thi Spare part li t/ ervice in truction and the enclo ed
Operator' Manual con titute the Operating in truction . Before
u ing read both and trictly ob erve afety in truction .
In the German part of the spare part list the technical data are
marked with a code in [ ] brackets.
Important:
Disconnect the machine from the compressed air supply, empty the
magazine. The cover 14510285
should only be fastened with a
mechanical screwdriver – torque set at 7 Nm.
Loading
Pull the slider back and engage it. Push the nails according to their
length and identification on the magazine end from the back into the
magazine. The nail points must protrude from the device in the front.
Unlock the slide again and push it forward.
Replacing the driver and the pi ton
Loosen the 4 screws from pos. 4 and remove the cap toward the top.
Lift the piston toward the top out of the cylinder and replace it
completely. Before inserting it again, lubricate the piston O-ring with
BEA O-ring grease 13301706.
Replacing the buffer and the cylinder
Remove the cap as described above and remove the piston. Pull the
cylinder also toward the top out of the device. Replace defective parts
and insert them slightly greased (BAA O-ring grease 13301706).
Note
The trigger guard of the device in its proper condition is designed so
that a nail can only be set when the device is placed perpendicular on
the item to be nailed.
.
F
Agrafeu e pneumatique type AN R60-34°
Cette Nomenclature de pièce détachée et In truction de
montage et le Manuel de l'utili ateur font partie du Mode
d'Emploi. Avant utili ation veuillez le lire attentivement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les
données techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le
manuel de l'utilisateur.
Attention :
Débrancher l’appareil de l
a source d'alimentation en air comprimé,
vider le magasin. Le cache 14510285
doit être fixé à l’aide d’une
visseuse rotative réglée sur un couple de 7 Nm.
Chargement
Tirer le chargeur vers l´arrière et l´enclencher. Insérer les clous par
l´arrière dans le magasin conformément à leur longueur et au
marquage indiqué sur l´extrémité du magasin.
Les pointes des clous
doivent dépasser devant de l´appareil. Déverrouiller à nouveau le
chargeur et le pousser vers l´avant.
Remplacement du marteau et du pi ton
Desserrer les 4 vis, pos. 4, et enlever le capuchon par le haut.
Retirer le piston du cylindre par le haut et le remplacer
intégralement. Graisser le joint torique avec la graisse 13301706
avant de replacer le piston dans l´appareil.
Remplacement de l´amorti eur et du cylindre.
Enlever le capuchon et le piston comme décrit ci-dessus. Retirer le
cylindre de l´appareil également par le haut. Remplacer les pièces
défectueuses et les utiliser légèrement graissées (graisse pour joint
torique BeA 13301706).
Remarque
La sécurité du déclencheur de l´appareil est conçue à l´état
opérationnel de façon à pouvoir placer un clou uniquement lorsque
l´appareil repose verticalement sur le matériau à fixer.
E
Grapadora neumática tipo AN R60-34°
E ta Li ta de pie
za e in truccione de mantenimiento on
parte - junto con la In truccione para el operario -
de la
Norma de Trabajo. Ante del utilizo deben leer e
detenidamente dicha in truccione y atender la
in truccione de eguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos
bajo cifras características. [ ] (Véase también el manual de usuario.)
Atención
De conectar el aparato del umini tro de aire comprimido,
vaciar el cargador. Se debe fijar la cubierta con ayuda de un
de tornillador con un par fijado a 7 Nm.
Carga
Empujar hacia atrás el alimentador y enclavarlo. Insertar los clavos
desde atrás en el cargador, según la longitud de éstos y la
caracterización del extremo del cargador. Las puntas de los clavos
deben sobresalir por delante del aparato. Volver a desbloquear el
alimentador y empujarlo hacia delante.
Cambio del punzón y del émbolo
Soltar los 4 tornillos en posición 4 y levantar la tapa hacia arriba.
Sacar hacia arriba el émbolo del cilindro y cambiarlo
completamente. Antes de volver a introducirlo, engrasar el anillo en
O del émbolo con BEA-O-Ring-Fett 13301706.
Cambio del tope y del cilindro.
Sacar la tapa como se describe arriba y extraer el émbolo. Sacar
también hacia arriba el cilindro del aparato. Reemplazar las piezas
defectuosas y utilizarlas ligeramente engrasadas (BeA-O-Ring-Fett
13301706).
Advertencia
El seguro de disparo del aparato se dispone, de acuerdo con el
reglamento, en un estado en que sólo se puede clavar un clavo
cuando el aparato se sitúa perpendicular al objeto a clavar.
I
Fi atrice pneumatica TipoAN R60-34°
La Li ta ricambi/i truzioni di manutenzione e l'allegato
Manuale per l'utilizzatore co titui cono l'i truzioni per l'u o.
Leggeteli attentamente prima di utilizzare le fi atrici e
ri pettare a olutamente le norme di icurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i dati tecnici sono
evidenziati tra parentesi quadre [ ]
. (cfr. anche il manuale per
l'operatore)
Attenzione
Scollegare il compressore dallo strumen
to, svuotare il caricatore. Il
fissaggio della testata 14510285
deve essere effettuato con un
avvitatore, con il quale regolare il momento torcente a 7 Nm.
Caricamento
Tirare indietro lo spintore e innestarlo in posizione. Inserire i chiodi,
secondo la loro lunghezza e contrassegno, nell'estremità posteriore
del magazzino. Le punte dei chiodi devono sporgere dal lato
anteriore dell'apparecchio. Sbloccare lo spintore e spingerlo in
avanti.
So tituzione del punteruolo e del pi tone
Svitare le 4 viti (pos. 4 ) e sollevare la calotta. Estrarre i pistoni dal
cilindro e sostituirli. Prima di reinserire i nuovi pistoni, ingrassare
l'anello ad O dei pistoni utilizzando il grasso BEA-O-Ring 13301706.
So tituire il tampone e il cilindro.
Staccare la calotta come sopra descritto ed estrarre il pistone.
Estrarre il cilindro dall'apparecchio. Sostituire le parti difettose e
inserire quelle nuove dopo averle ingrassate (grasso BeA-O-Ring
13301706).
Nota
Il dispositivo di scatto dell'apparecchio è dimensionato in modo tale
da applicare i chiodi solo se l'apparecchio viene collocato
perpendicolarmente sull’oggetto da pinzare.

NL
Luchtdruktacker Type AN R60-34°
Deze Onderdelenlij t en ervice-
in tructie vormt één geheel
met bijgaand in tructie-boekje en de gebruik aanwijz
ing.
Lee het zorgvuldig voordat het apparat in gebruik wordt
enomen en houdt u trikt aan de veiligheid voor chriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-
onderdelenlijst staan
technische specificaties onder codenummers. [ ]
( ie ook het
bedieningshandboek).
Opgelet:
Het apparaat lo maken van de luchtdrukbron, het magazijn
leeg maken. Kap 14510285
va tdraaien met een
draaiwartel, waarvan het draaimoment i inge teld op 7 Nm.
Lading
Schuif naar achter trekken en vastzetten. Spijkers volgens lengte
en aanduiding aan het einde van het magazijn van achter in het
magazijn schuiven. De spijkerpunten moeten aan de voorkant uit
het apparaat steken. Schuif weer ontgrendelen en naar voren
schuiven.
Vervanging van drijver en zuiger
De 4 schroeven pos. 4 losdraaien en de klep er naar boven
uitpakken. uiger naar boven uit de cilinder pakken en compleet
vervangen. Voor het opnieuw plaatsen zuiger-O-ring met BEA-O-
ring-vet 13301706 invetten.
Vervangen van de aan lag en de cilinder.
Klep zoals bove
n beschreven eraf halen en de zuiger eruit halen. De
cilinder eveneens naar boven uit het apparaat trekken. Defecte
onderdelen vervangen en licht ingevette (BeA-O-ring-vet
13301706) plaatsen.
Opmerking
De ontspannerbeveiliging is normalerwijs zo aangebracht, dat een
spijker alleen dan kan worden geplaatst, wanneer het apparaat
verticaal op het te hechten materiaal wordt geplaatst.
DK
Trykluft ømma kine type AN R60-34°
Brugervejledningen omfatter
re ervedel li ten/ ervicehenvi ningerne amt den vedlag
te
manual. Læ e opmærk omt inden ibrugtagning.
Sikkerhed henvi ninger iagttage .
OBS.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhånd-bog.)
Vigtigt:
Afbryd aggregatet fra den pneumatiske trykkil
de. Tøm magasinet.
Kappen 14510285
skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker,
hvor tilspændingsmomentet er indstillet til 7 Nm.
Ladning
Låsen trækkes tilbage, indtil det falder i hak. Søm indføres bagfra
svarende til sømmenes længde og i henhold til afmærkningen ved
enden af magasinet. Sømspidserne skal rage ud på forsiden af
apparatet. Låsen låses op igen og skubbes frem.
U kiftning af lag tift og tempel
De 4 skruer i pos. 4 løsnes, og kappen løftes opad. Stemplet tages
opad ud af cylinderen og skiftes komplet ud. Før genindsætningen
skal stemplets O-ring smøres med BEA-O-ring-fedtstoff
13301706.
Ud kiftning af puffer og cylinder.
Kappe aftages som beskrevet foroven, og stemplet trækkes ud.
Cylinderen trækkes ligeledes ud af apparatet. Defekte dele
udskiftes og indsættes igen efter let smøring (BEA-O-ring-fedtstof
13301706).
Bemærk
Apparatets udløsesikring er under normal drift indstillet således, at
et søm kun kan udløses, når apparatet står lodret direkte på emnet.
S
Tryckluft driven pikpi tol typ AN R60-34°
Denna re ervdel li ta/de a erviceupply ningar och
bifogad användarmanual utgör till amman
bruk anvi ningen. Bruk anvi ningen kall lä a noggrant
före idrifttagande och amtliga kydd anvi ningar kall
följa .
In den tyskspråkiga delen
av tillbehörslistan står tekniska data
under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Ob ervera:
Skilj apparaten från den pneumatiska tryckkällan och töm
magasinet. Locket 14510285
skall fästas med en autogiro inställd
på ett vridmoment på 7 Nm.
Laddning
För tillbaka frammataren och låt den haka in. Skjut in spiken, med
längder enligt märkningen på magasinets ände, in i magasinet
bakifrån. Framme på apparaten måste spikspetsarna sticka ut.
Haka loss frammataren och skjut fram den.
Byte av drivningen o
ch cylindern
Lossa de 4 skruvarna pos. 4 och lyft upp kåpan. Tag ut kolven ur
cylindern uppåt och byt den kompletta kolven. Innan
återmonteringen ska kolvens o-ring fettas in med BEA-O-Ring-Fett
13301706.
Byte av cylindern buffert
Ta av kåpan och ta bort kolven som beskrevs ovan. Dra också
cylindern uppåt, ut från apparaten. Ersätt defekta delar och
montera in dem lätt infettade med BeA-O-Ring-Fett 13301706.
Hänvi ning
Apparatens utlösningssäkring är gjord så att en spik bara kan
sättas, när apparaten sätts lodrätt mot det som ska spikas.
SF
Paineilmanaulau kone tyyppi AN R60-34°
Tämä varao ali ta/huolto-
ohjeet muodo tavat
käyttäjäkä ikirjan kan a tuotteen käyttöohjeet. Lue
käyttöohjeet huolelli e ti ennen tuotteen käyttöönottoa ja
noudata ehdottoma ti turvalli uu ohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot
merkitty tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Huomio:
Irrota laite paineilmayksiköstä, tyhjennä makasiini. Suojus
14510285
on kiinnitettävä ruuvaimella, jonka
vääntömomenttisäätö on 7 Nm.
La tau
Vedä sulkuluukku taaksepäin niin, että se loksahtaa paikoilleen.
Työnnä sisään naulat niiden pituuden ja makasiinin päädyssä
olevan merkinnän mukaisesti takaapäin makasiiniin. Naulan
päiden on tultava edestä ulos, laitteesta poispäin. Vapauta jälleen
sulkuluukku ja siirrä sitä eteenpäin.
Ajurin ja männän vaihto
Löysää neljä ruuvia, kohta 4, ja irrota suojus ylöspäin nostaen.
Irrota mäntä vetämällä sitä ylöspäin, poispäin sylinteristä, ja
vaihda kokonaan. Ennen uudelleen asettamista voitele mäntä ja O-
rengas BEA-O-rengasrasvalla 13301706.
I kunvaimentimen ja ylinterin vaihto.
Ota pois suojus kuten edellä kuvattiin ja irrota mäntä. Sylinteri
irrotetaan myös vetämällä sitä ylös, laitteesta poispäin. Vaihda
vialliset osat ja voitele kevyesti ennen asentamista (BEA-O-
rengasrasva 13301706).
Ohje
Laitteen käynnistysvarmistin on määräyksenmukaisessa tilassa
asennettu niin, että naula voidaan laittaa paikoilleen vain, jos laite
on asetettu pystysuoraan kannatinta kohden.
PL
Wbijarka taśmowa, typ AN R60-34°
Niniej za li ta części zamiennych i w kazówki erwi owe
tworzą wraz z załączonym podręcznikiem użytkowania
in trukcję ob ługi urządzenia. Przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać
in trukcję i za to owa
ć ię bezwzględnie do odpowiednich
za ad bezpieczeń twa.
Uwaga:
Odłączyć urządzenie od pneumatycznego źródła ciśnienia.
Opróżnić magazynek. Kapturek 14510285
należy umocować
przy pomocy śrubokrętu mechanicznego, w którym moment
obrotowy jest ustawiony na 7 Nm.
Ładowanie
amek pociągnąć w tył i do oporu, aż wskoczy na pozycję
naciągnięcia. Wsunąć gwoździe od tyłu do magazynka o właściwej
wielkości i oznakowaniu. Ostrza gwoździ muszą wystawać z
przyrządu. Odryglować zamek i przesunąć w przód.
Wymiana elementu pędnego i tłoczka
Odkręcić 4 śruby, poz. 4 i zdjąć kołpak. Wyjąć tłoczek z cylindra i
dokonać kompletnej wymiany. Przed ponownym zastosowaniem
nasmarować uszczelkę oring smarem BeA-O-Ring-Fett
13301706.
Wymiana magazynka i cylindra.
djąć kołpak według powyższego opisu i wyjąć tłoczek. Wyjąć
również cylinder z przyrządu. Wymienić uszkodzone części i lekko
nasmarować ( smar BeA-O-Ring-Fett 13301706) oraz
zamontować.
In trukcja
abezpieczenie przed uruchomieniem przyrządu, jeśli jest w
prawidłowym stanie technicznym to powinno działać tak, że
gwóźdź można włożyć tylko wtedy, gdy urządzenie jest w pozycji
pionowej i przystawione do materiału łączonego.

Techni che Änderungen vorbehalten / Subject to technical modification / Modification technique ré ervée / Modificacione técnica re ervado
Con ri erva di variazioni tecniche / Techni che Veranderingen voorbehouden Form AN R60-34° 05.19 Änd.19013
19
ylinder
14508388
Cylinder
Cylindre
Cilindro
20 Rückschlagventil 14508389
Check valve
Clapet anti-retour
Valvula antiretorno
21 ylinderring 14508390
Cylinder spacer
Anneau de cylindre
Espaciador del cilindro
23 Puffer 14508391
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
24 Gehäuse 14508400
Body
Corps
Cuerpo
26 Spannhülse 14509187
27 Split pin 14506252
60 Douille fendue 14510196
95 Pasador elastico 14506206
28 Sicherungsmutter 14508421
78 Safety nut 14509425
82 Ecrou de sûreté 13300439
93 Tornillo de seguridad 13300437
73 14511843
29 Scheibe 14510007
Washer
Rondelle
Arandela
31 Endkappe 14508401
End cap
Capuchon
Cabeza
33 Dichtscheibe 14509381
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
34 Stecknippel 14509418
Plug-in nipple
Raccord enfichable
Manguito enchufable
37 Ventilbuchse 14506726
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
38 Ventilhülse 14510152
Trigger valve seat
Douille de soupape
Casquillo valvula
42 Ventilstange 14506730
Valve shaft
Tige de soupape
Vastago valvula
44 Ventilkappe 14506731
Valve cap
Capuchon de soupape
Tapa valvula
46 Auslöser, kompl. 14508399
Trigger, compl.
Levier de détente, compl
Gatillo de disparo compl
47 Kopfstück 14510259
Nose housing
Tête
Testero
49
Platte
14510241
Gasket
Conventure
Tapa
53 Buchse 14510237
68 Bushing 14510254
Douille
Casquillo
56 Sicherungsring 14506733
62 Circlip 14510234
Clips
Aro de seguridad
57 Sperrklinke 14510258
Locking pawl
Cliquet
Trinquete de cierre
58 Stift 14510284
87 Pin 14510252
Axe
Pasador
59 Auslösebügelführung 14509869
Safety yoke guide
Guide pour sécurité
Guia del estribo de seguridad
63 Auslösebügel 14510232
71 Safety yoke 14510236
74 Palpeur de sécurité 14510238
Estribo de seguridad
64 Einstellring 14510235
Adjust collar
Collier de reglage
Collar de ajuste
66 Einstellscheibe 14510233
Adjust dial
Vis régulatrice
Tuerca de ajuste
67 Abdeckung 14510242
Cover
Cache
Tapa
69 Linsenschraube 13301774
84 Lens head screw 14510061
86 Vis creuse fraisée 14510293
Tornillo cabeza de la lente
76 Nagelführung 14510239
80 Nail guide 14510244
Guide du clou
Guia de clavos
77 Magazinabdeckung 14510245
Magazine cover
Couvercle de magasin
Tapa cargador
79 Magazin 14510243
Magazine
Chargeur
Carga
81 Lasche 14510247
Hook plate
Plaquette d`ancrage
Placa con ganchos
85 Federblech 14510246
Spring cover
Couverture de ressort
Tapa de muelle
88 Vorschubklinke 14510250
Feed pawl
Cliquet d`avance
Trinquete alimentacion
89
Anschlag
14510253
Stop
Butoir
Tope
90 Vorschieber 14510249
Pusher
Chariot
Empujador
92 Rollfeder 14510248
Roller spring
Ressort enroulé
Muelle espiral
96 Halbrundschraube 14514302
Half round hd. hex. bolt
Vis à tête demi-ronde
Tornillos de cabeza semi- redondos
GR
Καρφωτική συσκευή ταινίας Τύπου AN R60-34°
Αυτός
οΚατάλογος ανταλλακτικών / Οδηγίες για τη συντήρηση αποτελεί µαζί µε
το συνηµµένο εγχειρίδιο του χειριστή τις οδηγίες χρήσης. Παρακαλούµε να τις
διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρησιµοποίηση της συσκευής και να
τηρήσετε οπ σδήποτε τις οδηγίες για την ασφαλή χρήση.
Προσοχή:
Αποσυνδέετε τη συσκευή
από την πηγή πεπιεσµένου αέρα, αδειάζετε το
γεµιστήρα. Ηστερέ ση του καπακιού 14510285 πρέπει να εκτελεστεί µε ένα
γαλλικό κλειδί µε στρεπτήρα, στο οποίο ηροπή στρέψης έχει ρυθµιστεί στα 7
Nm.
Φόρτωση
Τραβήξτε τον προ θητή προς τα πίσ και ασφαλίστε. Ωθήστε τα καρφιά από
πίσ στη θήκη σύµφ να µε το µήκος τους και µε το χαρακτηρισµό στο άκρο της
θήκης. Οι άκρες καρφιών πρέπει να εξέχουν µπροστά και έξ από τη συσκευή.
Απασφαλίστε πάλι τον προ θητή και θήστε προς τα εµπρός.
Αλλαγή του συστήµατος προώθησης και του εµβόλου
Λασκάρετε τις 4 βίδες Θέση 4 και αποµακρύνετε προς τα επάν το κάλυµµα.
Αποµακρύνετε το έµβολο προς τα επάν και έξ από τον κύλινδρο και
αντικαταστήστε εντελώς. Πριν από την επανατοποθέτηση βάζετε γράσο στον
δακτύλιο Οτου εµβόλου µε γράσο δακτυλί ν ΟΒΕΑ 13301706.
Αντικατ σταση του αποσβεστήρα και του κυλίνδρου.
Αποµακρύνετε το κάλυµµα όπ ς περιγράφηκε αν τέρ και αφαρείτε το
έµβολο. Τραβήξτε επίσης προς τα έξ και επάν από τη συσκευή τον
κύλινδρο. Αντικαθιστάτε τα ελαττ µατικά εξαρτήµατα και τοποθετείτε τα
ελαφρώς λιπασµένα (Γράσο δακτυλί ν ΟBeA 13301706).
Υπόδειξη
Ηασφάλεια ενεργοποίησης της συσκευής σε σ στή κατάσταση είναι έτσι
τοποθετηµένη, ώστε να µπορεί να τοποθετηθεί ένα καρφί µόνο όταν η
συσκευή τοποθετείται κάθετα επάν στο προϊόν συρραφής.
1
Schraube
14508377
Screw
Vis
Tornillo
2 Luftleitdeckel 14508378
Air deflector cover
Couvercle de déflecteur
Tapa deflectora de aire
3 O-Ring 14506184
8 O-ring 14509576
10 Joint torique 13303018
16 Aro torico 13303019
18 13303020
22 14510151
25 14508953
32 14506910
35 14508920
36 13302955
39 14508394
40 14506897
43 14506247
50 13303022
65 14509216
4 ylinderschraube 14510146
30 Allan screw 14509999
48 Vis cylindrique 13301134
51 Tornillo allen 14506884
54 13302957
72 13301116
83 14506256
5 Kappen Set 14510285
Cap set
Capuchon
Cabeza
6 Dichtung 14508380
Gasket
Douille
Junta obturadora
7 Druckfeder 14508381
41 Compression spring 14506729
45 Ressort à pression 14508398
55 Muelle de presión 14510255
61 14510230
70 13303139
75 14510240
94 14510251
9 Hauptventil 14508382
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
11 Kappeneinsatz 14508383
Cap insert
Douille supérieure
Cabeza superior
12 Manschette 14508384
Collar
Embout
Manguito
13 Stützscheibe 14508385
Press ring
Bague d'appui
Aro de soporte
14 ylinderabstützung 14508386
Cylinder spress ring
Support de cylindre
Soporte cilindro
15 Schutzblech 14510229
Debris cover
Capot
Tapa guarda
17 Kolben, kompl. 14510256
Piston,unit
Piston,complet
Piston cpl

Typ
AN
R60
-
34
°
(Art.
-
Nr. 12
100507
)
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogen traße 43
-
45, 22926 Ahren burg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78
-
0,
Telefax +49 (0) 4102 78
319
http://www.bea-group.com
Deutsch
Er atzteilli te und Servicehinwei e
English Spare part li t, ervice in truction
Français Nomenclature de piéce détachée et in truction de montage
Español Li ta de recambio e in trccione de u o
This manual suits for next models
1
Other BEA Tools manuals

BEA
BEA 380/16-400LN User manual

BEA
BEA 92/25-553SPREIZ User manual

BEA
BEA SK 562-804C Operating instructions

BEA
BEA AT-B19 Guide

BEA
BEA VARIANT-152C Operating instructions

BEA
BEA 145B/40-779C Guide

BEA
BEA 92/40-722C Operating instructions

BEA
BEA 180x50-786E Guide

BEA
BEA 346/200-951E Operating instructions

BEA
BEA 95/16-418 L Guide
Popular Tools manuals by other brands

Sealey
Sealey VS4656 instructions

BGS technic
BGS technic 99910 instruction manual

Fromm
Fromm P331 M Service manual

ITC
ITC KuDos HYCP-240R SAFE OPERATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Weidmüller
Weidmüller KT 80 operating instructions

Samoa-Hallbauer
Samoa-Hallbauer DFP-500 PAT Parts and technical service guide