
BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any luminaire is subsequently modied, the
persons responsible for the modication shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d’une mise en œuvre ou d’une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modications apportées au luminaire
se feront sous la responsabilité exclusive de
celui qui les effectuera.
Überspannungsschutz
Die in der Leuchte verbauten elektronischen
Komponenten sind nach DINEN61547 gegen
Überspannung geschützt.
Um einen zusätzlichen Schutz z.B. vor
Transienten etc. zu erreichen, empfehlen wir
separate Überspannungsschutzkomponenten.
Sie nden diese auf unserer Website unter
www.bega.com.
Overvoltage protection
The electronic components installed in the
luminaire are protected against overvoltage in
accordance with DINEN61547.
To achieve an additional protection against
e.g. transients, etc. we recommend separate
overvoltage protection components.
You can nd them on our website at
www.bega.com.
Protection contre les surtensions
Les composants électroniques installés dans
le luminaire sont protégés contre la surtension
conformément à la norme DINEN61547.
Pour obtenir une protection supplémentaire
contre la surtension, les tensions transitoires
etc., nous proposons des composants de
protection séparés. Vous les trouverez sur notre
site web www.bega.com.
Leuchtmittel
Modul-Anschlussleistung 169,2W
Leuchten-Anschlussleistung 192,3W
Bemessungstemperatur ta=25 °C
Umgebungstemperatur ta max =40 °C
Modul-Bezeichnung LED-0807/RGBW
Leuchten-Lichtstrom 11069lm
Leuchten-Lichtausbeute 57,6 lm / W
Lamp
Module connected wattage 169.2W
Luminaire connected wattage 192.3W
Rated temperature ta=25 °C
Ambient temperature ta max =40 °C
Module designation LED-0807/RGBW
Luminaire luminous ux 11069lm
Luminaire luminous efciency 57,6 lm / W
Lampe
Puissance raccordée du module 169,2W
Puissance raccordée du luminaire 192,3W
Température de référence ta=25 °C
Température d’ambiance ta max = 40 °C
Marquage des modules LED-0807/RGBW
Flux lumineux du luminaire 11069lm
Rendement lum. d’un luminaire 57,6 lm / W
Montage
Scheinwerferbefestigung mit 2 Schrauben M10
am Montagegrund oder mit 2 Schrauben M8
und G½ Mutter auf BEGA Ergänzungsteile.
Innensechskantschrauben (SW 3) lösen und
Deckel vom Anschlussgehäuse abheben.
Zur Durchverdrahtung der Netzanschluss-
leitung ist die Blindverschraubung durch
die beiliegende Leitungsverschraubung zu
ersetzen.
Netzanschlussleitung max.120mm abisolieren
und durch die Leitungsverschraubung führen.
Der eingebaute Dichtungseinsatz ist für
Leitungen ø7,5-12mm bestimmt. Für
Leitungen ø12,1-15mm ist der im Beipack
bendliche Dichtungseinsatz zu verwenden.
Leitungsverschraubung fest anziehen.
Schutzleiterverbindung herstellen und
elektrischen Anschluss an Klemme LundN
vornehmen.
Zur digitalen Ansteuerung ist die
KlemmeDA,DA zu verwenden.
Bei Nichtbelegung dieser Klemme sowie
Stellung Drehkodierschalter auf Position 0
wird der Scheinwerfer mit voller Lichtleistung
betrieben.
Installation
Fixing of oodlight to mounting surface with
2screws M10 or with 2 screws M8 and G½
nut to BEGA accessories.
Undo hexagon socket screws (wrench size3)
and remove cover from the connection
housing.
For through-wiring of the mains supply cable
the dummy screw gland must be replaced with
enclosed screw cable gland.
Strip mains supply cable max.120mm and
pass the it through the screw cable gland.
The installed gasket insert is intended for
cables ø7,5-12mm. For cables ø12,1-15mm
use the gasket insert that you will nd in the
enclosed bag.
Tighten screw cable gland.
Make earth conductor connection and electrical
connection to the connecting terminal LandN.
For digital control please use the connecting
terminal DA,DA.
In case this connector is not used and if the
rotary coded switch is set to position 0, the
oodlight will work with full light output.
Installation
Fixation du projecteur avec 2 vis M10 sur
support de xation ou avec 2visM8 et
écrouG½ sur accessoires BEGA.
Desserrer les vis à six-pans creux (SW 3)
et soulever le couvercle du boîtier de
raccordement. Pour le branchement en
dérivation du câble de raccordement la vis
aveugle doit être remplacée par un presse-
étoupe fourni.
Dénuder de max120mm le câble de
raccordement et l’introduire par le presse-
étoupe.
Le joint installé est prévu pour câbles de
ø7,5-12mm. Pour les câbles ø12,1-15mm
le joint se trouvant dans le jeu supplémentaire
fourni doit être utilisé.
Serrer fermement le presse étoupe.
Mettre à la terre et procéder au raccordement
électrique au bornier LetN.
Pour le pilotage numérique utiliser le bornier
DA,DA.
Si ce bornier n'est pas raccordé et si le
commutateur de codage rotatif est en
position 0, le projecteur fonctionne sur la
puissance maximale.
Lichtstromreduzierung
Neben der digitalen Ansteuerung besteht
die Möglichkeit, den Lichtstrom über
einen intergrierten Drehkodierschalter im
Leuchtengehäuse manuell zu begrenzen.
Hierbei ist die werkseitig eingesetzte Brücke
zwischen Lund L' zu entfernen.
Gleichzeitig wird hierdurch ein Betrieb bei
höheren Umgebungstemperaturen möglich.
Schalterstellung 0 = 100 % tamax: 25 °C
Schalterstellung 1 = 70% tamax: 50 °C
Schalterstellung 2 = 50% tamax: 60 °C
Schalterstellung 3 = 30% tamax: 70 °C
Reduction of luminous ux
Besides digital control you can limit the
luminous ux manually by means of an
integrated rotary coded switch inside the
luminaire housing.
In this case you must remove the factory-tted
bridge from between Land L'.
By this means an operation at higher ambient
temperatures is possible.
Switch position 0 = 100 % tamax: 25 °C
Switch position 1 = 70% tamax: 50 °C
Switch position 2 = 50% tamax: 60 °C
Switch position 3 = 30% tamax: 70 °C
Réduction de ux lumineux
Outre le pilotage numérique, il est possible
de limiter le ux lumineux manuellement par
un commutateur de codage rotatif intégré se
trouvant dans le boîtier.
Pour ce faire, le pont installé à l’usine entre
Let L'doit être enlevé.
En même temps ce faisant on peut opérer
le projecteur aux températures d’ambiance
élevées.
Commutateur en pos. 0 = 100% tamax: 25 °C
Commutateur en pos. 1 = 70% tamax: 50 °C
Commutateur en pos. 2 = 50% tamax: 60 °C
Commutateur en pos. 3 = 30% tamax: 70 °C
Des weiteren kann der Lichtstrom auch über
eine geschaltete Steuerphase L' von 100 %
auf eine über die Drehkodierschalterstellung
ausgewählte Leistung begrenzt werden.
Hierzu ist die geschaltete Steuerphase an
Klemme L' anzuschließen und die werkseitig
eingesetzte Brücke zwischen Lund L' zu
entfernen.
Steuerphase ein = 100 % Leistung
Steuerphase aus = reduzierte Leistung
In addition a switched control phase L' can
also be used to control the luminous ux from
100 % to an output selected with the rotary
encoding switch setting.
In this case you must connect the switched
control phase to terminal L' and remove the
factory-tted bridge from between Land L'.
Control phase on = 100 % output
Control phase off = reduced output
De plus, le ux lumineux peut simultanément
être limité par une phase de commande
branchée sur L' de 100 % et par une puissance
choisie sur le commutateur de codage rotatif.
Pour ce faire, le l de connexion doit être
raccordé au bornier L´ et le pont installé à
l'usine entre Let L´doit être enlevé.
Phase de commande en service =
Puissance 100 %
Phase de commande en arrêt =
Puissance reduite