manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BEA
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. BEA 94/32-614C User manual

BEA 94/32-614C User manual

Druckluftnagler Typ 94/32-614 C
[1] Abmessungen: L = 255 H = 198 B = 56,5 mm;
[2] Gewicht: 1,6 kg.
[3] Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar.
[5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 0,9 l
freie Luft.
[6] Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 94 von
15 bis 32 mm.
[7] A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 87 dB
[8] A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 79 dB
[9]*Vibrationskennwert liegt unter der
Deklarationsgrenze
[10] Magazinart: Oberlader
[11] Ladekapazität: min 125 Klammern
[12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit
dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Achtung: Gerät von der Druckluftzufuhr abkoppeln,
Klammermagazin entleeren.Die Befestigung der Kappe
muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment auf 7 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die vier Zylinderschrauben 13301125 herausdrehen
und die Kappe komplett abheben sowie die
Ventilstange 14404334 komplett herausziehen (Bild
1). Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den
Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit
nach oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken
(Bild 2). Mit einem Dorn Ø 2,5 mm sorgfältig den Stift
13300175 und die Spannhülse 13300259
hinausdrücken. Den Kolben dafür in die
Montagevorrichtung 14401094 einlegen (Bild 3).
Defekte Teile austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen
Kolben-O-Ring einfetten mit O-Ring-Fett 13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Kappe, Ventilstange und Kolben-Treiber-Einheit, wie
oben beschrieben, demontieren. Mit einem kleinen
Schraubendreher den O-Ring 13300109 demontieren.
Dann den Nagler umdrehen und kräftig auf eine plane
Holzplatte schlagen (Bild 4). Durch die Erschütterung
lösen sich Zylinder und Puffer und lassen sich leicht
dem Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und
leicht gefettet (O-Ring-Fett 13301706) wieder
einsetzen.
Austausch von Rollfeder und Schubkasten
Die beiden Schrauben 13301117 lösen und den
Klammerträger komplett mit Schubkasten und
Rollfeder nach hinten aus dem Gerät herausziehen.
Vom freiliegenden Klammerträger können Rollfeder
und Schubkasten mühelos hinuntergeschoben und
ersetzt werden (Bild 5).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Die komplette Kappe, wie oben beschrieben,
demontieren. Dann der Kappe den Hauptventilkörper
14404331 entnehmen. Die defekten O-Ringe ersetzen
und leicht gefettet (O-Ring-Fett 13301706) wieder
einsetzen .
English
Pneumatic Stapler Type 94/32-614 C
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both
and strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the
technical data are listed under codes [ ] (also see User
Manual).
Attention! Always disconnect the tool from its
air supply and empty magazine before
attempting any repair. Always fix the cap with a
torque wrench adjusted to 7 Nm.
Removing piston and driver blade
Take out 4 bolts 13301125 and remove the complete
cap and valve shaft 14404334 (fig. 1). The piston with
driver blade can now be removed by using a spare
driver blade and pushing them from below (fig. 2). Use
a pin punch 2.5 mm diameter and mounting block
14401094 for removing the pin 13300175 and split
pin 13300259 (fig. 3).
A
ny damaged parts must be
replaced. Before refitting, the piston O-ring should be
greased with special grease 13301706.
Changing bumper and cylinder
Remove cap, valve shaft and piston with driver blade as
described above. Dismantle the O-Ring 13300109
using a small screwdriver. Then turn machine over and
gently tap it on a flat wooden surface (figure 4). By the
impact, cylinder and bumper will come out and can
easily be removed from the housing. Replace any
damaged parts and grease with special grease
13301706 before refitting .
Replacement of feeder bar and roller spring
Remove the 2 screws 13301117 and slide the staple
carrier backwards out of the nailer. Roller spring and
feeder bar can easily be removed and replaced, i
f
necessary (figure 5).
Changing of O-rings on valve system
Remove the cap as described above. Take main valve
14404331 out of the cap and replace worn 0-rings.
Grease O-rings with special grease 13301706 .
français
Agrafeuse pneumatique type 94/32-614 C
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de
l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avant
utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Remplacement de pièces défectueuses:
Attention: avant toute manipulation, débrancher
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin
de pointes. La fixation du capuchon doit être effectuée
obligatoirement à l'aide d'une clé dynamometrique,
réglée à 7 Nm.
Remplacement du marteau et du piston
Retirer les quatre vis cylindriques 13301125 et le
capuchon, sortir entièrement la tige de soupape (fig. 1).
A
vec le marteau de rechange, faire sortir le piston et le
marteau du cloueur (image 2). A l'aide d'un chasse-
goupille de 2,5 mm de Ø faire sortir soigneusement
l'axe 13300175 et la douille fendue 13300259 après
avoir placé le piston dans le bloc chasse-goupille
14401094 (fig. 3). Remplacer les pièces défectueuses,
puis bien graisser le joint torique du piston avec la
graisse 13301706 avant de le replacer dans
l'appareil.
Remplacement de l'amortisseur et du cylindre
Retirer entièrement comme indiqué plus haut le
capuchon, la tige de soupape 14404334, ainsi que le
piston et le marteau. Avec un petit tournevis ,démonter
le joint torique 13300109 puis. Faire pivoter le cloueur
et frapper bien à plat sur une planche en bois (fig. 4).
Suite à ce choc, le cylindre et l'armortisseur se
retireront facilement du corps de l'appareil. Une fois les
pièces défectueuses remplacées, les graisser (graisse
pour joints toriques 13301706) et les monter sur
l'appareil.
Remplacement du chariot et de son ressort
Desserrer les deux vis 13301117. Retirer l'emsemble:
support d'agrafes, chariot d'avancement et ressort
enroulé par l'arrière de l'appareil. Ainsi, on peut
dégager et remplacer aisement ces deux derniers
(fig. 5).
Remplacement des joints de soupape
Retirer entièrement, comme indiqué plus haut, le
capuchon complet, ensuite retirer du capuchon la
soupape principale 14404331. Remplacer les joints
t
oriques défectueux en les graissant légèrement avec
la graisse 13301706 .
español
Grapadora neumática tipo 94/32-614 C
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase
también el manual de usuario.)
Cambio de piezas
Importante: Desconectar la máquina de la ali-
mentación de aire comprimido. Vaciar
el cargador de grapas. Fije la tapa con una llave
dinamometrica ajustada a 7 Nm.
Cambio de la lengüeta y del pistón
Extraer los 4 tornillos 13301125 y levantar la tapa y el
vástago de la válvula 14404334 (fig. 1). Presionar con
una lengüeta de recambio a través de la nariz y asi se
conseguriá facilmente sacar del interior de la máquina
el pistón con su lengüeta (fig. 2). Con un punzón de 2,5
mm extraer cuidadosamente el pasador 13300175 y
el pasador élastico 13300259. Para esta operación se
debe colocar el pistón en el útil de montaje 14401094
(fig. 3). Sustituir las piezas defectuosas y antes de
montar nuevamente la máquina engrasar el aro tórico
del pistón con grasa especial 13301706.
Cambio del amortiguador y cilindro
Extraer la tapa, el vástago de la válvula y el pistón con
la lengüeta, tal como esta descrito en el apartado
anterior. Desmontar la junta toroidal 13300109
mediante un pequeño desstornillador. Entonces dar la
vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo
sobre una mesa de madera (fig. 4). Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las
nuevas engrasarlas con grasa especial 13301706.
Cambio del muelle y empujador
Extraer los 2 tornillos 13301117 y deslizar la parte
inferior del carcador hacia la parte trasera de la
clavadora. El muelle y el empujador pueden ser
facilmente sacados y reemplazados si es necesario (fig.
5).
Cambio de los aros tóricos de la válvula
Extraer la válvula tal como se ha descrito
anteriormente. Sacar la válvula central 14404331 de
la tapa y reemplazar los aros tóricos usados. Recuerde
engrasar los aros tóricos con grasa especial
13301706 antes de proceder a su montaje en la
máquina .
italiano
Fissatrice pneumatica Tipo 94/32-614 C
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono
l'istruzioni per l'uso. Leggeteli attentamente prima
di utilizzare le fissatrici e rispettare
assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione delle parti di usura
Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria com-
pressa e scaricare il caricatore. Il
fissagio del coperchio deve essere effettuato con una
chiave dinamometrica registrata su un momento
torcente di 7 Nm.
Sostituzione della lama e del pistone
Svitare le 4 viti cilindriche 13301125, togliere il
coperchio completo ed estrarre (fig. 1) l'asta valvola
completa 14404334. Con una lama che deve essere
inscrita dal di so
t
to del canale di sparo, spingere verso
l'esterno il complesso lama/pistone (fig. 2). Con un
punteruolo diam. 2,5 mm, e con estrema attenzione
t
ogliere, senza danneggiare la superficie di
scorrimento, il perno 13300175 e la boccola
d'espansione 13300259. Per questa operazione
utilizzare il dispositivo di montaggio 14401094 (fig. 3).
Parti difettose devono essere sostituite. Prima del
rimontaggio del pistone ingrassare gli O-ring con
grasso per O-ring 13301706.
Sostituzione del tampone ammortizzatore e del
cilindro
Smontare il coperchio, l'asta valvola ed il complesso
lama/pistone come già sopra descritto. Smontare i'O-
Ring 13300109 con l'aiuto di un piccolo cacciavite.
Girare quindi la fissatrice e batterla su una superficie
piana in legno (fig. 4). Per le vibrazioni sarà facile
estrarre il cilindro ed il tampone ammortizzatore dalla
fusione. Sostituire le parti difettose ed ingrassare
leggermente con grasso per O-ring 13301706 le parti
rimontate.
Sostituzione molla a spirale e spintore
Svitare entrambe le viti 13301117 ed estrarre
all'indietro il porta punti completo di spintore e molla.
Dal porta punti possono ora essere smontate e
sostituite facilmente sia la molla che lo spintore (fig. 5).
Sostituzione dell'O-ring della valvola
Smontare il coperchio come sopra descritto. Estrarre
quindi il corpo valvola principale del coperchio.
Sostituire gli O-ring difettosi e rimontare quelle sostituiti
previo ingrassagio con grasso per O-ring 13301706.
Nederlands
Luchtdruktacker Type 94/32-614 C
Service-instructie
Deze Onderdelenlijst en service-instructie vormt
één geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat
het apparat in gebruik wordt genomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Reparatie werkzaamheden
Let op! Ontkoppel eerst het apparaat van de
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.De kap
moet worden vastgedraaid meet een momentsleutel,
die op een draaimoment van 7 Nm is ingesteld.
Vervanving van slagmes en zuiger
Draai de vier imbusbouten 13301125 los en neem de
kap 14404325 er af (afbeelding 1). Zuiger en slagmes
kunnen er nu moeiteloos worden uitgenomen door een
reserve slagmes onder in het neusstuk te duwen
(afbeelding 2). Pen 13300175 en spanstift 13300259
lostikken met een 2,5 mm Ø drevel en gebruik hiervoor
bij voorkeur het montageblok 14401094 (afbeelding
3). Vervang nu alle defekte onderdelen vet de O-ring
goed in met O-ring vet 13301706 voordat deze weer
op de zuiger gezet wordt.
Vervanging van buffer en cylinder
Demontage als boven omschreven, trek de ventielstang
14404334 eruit. Met een kleine schroevedraaier de O-
ring 13300109 demonteren. Houdt nu het apparaat
op zijn kop en sla één keer krachtig op een vlakke plaat
hout. Door de schok schiet de cylinder met de buffer los,
neem deze er nu uit (afbeelding 4). Defekte onderdelen
vervangen en invetten met O-ring vet 13301706.
Vervanging van rolveer en aandrukschuif
Draai de scroefes 13301117 los en haak de niet-
geleider uit het voorste scharnierpunt, de rolveer and
de aandrukschuif kan worden uitgenomen. Montage in
omgekeerde volgorde (Afbeelding 5).
Vervanging van de O-ringen van het hoofd-
ventiel
Neem de kap af, bouten 13301125 uitnemen.
Werkwijze als bij demontage slagmes/zuiger. Defekte
O-ringen vervangen en invetten met O-ring vet
(Afbeelding 6).
Dansk
Trykluftsømmaskine type 94/32-614 C
Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. Dette materiale bedes De
venligst gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget
iagtage sikkerhedsoplysningerne før
ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet kobles fra tryklufttilførselen,
klammermagasinet tømmes. Befæstelsen af kappen
skal ske med en momentskruetrækker, hvis moment er
indstillet til 7 Nm.
Udskiftning af drivdornen og stemplet
De fire cylinderskruer 13301125 skrues ud, og
kappen løftes komplet af, ligesom ventilstangen
14404334 trækkes ud komplet (illustration 1). Med
reservedornen, der føres ind i drivdornkanalen nedefra,
trykkes stempel-drivdornenheden opefter ud a
f
apparathuset (illustration 2). Med en dorn Ø 2,5 mm
t
rykkes stiften 13300175 og spændebøsningen
13300259 forsigtigt ud. I stedet lægges stemplet i
montageanordningen 14401094 (illustration 3).
Defekte dele udskiftes. Før genindsættelse indfedtes
stempel-O-ringen med O-ringsfedt 13301706.
Udskiftning af pufferen og cylinderen
Kappe, ventilstang og stempel-drivdornenhed
demonteres som ovenfor beskrevet. O-ring 13300109
afmonteres met en lille skruetækker. Derefter vendes
apparatet om og slås kraftigt mod en plan træplade
(illustration 4). Gennem rystelsen løsner cylinderen og
pufferen sig og lader sig let tage ud af huset. Defekte
dele erstattes, nye indfedtes let (O-ringsfedt
13301706) og monteres.
Udskiftning af rullefjeder og trykkasse
De to skruer 13301117 løsnes og klammerholder
komplet med trykkasse og rullefjeder trækkes bagud a
f
apparatet. Fra en fritliggende klammerholder kan
rullefjeder og trykkasse nu let skubbes ned og erstattes
(illustration 5).
Udskiftning af ventil-O-ringene
Den komplette kappe demonteres som ovenfor
beskrevet. Derpå udtages af kappen
hovedventillegemet 14404331 tages ud. De defekte
O-ringe erstattes, og nye indsættes let indfedtede (O-
ringsfedt 13301706).
1
2
3
4
5
6
Druckluftnagler Typ 94/32-614 C
[1] Abmessungen: L = 255 H = 198 B = 56,5 mm;
[2] Gewicht: 1,6 kg.
[3] Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar.
[5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 0,9 l
freie Luft.
[6] Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 94 von
15 bis 32 mm.
[7] A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 87 dB
[8] A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 79 dB
[9]*Vibrationskennwert liegt unter der
Deklarationsgrenze
[10] Magazinart: Oberlader
[11] Ladekapazität: min 125 Klammern
[12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit
dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Achtung: Gerät von der Druckluftzufuhr abkoppeln,
Klammermagazin entleeren.Die Befestigung der Kappe
muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment auf 7 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die vier Zylinderschrauben 13301125 herausdrehen
und die Kappe komplett abheben sowie die
Ventilstange 14404334 komplett herausziehen (Bild
1). Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den
Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit
nach oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken
(Bild 2). Mit einem Dorn Ø 2,5 mm sorgfältig den Stift
13300175 und die Spannhülse 13300259
hinausdrücken. Den Kolben dafür in die
Montagevorrichtung 14401094 einlegen (Bild 3).
Defekte Teile austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen
Kolben-O-Ring einfetten mit O-Ring-Fett 13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Kappe, Ventilstange und Kolben-Treiber-Einheit, wie
oben beschrieben, demontieren. Mit einem kleinen
Schraubendreher den O-Ring 13300109 demontieren.
Dann den Nagler umdrehen und kräftig auf eine plane
Holzplatte schlagen (Bild 4). Durch die Erschütterung
lösen sich Zylinder und Puffer und lassen sich leicht
dem Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und
leicht gefettet (O-Ring-Fett 13301706) wieder
einsetzen.
Austausch von Rollfeder und Schubkasten
Die beiden Schrauben 13301117 lösen und den
Klammerträger komplett mit Schubkasten und
Rollfeder nach hinten aus dem Gerät herausziehen.
Vom freiliegenden Klammerträger können Rollfeder
und Schubkasten mühelos hinuntergeschoben und
ersetzt werden (Bild 5).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Die komplette Kappe, wie oben beschrieben,
demontieren. Dann der Kappe den Hauptventilkörper
14404331 entnehmen. Die defekten O-Ringe ersetzen
und leicht gefettet (O-Ring-Fett 13301706) wieder
einsetzen .
English
Pneumatic Stapler Type 94/32-614 C
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both
and strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the
technical data are listed under codes [ ] (also see User
Manual).
Attention! Always disconnect the tool from its
air supply and empty magazine before
attempting any repair. Always fix the cap with a
torque wrench adjusted to 7 Nm.
Removing piston and driver blade
Take out 4 bolts 13301125 and remove the complete
cap and valve shaft 14404334 (fig. 1). The piston with
driver blade can now be removed by using a spare
driver blade and pushing them from below (fig. 2). Use
a pin punch 2.5 mm diameter and mounting block
14401094 for removing the pin 13300175 and split
pin 13300259 (fig. 3).
A
ny damaged parts must be
replaced. Before refitting, the piston O-ring should be
greased with special grease 13301706.
Changing bumper and cylinder
Remove cap, valve shaft and piston with driver blade as
described above. Dismantle the O-Ring 13300109
using a small screwdriver. Then turn machine over and
gently tap it on a flat wooden surface (figure 4). By the
impact, cylinder and bumper will come out and can
easily be removed from the housing. Replace any
damaged parts and grease with special grease
13301706 before refitting .
Replacement of feeder bar and roller spring
Remove the 2 screws 13301117 and slide the staple
carrier backwards out of the nailer. Roller spring and
feeder bar can easily be removed and replaced, i
f
necessary (figure 5).
Changing of O-rings on valve system
Remove the cap as described above. Take main valve
14404331 out of the cap and replace worn 0-rings.
Grease O-rings with special grease 13301706 .
français
Agrafeuse pneumatique type 94/32-614 C
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de
l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avant
utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Remplacement de pièces défectueuses:
Attention: avant toute manipulation, débrancher
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin
de pointes. La fixation du capuchon doit être effectuée
obligatoirement à l'aide d'une clé dynamometrique,
réglée à 7 Nm.
Remplacement du marteau et du piston
Retirer les quatre vis cylindriques 13301125 et le
capuchon, sortir entièrement la tige de soupape (fig. 1).
A
vec le marteau de rechange, faire sortir le piston et le
marteau du cloueur (image 2). A l'aide d'un chasse-
goupille de 2,5 mm de Ø faire sortir soigneusement
l'axe 13300175 et la douille fendue 13300259 après
avoir placé le piston dans le bloc chasse-goupille
14401094 (fig. 3). Remplacer les pièces défectueuses,
puis bien graisser le joint torique du piston avec la
graisse 13301706 avant de le replacer dans
l'appareil.
Remplacement de l'amortisseur et du cylindre
Retirer entièrement comme indiqué plus haut le
capuchon, la tige de soupape 14404334, ainsi que le
piston et le marteau. Avec un petit tournevis ,démonter
le joint torique 13300109 puis. Faire pivoter le cloueur
et frapper bien à plat sur une planche en bois (fig. 4).
Suite à ce choc, le cylindre et l'armortisseur se
retireront facilement du corps de l'appareil. Une fois les
pièces défectueuses remplacées, les graisser (graisse
pour joints toriques 13301706) et les monter sur
l'appareil.
Remplacement du chariot et de son ressort
Desserrer les deux vis 13301117. Retirer l'emsemble:
support d'agrafes, chariot d'avancement et ressort
enroulé par l'arrière de l'appareil. Ainsi, on peut
dégager et remplacer aisement ces deux derniers
(fig. 5).
Remplacement des joints de soupape
Retirer entièrement, comme indiqué plus haut, le
capuchon complet, ensuite retirer du capuchon la
soupape principale 14404331. Remplacer les joints
t
oriques défectueux en les graissant légèrement avec
la graisse 13301706 .
español
Grapadora neumática tipo 94/32-614 C
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase
también el manual de usuario.)
Cambio de piezas
Importante: Desconectar la máquina de la ali-
mentación de aire comprimido. Vaciar
el cargador de grapas. Fije la tapa con una llave
dinamometrica ajustada a 7 Nm.
Cambio de la lengüeta y del pistón
Extraer los 4 tornillos 13301125 y levantar la tapa y el
vástago de la válvula 14404334 (fig. 1). Presionar con
una lengüeta de recambio a través de la nariz y asi se
conseguriá facilmente sacar del interior de la máquina
el pistón con su lengüeta (fig. 2). Con un punzón de 2,5
mm extraer cuidadosamente el pasador 13300175 y
el pasador élastico 13300259. Para esta operación se
debe colocar el pistón en el útil de montaje 14401094
(fig. 3). Sustituir las piezas defectuosas y antes de
montar nuevamente la máquina engrasar el aro tórico
del pistón con grasa especial 13301706.
Cambio del amortiguador y cilindro
Extraer la tapa, el vástago de la válvula y el pistón con
la lengüeta, tal como esta descrito en el apartado
anterior. Desmontar la junta toroidal 13300109
mediante un pequeño desstornillador. Entonces dar la
vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo
sobre una mesa de madera (fig. 4). Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las
nuevas engrasarlas con grasa especial 13301706.
Cambio del muelle y empujador
Extraer los 2 tornillos 13301117 y deslizar la parte
inferior del carcador hacia la parte trasera de la
clavadora. El muelle y el empujador pueden ser
facilmente sacados y reemplazados si es necesario (fig.
5).
Cambio de los aros tóricos de la válvula
Extraer la válvula tal como se ha descrito
anteriormente. Sacar la válvula central 14404331 de
la tapa y reemplazar los aros tóricos usados. Recuerde
engrasar los aros tóricos con grasa especial
13301706 antes de proceder a su montaje en la
máquina .
italiano
Fissatrice pneumatica Tipo 94/32-614 C
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono
l'istruzioni per l'uso. Leggeteli attentamente prima
di utilizzare le fissatrici e rispettare
assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione delle parti di usura
Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria com-
pressa e scaricare il caricatore. Il
fissagio del coperchio deve essere effettuato con una
chiave dinamometrica registrata su un momento
torcente di 7 Nm.
Sostituzione della lama e del pistone
Svitare le 4 viti cilindriche 13301125, togliere il
coperchio completo ed estrarre (fig. 1) l'asta valvola
completa 14404334. Con una lama che deve essere
inscrita dal di so
t
to del canale di sparo, spingere verso
l'esterno il complesso lama/pistone (fig. 2). Con un
punteruolo diam. 2,5 mm, e con estrema attenzione
t
ogliere, senza danneggiare la superficie di
scorrimento, il perno 13300175 e la boccola
d'espansione 13300259. Per questa operazione
utilizzare il dispositivo di montaggio 14401094 (fig. 3).
Parti difettose devono essere sostituite. Prima del
rimontaggio del pistone ingrassare gli O-ring con
grasso per O-ring 13301706.
Sostituzione del tampone ammortizzatore e del
cilindro
Smontare il coperchio, l'asta valvola ed il complesso
lama/pistone come già sopra descritto. Smontare i'O-
Ring 13300109 con l'aiuto di un piccolo cacciavite.
Girare quindi la fissatrice e batterla su una superficie
piana in legno (fig. 4). Per le vibrazioni sarà facile
estrarre il cilindro ed il tampone ammortizzatore dalla
fusione. Sostituire le parti difettose ed ingrassare
leggermente con grasso per O-ring 13301706 le parti
rimontate.
Sostituzione molla a spirale e spintore
Svitare entrambe le viti 13301117 ed estrarre
all'indietro il porta punti completo di spintore e molla.
Dal porta punti possono ora essere smontate e
sostituite facilmente sia la molla che lo spintore (fig. 5).
Sostituzione dell'O-ring della valvola
Smontare il coperchio come sopra descritto. Estrarre
quindi il corpo valvola principale del coperchio.
Sostituire gli O-ring difettosi e rimontare quelle sostituiti
previo ingrassagio con grasso per O-ring 13301706.
Nederlands
Luchtdruktacker Type 94/32-614 C
Service-instructie
Deze Onderdelenlijst en service-instructie vormt
één geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat
het apparat in gebruik wordt genomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Reparatie werkzaamheden
Let op! Ontkoppel eerst het apparaat van de
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.De kap
moet worden vastgedraaid meet een momentsleutel,
die op een draaimoment van 7 Nm is ingesteld.
Vervanving van slagmes en zuiger
Draai de vier imbusbouten 13301125 los en neem de
kap 14404325 er af (afbeelding 1). Zuiger en slagmes
kunnen er nu moeiteloos worden uitgenomen door een
reserve slagmes onder in het neusstuk te duwen
(afbeelding 2). Pen 13300175 en spanstift 13300259
lostikken met een 2,5 mm Ø drevel en gebruik hiervoor
bij voorkeur het montageblok 14401094 (afbeelding
3). Vervang nu alle defekte onderdelen vet de O-ring
goed in met O-ring vet 13301706 voordat deze weer
op de zuiger gezet wordt.
Vervanging van buffer en cylinder
Demontage als boven omschreven, trek de ventielstang
14404334 eruit. Met een kleine schroevedraaier de O-
ring 13300109 demonteren. Houdt nu het apparaat
op zijn kop en sla één keer krachtig op een vlakke plaat
hout. Door de schok schiet de cylinder met de buffer los,
neem deze er nu uit (afbeelding 4). Defekte onderdelen
vervangen en invetten met O-ring vet 13301706.
Vervanging van rolveer en aandrukschuif
Draai de scroefes 13301117 los en haak de niet-
geleider uit het voorste scharnierpunt, de rolveer and
de aandrukschuif kan worden uitgenomen. Montage in
omgekeerde volgorde (Afbeelding 5).
Vervanging van de O-ringen van het hoofd-
ventiel
Neem de kap af, bouten 13301125 uitnemen.
Werkwijze als bij demontage slagmes/zuiger. Defekte
O-ringen vervangen en invetten met O-ring vet
(Afbeelding 6).
Dansk
Trykluftsømmaskine type 94/32-614 C
Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. Dette materiale bedes De
venligst gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget
iagtage sikkerhedsoplysningerne før
ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet kobles fra tryklufttilførselen,
klammermagasinet tømmes. Befæstelsen af kappen
skal ske med en momentskruetrækker, hvis moment er
indstillet til 7 Nm.
Udskiftning af drivdornen og stemplet
De fire cylinderskruer 13301125 skrues ud, og
kappen løftes komplet af, ligesom ventilstangen
14404334 trækkes ud komplet (illustration 1). Med
reservedornen, der føres ind i drivdornkanalen nedefra,
trykkes stempel-drivdornenheden opefter ud a
f
apparathuset (illustration 2). Med en dorn Ø 2,5 mm
t
rykkes stiften 13300175 og spændebøsningen
13300259 forsigtigt ud. I stedet lægges stemplet i
montageanordningen 14401094 (illustration 3).
Defekte dele udskiftes. Før genindsættelse indfedtes
stempel-O-ringen med O-ringsfedt 13301706.
Udskiftning af pufferen og cylinderen
Kappe, ventilstang og stempel-drivdornenhed
demonteres som ovenfor beskrevet. O-ring 13300109
afmonteres met en lille skruetækker. Derefter vendes
apparatet om og slås kraftigt mod en plan træplade
(illustration 4). Gennem rystelsen løsner cylinderen og
pufferen sig og lader sig let tage ud af huset. Defekte
dele erstattes, nye indfedtes let (O-ringsfedt
13301706) og monteres.
Udskiftning af rullefjeder og trykkasse
De to skruer 13301117 løsnes og klammerholder
komplet med trykkasse og rullefjeder trækkes bagud a
f
apparatet. Fra en fritliggende klammerholder kan
rullefjeder og trykkasse nu let skubbes ned og erstattes
(illustration 5).
Udskiftning af ventil-O-ringene
Den komplette kappe demonteres som ovenfor
beskrevet. Derpå udtages af kappen
hovedventillegemet 14404331 tages ud. De defekte
O-ringe erstattes, og nye indsættes let indfedtede (O-
ringsfedt 13301706).
1
2
3
4
5
6
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
Svensk
Tryckluftsdriven spikpistol typ 94/32-614 C
Denna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en bruksanvisning i
förening med bifogade handbok. Läs noggrant igenom anvisningarna
innan pistolen tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna!
I den tyska delen av reservdelslistan finns de tekniska uppgifterna vid
kodnummer [ ]. Byta ut förslitningsdelar
Observera: Koppla ur apparaten från tryckluftstillförseln, töm
klammermagasinet. Fästningen av kåpan måste ske med en skruvdragare vars
vridmoment är inställt på 7 Nm.
Att byta ut mataren och kolven
Skruva ur de fyra cylinderskruvarna 13301125 och lyft av kåpan helt och hållet
samt dra ur ventilspindeln 14404334 helt och hållet (bild 1). Pressa ut kolv-
matar-enheten uppåt ur nitningsapparatens kåpa med hjälp av reservmataren,
som förs in i matarkanalen underifrån (bild 2). Pressa noggrant ut stiftet
13300175 och spännhylsan 13300259 med hjälp av en dorn 2,5 mm. Placera
för detta ändamål kolven i monteringsanordningen 14401094 (bild 3). Byt ut de
defekta delarna. Smörj in kolv-o-ringen med o-ring-fett 13301706 innan den sätts
i igen.
Att byta ut bufferten och cylindern
Demontera kåpan, ventilspindeln och kolv-matar-enheten så som det beskrivs
ovan. Ta loss o-ring 13300109 med hjälp av en liten skruvmejsel. Vänd sedan på
nitningsapparaten och slå den kraftigt mot en plan träplatta (bild 4). Genom
skakningen lossnar cylindern och bufferten och kan lätt avlägsnas ur kåpan.
Ersätt de defekta delarna och smörj in delarna med lite fett (o-ring-fett
13301706) innan de sätts i igen.
Att byta ut rullfjäder och låda
Lossa de båda skruvarna 13301117 och dra hela klammerbäraren med låda och
rullfjäder bakåt ur apparaten. Från den frilagda klammerbäraren kan rullfjädern
och lådan lätt skjutas ned och ersättas (bild 5).
Att byta ut ventil-o-ringarna
Demontera hela kåpan så som det beskrivs ovan. Avlägsna sedan huvudventilen
14404331. Ersätt de defekta o-ringarna och smörj in dem med lite fett (Be-A-o-
ring-fett 13301706) innan de sätts i igen.
Suomed
Paineilmanaulauskone tyyppi 94/32-614 C
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan
kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä naulamakasiini. Kiinnitä
suojus ruuvimeisselillä, jonka vääntömomentti on säädetty 7 Nm:iin.
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301125, nosta suojus pois sekä vedä
venttiilitanko 14404334 kokonaan irti (kuva 1). Paina mäntä-ohjainyksikkö
ylöspäin irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla, joka johdetaan alhaalta
päin ohjainkanavaan (kuva 2). Paina tuurnan Ø 2,5 mm avulla puikko
13300175 ja kiinnityshylsy 13300259 huolellisesti ulos. Aseta mäntä tätä
varten asennuslaitteeseen 14401094 (kuva 3). Vaihda vialliset osat. Ennen
laitteen kokoamista rasvaa männän O-rengas O-rengasrasvalla 13301706.
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus, venttiilitanko ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla tavalla.
Irrota O-rengas 13300109 pienen ruuvitaltan avulla. Tämän jälkeen käännä
naulain ja lyö voimakkaasti tasaista puulevyä vasten (kuva 4). Kolahduksen
voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on helppo poistaa
laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti (O-rengasrasvalla
13301706) ja aseta paikoilleen.
Rullajousen ja vetolaatikon vaihto
Irrota molemmat ruuvit 13301117 ja vedä naulakehikko vetolaatikon ja
rullajousen kanssa kokonaisuudessaan taaksepäin pois laitteesta. Kun
naulakehikko on erillään, on rullajousi ja vetolaatikko helppo vetää irti ja
vaihtaa (kuva 5).
Venttiilin O-renkaiden vaihto
Irrota koko suojus edellä kuvattuun tapaan. Tämän jälkeen poista suojuksesta
pääventtiiliosa 14404331. Vaihda vialliset O-renkaat, voitele kevyesti (O-
rengasrasvalla 13301706) ja aseta paikoilleen.
1 O-Ring 13300002
2 O-ring 13300008
3 Joint torique 13300012
4 Aro tórico 13300013
5 13300022
6 13300024
7 13300026
8 13300080
9 13300109
10 13300117
11 Dichtring 13300159
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
12 Stift 13300175
Pin
Axe
Pasador
13 Spannhülse 13300259
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
14 Sicherungsscheibe 13300347
Circlip
Clips
Clip
15 Druckfeder 13300910
16 Pressure spring 14402119
17 Ressort à pression 14404618
Muelle de presion
18 Zylinderschraube 13301103
20 Allen bolt 13301110
21 Vis cylindrique 13301120
22 Tornillo allen 13301123
23 13301125
24 Senkschraube 13301254
Countersunk bolt
Vis creuse fraisée
Tornillo avellanado
25 Buchse 14404607
bushing
Douille
Casquillo
26 Schraube 13301117
Screw
Vis
Tornillo
27 Anschlußnippel 14000248
Air hose connector
Embout de raccordemen
Conector de aire manguera
28 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
29 Reduzierstück 14401608
Reducing bush
Réducteur
Reductor
30 Federteller 14402118
Disc
Disque
Disco
31 Gehäuse 14404319
Body
Corps
Cuerpo
32 Dichtung 14404323
Gasket
Douille
Junta obturadora
33 Lochblech 14404324
Perforated plate
Grille joint
Placa perforada
34 Kappe 14404325
Cap
Capuchon
Cabeza
35 Kappenscheibe 14404327
Cap disc
Rondelle du capuchon
Arandela de cabeza
36 Dichtscheibe 14404328
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
37 Schalldämpfer 14404329
Silencer
Amortisseur de bruit
Silenciador
38 Scheibe 14404330
Disc
Rondelle
Arandela
39 Hauptventil 14404331
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
40 Einlaßventilring 14404332
Valve ring
Anneau de soupape
Aro de valvula
41 Zylinder 14404333
Cylinder
Cylindre
Cilindro
42 Ventilstange 14404334
Valve shaft
Tige de soupape
Vastago valvula
43 Ventilbuchse 14404335
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
44 Ventilhebel 14404337
Trigger
Levier de détente
Palanca valvula gatillo
45 Abdeckschiene 14404357
Cover
Rail de couverture
Tapa cargador
46 Spule 14404360
Spool
Bobine
Bobina
47 Rollfeder 14404361
Roller spring
Ressort enroulé
Muelle espiral
48 Puffer 14404369
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
49 Kopfstück 14404420
Nose housing
Tête
Testero
50 Lasche 14404421
Hook plate
Plaquette d'ancrage
Placa con ganchos
51 Klemmstück 14404424
Clamping block
Bloque de serrage
Bloque fijacion
52 Distanzblech 14404422
Distance plate
Plaque intercalaire
Placa distanciadora
53 Auslösewinkel 14404423
Pawl
Loquet
Angula de seguridad
54
A
uslösesicherung 14404425
Safety yoke
Palpeur de sécurité
Estribo de seguridad
55 Schubkasten 14404426
Feeder bar
Chariot
Barra cargador
56 Klammerträger 14405574
Staple carrier
Support d'agrafes
Cargador grapas
57 Sperrstift 14405630
Locking pin
Loquet
Pasador de cierre
58 Werkzeug Teil 1 14404429
Front nose
Plaque frontale
Placa guia delantera
59 Werkzeug Teil 2 14405422
Back nose
Plaque arrière)
Placa guia posterior
60 Kolben 14404431
Piston
Piston
Piston
61 Treiber 14404432
Driver blade
Marteau
Lengueta
62 Treiberführung 14404433
Driver guide
Guide-marteau
Guia martillo
65 Zylinderstift 13300197
Pin
Axe
Pasador
75 Zylinderschraube 14406353
Allen bolt
Vis cylindrique
Tornillo allen
Typ 94/32-614C (Art.-Nr. 12000220 )
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 614C 02.04
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
Svensk
Tryckluftsdriven spikpistol typ 94/32-614 C
Denna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en bruksanvisning i
förening med bifogade handbok. Läs noggrant igenom anvisningarna
innan pistolen tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna!
I den tyska delen av reservdelslistan finns de tekniska uppgifterna vid
kodnummer [ ]. Byta ut förslitningsdelar
Observera: Koppla ur apparaten från tryckluftstillförseln, töm
klammermagasinet. Fästningen av kåpan måste ske med en skruvdragare vars
vridmoment är inställt på 7 Nm.
Att byta ut mataren och kolven
Skruva ur de fyra cylinderskruvarna 13301125 och lyft av kåpan helt och hållet
samt dra ur ventilspindeln 14404334 helt och hållet (bild 1). Pressa ut kolv-
matar-enheten uppåt ur nitningsapparatens kåpa med hjälp av reservmataren,
som förs in i matarkanalen underifrån (bild 2). Pressa noggrant ut stiftet
13300175 och spännhylsan 13300259 med hjälp av en dorn 2,5 mm. Placera
för detta ändamål kolven i monteringsanordningen 14401094 (bild 3). Byt ut de
defekta delarna. Smörj in kolv-o-ringen med o-ring-fett 13301706 innan den sätts
i igen.
Att byta ut bufferten och cylindern
Demontera kåpan, ventilspindeln och kolv-matar-enheten så som det beskrivs
ovan. Ta loss o-ring 13300109 med hjälp av en liten skruvmejsel. Vänd sedan på
nitningsapparaten och slå den kraftigt mot en plan träplatta (bild 4). Genom
skakningen lossnar cylindern och bufferten och kan lätt avlägsnas ur kåpan.
Ersätt de defekta delarna och smörj in delarna med lite fett (o-ring-fett
13301706) innan de sätts i igen.
Att byta ut rullfjäder och låda
Lossa de båda skruvarna 13301117 och dra hela klammerbäraren med låda och
rullfjäder bakåt ur apparaten. Från den frilagda klammerbäraren kan rullfjädern
och lådan lätt skjutas ned och ersättas (bild 5).
Att byta ut ventil-o-ringarna
Demontera hela kåpan så som det beskrivs ovan. Avlägsna sedan huvudventilen
14404331. Ersätt de defekta o-ringarna och smörj in dem med lite fett (Be-A-o-
ring-fett 13301706) innan de sätts i igen.
Suomed
Paineilmanaulauskone tyyppi 94/32-614 C
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan
kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä naulamakasiini. Kiinnitä
suojus ruuvimeisselillä, jonka vääntömomentti on säädetty 7 Nm:iin.
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301125, nosta suojus pois sekä vedä
venttiilitanko 14404334 kokonaan irti (kuva 1). Paina mäntä-ohjainyksikkö
ylöspäin irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla, joka johdetaan alhaalta
päin ohjainkanavaan (kuva 2). Paina tuurnan Ø 2,5 mm avulla puikko
13300175 ja kiinnityshylsy 13300259 huolellisesti ulos. Aseta mäntä tätä
varten asennuslaitteeseen 14401094 (kuva 3). Vaihda vialliset osat. Ennen
laitteen kokoamista rasvaa männän O-rengas O-rengasrasvalla 13301706.
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus, venttiilitanko ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla tavalla.
Irrota O-rengas 13300109 pienen ruuvitaltan avulla. Tämän jälkeen käännä
naulain ja lyö voimakkaasti tasaista puulevyä vasten (kuva 4). Kolahduksen
voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on helppo poistaa
laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti (O-rengasrasvalla
13301706) ja aseta paikoilleen.
Rullajousen ja vetolaatikon vaihto
Irrota molemmat ruuvit 13301117 ja vedä naulakehikko vetolaatikon ja
rullajousen kanssa kokonaisuudessaan taaksepäin pois laitteesta. Kun
naulakehikko on erillään, on rullajousi ja vetolaatikko helppo vetää irti ja
vaihtaa (kuva 5).
Venttiilin O-renkaiden vaihto
Irrota koko suojus edellä kuvattuun tapaan. Tämän jälkeen poista suojuksesta
pääventtiiliosa 14404331. Vaihda vialliset O-renkaat, voitele kevyesti (O-
rengasrasvalla 13301706) ja aseta paikoilleen.
1 O-Ring 13300002
2 O-ring 13300008
3 Joint torique 13300012
4 Aro tórico 13300013
5 13300022
6 13300024
7 13300026
8 13300080
9 13300109
10 13300117
11 Dichtring 13300159
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
12 Stift 13300175
Pin
Axe
Pasador
13 Spannhülse 13300259
Split pin
Douille fendue
Pasador elastico
14 Sicherungsscheibe 13300347
Circlip
Clips
Clip
15 Druckfeder 13300910
16 Pressure spring 14402119
17 Ressort à pression 14404618
Muelle de presion
18 Zylinderschraube 13301103
20 Allen bolt 13301110
21 Vis cylindrique 13301120
22 Tornillo allen 13301123
23 13301125
24 Senkschraube 13301254
Countersunk bolt
Vis creuse fraisée
Tornillo avellanado
25 Buchse 14404607
bushing
Douille
Casquillo
26 Schraube 13301117
Screw
Vis
Tornillo
27 Anschlußnippel 14000248
Air hose connector
Embout de raccordemen
Conector de aire manguera
28 Dichtscheibe 14400063
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
29 Reduzierstück 14401608
Reducing bush
Réducteur
Reductor
30 Federteller 14402118
Disc
Disque
Disco
31 Gehäuse 14404319
Body
Corps
Cuerpo
32 Dichtung 14404323
Gasket
Douille
Junta obturadora
33 Lochblech 14404324
Perforated plate
Grille joint
Placa perforada
34 Kappe 14404325
Cap
Capuchon
Cabeza
35 Kappenscheibe 14404327
Cap disc
Rondelle du capuchon
Arandela de cabeza
36 Dichtscheibe 14404328
Gasket
Joint plat
Junta obturadora
37 Schalldämpfer 14404329
Silencer
Amortisseur de bruit
Silenciador
38 Scheibe 14404330
Disc
Rondelle
Arandela
39 Hauptventil 14404331
Main valve
Soupape principale
Valvula principal
40 Einlaßventilring 14404332
Valve ring
Anneau de soupape
Aro de valvula
41 Zylinder 14404333
Cylinder
Cylindre
Cilindro
42 Ventilstange 14404334
Valve shaft
Tige de soupape
Vastago valvula
43 Ventilbuchse 14404335
Valve bush
Douille de soupape
Casquillo valvula
44 Ventilhebel 14404337
Trigger
Levier de détente
Palanca valvula gatillo
45 Abdeckschiene 14404357
Cover
Rail de couverture
Tapa cargador
46 Spule 14404360
Spool
Bobine
Bobina
47 Rollfeder 14404361
Roller spring
Ressort enroulé
Muelle espiral
48 Puffer 14404369
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
49 Kopfstück 14404420
Nose housing
Tête
Testero
50 Lasche 14404421
Hook plate
Plaquette d'ancrage
Placa con ganchos
51 Klemmstück 14404424
Clamping block
Bloque de serrage
Bloque fijacion
52 Distanzblech 14404422
Distance plate
Plaque intercalaire
Placa distanciadora
53 Auslösewinkel 14404423
Pawl
Loquet
Angula de seguridad
54
A
uslösesicherung 14404425
Safety yoke
Palpeur de sécurité
Estribo de seguridad
55 Schubkasten 14404426
Feeder bar
Chariot
Barra cargador
56 Klammerträger 14405574
Staple carrier
Support d'agrafes
Cargador grapas
57 Sperrstift 14405630
Locking pin
Loquet
Pasador de cierre
58 Werkzeug Teil 1 14404429
Front nose
Plaque frontale
Placa guia delantera
59 Werkzeug Teil 2 14405422
Back nose
Plaque arrière)
Placa guia posterior
60 Kolben 14404431
Piston
Piston
Piston
61 Treiber 14404432
Driver blade
Marteau
Lengueta
62 Treiberführung 14404433
Driver guide
Guide-marteau
Guia martillo
65 Zylinderstift 13300197
Pin
Axe
Pasador
75 Zylinderschraube 14406353
Allen bolt
Vis cylindrique
Tornillo allen
Typ 94/32-614C (Art.-Nr. 12000220 )
Type
Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 614C 02.04

Other BEA Tools manuals

BEA AT-D19 Guide

BEA

BEA AT-D19 Guide

BEA 380/16-400L User manual

BEA

BEA 380/16-400L User manual

BEA 97/16-427 User manual

BEA

BEA 97/16-427 User manual

BEA 14/50-780C Guide

BEA

BEA 14/50-780C Guide

BEA 92/40-772C User manual

BEA

BEA 92/40-772C User manual

BEA AT-A18 Guide

BEA

BEA AT-A18 Guide

BEA SK 562-804C Operating instructions

BEA

BEA SK 562-804C Operating instructions

BEA 145/32-178C Guide

BEA

BEA 145/32-178C Guide

BEA 92/25-553 FLARE Guide

BEA

BEA 92/25-553 FLARE Guide

BEA 95/16-418 L Guide

BEA

BEA 95/16-418 L Guide

BEA AT-A22 User manual

BEA

BEA AT-A22 User manual

BEA AT-C18 User manual

BEA

BEA AT-C18 User manual

BEA 380/10-EKT User manual

BEA

BEA 380/10-EKT User manual

BEA 380/16-420 Operating instructions

BEA

BEA 380/16-420 Operating instructions

BEA SK 355-212E Guide

BEA

BEA SK 355-212E Guide

BEA 92/25-553SPREIZ User manual

BEA

BEA 92/25-553SPREIZ User manual

BEA 14/40-770C Guide

BEA

BEA 14/40-770C Guide

BEA 380/14-450 A Guide

BEA

BEA 380/14-450 A Guide

BEA 200/90-838C Guide

BEA

BEA 200/90-838C Guide

BEA 14/65-830A User manual

BEA

BEA 14/65-830A User manual

BEA 380/16-400LN User manual

BEA

BEA 380/16-400LN User manual

BEA 145/20-778C User manual

BEA

BEA 145/20-778C User manual

BEA VARIANT-152C Operating instructions

BEA

BEA VARIANT-152C Operating instructions

BEA S125-569 Guide

BEA

BEA S125-569 Guide

Popular Tools manuals by other brands

HOLZMANN MASCHINEN H050500034 instruction manual

HOLZMANN MASCHINEN

HOLZMANN MASCHINEN H050500034 instruction manual

MetalMaster SHST-1.2HO Operation manual

MetalMaster

MetalMaster SHST-1.2HO Operation manual

Alemite 586-A User and maintenance instructions

Alemite

Alemite 586-A User and maintenance instructions

Gardena 2650 Assembly instructions

Gardena

Gardena 2650 Assembly instructions

Eskimo StingRay S33Q8 Assembly instructions & parts explosions

Eskimo

Eskimo StingRay S33Q8 Assembly instructions & parts explosions

Magnaflux Y6 Yoke Handbook

Magnaflux

Magnaflux Y6 Yoke Handbook

Warner Instruments FC-0 manual

Warner Instruments

Warner Instruments FC-0 manual

Beechcraft TRAVELLER UC-43 1944 Pilot's flight operating instructions

Beechcraft

Beechcraft TRAVELLER UC-43 1944 Pilot's flight operating instructions

Gesipa Birdie BM A Series instruction manual

Gesipa

Gesipa Birdie BM A Series instruction manual

Raider RD-OMT01 user manual

Raider

Raider RD-OMT01 user manual

Draper GPAUG52-B manual

Draper

Draper GPAUG52-B manual

Makita BHR261T instruction manual

Makita

Makita BHR261T instruction manual

Woodhaven 5432 owner's manual

Woodhaven

Woodhaven 5432 owner's manual

Gardens Best GB 85 KSG User instructions

Gardens Best

Gardens Best GB 85 KSG User instructions

Staubli TX Series instruction manual

Staubli

Staubli TX Series instruction manual

Bostitch BTFP12180 Operation and maintenance manual

Bostitch

Bostitch BTFP12180 Operation and maintenance manual

BALADONIA TOOLS MAS-1 owner's manual

BALADONIA TOOLS

BALADONIA TOOLS MAS-1 owner's manual

MATO Skiver S Directions

MATO

MATO Skiver S Directions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.