Beta 1497L User manual

Beta
1497L
1497S
ISTRUZIONI PER L’USO
I
INSTRUCTIONS
GB
MODE D’EMPLOI
F
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
INSTRUCCIONES
E
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL

Beta
ISTRUZIONI PER L’USO I
ART. 1497
PROVAFARI
Manuale uso e manutenzione
PREMESSA
Questo è un apparecchio concepito per poter
centrare correttamente qualsiasi fari di
qualsiasi veicolo a motore.
La macchina deve essere usata solo per tale
scopo. Anche la migliore delle macchine può
funzionare bene e lavorare con profitto soltanto
se usata correttamente e mantenuta in piena
efficienza. Preghiamo perciò di leggere con
attenzione questo libretto d’istruzioni e di
rileggerlo ogni qualvolta, nell’usare la
macchina, sorgeranno delle difficoltà. In caso di
necessità, ricordiamo che i nostri centri
d’assistenza, organizzati in collaborazione con i
nostri rivenditori, sono sempre a disposizione
per eventuali consigli.
NOTA: il costruttore, al fine di adeguare
l’apparecchio al progresso tecnologico e a
specifiche esigenze di carattere produttivo o di
installazione, può decidere, senza alcun
preavviso, di apportare modifiche su di esso.
Pertanto, anche se le illustrazioni riportate in
questo manuale differiscono lievemente
dall’apparecchio in vostro possesso, la
sicurezza e le indicazioni sullo stesso sono
garantite.
DATI TECNICI U/M
Larghezza mm 600
Lunghezza mm 670
Altezza mm 1740
Peso kg 30
Tensione di alimentazione V d.c. 9
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
Simbolo d’avvertimento
Leggere attentamente le sezioni
precedute da questo simbolo, per la
sicurezza dell’operatore e della
macchina.
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA
La macchina è contenuta in uno specifico
imballo.
Non possono essere sovrapposti più di due
imballi.
Il peso è di 30 kg.
Le dimensioni di ingombro sono:
B: 620 mm
L: 1720 mm
H: 310 mm
COME SBALLARE LA MACCHINA
Aprire dall’alto l’imballo, e inclinandolo
lievemente, estrarre l’apparecchio
Conservare l’imballo per eventuali necessità di
trasporto.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA
Il provafari è un’apparecchiatura adatta al
controllo dei fari di tutti i tipi di motoveicoli,
autoveicoli e mezzi pesanti in genere.
L’apparecchio puo’ essere mobile, quindi dotato
di una base montata su ruote gommate.

La camera ottica è regolabile in altezza per
mezzo di scorrimento su pattini in plastica
precisi e silenziosi e, bilanciata da una molla,
montata all’interno di una copertura in lamiera,
dove è riportata una scala centimetrata per
l’esatto posizionamento rispetto al faro.
Il display digitale permette una semplice lettura
del valore dell’intensità luminosa.
Il visore che facilita l’allineamento
dell’apparecchiatura al veicolo, può essere a
specchio.
Oppure con raggio laser.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Le norme sotto indicate vanno seguite
attentamente per evitare danni all’operatore e
alla macchina.
– Leggere le etichette sull’apparecchiatura,
non coprirle per nessuna ragione e sostituirle
immediatamente in caso fossero
danneggiate.
– L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente da personale autorizzato e
istruito all’uso.
– Non utilizzare l’apparecchio in atmosfera
esplosiva.
– L’ambiente di lavoro deve essere asciutto e
sufficientemente arieggiato.
– Durante la movimentazione dell’apparecchio
prestate attenzione alle altre persone e
specialmente ai bambini.
– Non urtare scaffalature o impalcature dove
esiste il pericolo di caduta oggetti, voi e
l’apparecchiatura potreste danneggiarvi.
– La temperatura di immagazzinamento deve
essere compresa tra -5°C e +55°C.
– La temperatura di lavoro deve essere
compresa tra +5°C e +45°C.
– Dotarsi di un adeguato sistema di
aspirazione gas di scarico, dovendo
effettuare la prova dei fari con il motore del
veicolo acceso. L’accidentale inalazione di
ossido di carbonio può provocare gravi danni
all’organismo, alcune volte con esito fatale.
Contattate il nostro agente di zona il quale vi
saprà indicare il sistema più consono alla
vostra azienda.
– Evitare di lasciare il provafari sotto i raggi del
sole o nelle immediate vicinanze di oggetti
ad alta temperatura come stufe, caloriferi,
ecc.
– Evitare di lasciare il provafari sotto la pioggia
o in un luogo con eccessiva umidità, i circuiti
elettronici si danneggerebbero.
– Se il provafari non viene utilizzato per un
lungo periodo si consiglia di coprirlo.

– Nel provafari è presente una batteria,
possono esserci rischi di incendio o
esplosione se tali batterie vengono
maneggiate in modo errato. Per evitare tali
rischi non riscaldare o usare fiamme libere
verso la batteria e in caso di sostituzione
usarne una con le stesse caratteristiche.
– Quando si dovessero riscontrare anomalie
nel funzionamento della macchina richiedere
l’intervento del rivenditore o inviare
l’apparecchiatura al centro assistenza più
vicino.
– In caso di sostituzione pezzi, richiedere i
ricambi ORIGINALI ad un concessionario o
Rivenditore Autorizzato.
– La manomissione di qualsiasi componente
della macchina comporta l’invalidamento
della garanzia.
PREPARAZIONE
MONTAGGIO DEL VISORE A SPECCHIO
Il visore a specchio è stato tarato in fase di
collaudo con la rispettiva apparecchiatura e
quindi non può essere montato su altri
provafari.
Accostare il visore alla piastra e far coincidere
sia i fori di fissaggio che i bordi esterni; avvitare
con le due viti in dotazione.
Non montare il visore girato (sporgente dal
blocchetto di unione) risulterebbe fuori
posizione.
PREPARAZIONE DEL VEICOLO
Accertarsi che i fari siano puliti e asciutti. Se il
veicolo è dotato di regolatore di fari all’interno
dell’abitacolo, posizionarlo su “0”. Eliminare
qualsiasi cosa possa incidere sul corretto
assetto del veicolo: fango, neve, ghiaccio, ecc. .
Raddrizzare le ruote dell’auto. Accertarsi che il
veicolo non abbia distorsioni al telaio.
Controllare che la pressione dei pneumatici sia
corretta. Accendere il motore e procedere alla
prova. In caso di veicoli con sospensioni
pneumatiche accendere il motore cinque minuti
prima di iniziare la prova e procedere con
motore acceso.
ATTENZIONE!
Operando in ambienti chiusi con
motore acceso si rende necessaria
l’evacuazione dei gas nocivi prodotti
dalla combustione. Si consiglia di usare
l’aspiratore di gas di scarico specifico.
SUPERFICIE DI LAVORO
Durante la prova dei fari è necessario che la
superficie del pavimento sia piana. Se ciò non
fosse possibile il centrafari e il veicolo dovranno
essere posizionati perlomeno su una superficie
con dislivello uniforme, comunque con
pendenza non superiore al 0,5%. Si sconsiglia
la prova dei fari su pavimentazioni non
perfettamente regolari e piane, in quanto la
regolazione non potrà essere precisa.

ALLINEAMENTO AL VEICOLO
POSIZIONAMENTO
Porre il provafari davanti al faro destro dell’auto
ad una distanza di 20cm circa, misurare
l’altezza dal pavimento al centro del faro e
regolare la camera ottica all’altezza
corrispondente servendosi della scala graduata
posta sulla colonna. Come indice della scala
utilizzare la parte superiore del pattino di
scorrimento.
REGOLAZIONE
Verificare che la camera ottica sia in piano
guardando la livella posta all’interno. Nel caso
dovesse non essere in piano allentare la leva in
figura e regolare la camera.
ALLINEAMENTO CON VISORE A SPECCHIO
Cercare due particolari, nella parte anteriore
dell’auto, simmetrici tra loro (ad esempio la
parte superiore del parabrezza o i fari stessi).
Assicurarsi che la linea del visore collimi con i
due punti assunti come riferimento, in caso
contrario roteare il provafari fino ad ottenere
questo risultato.
ALLINEAMENTO CON VISORE LASER
L’ operatore ed il progettista dell’ isola di lavoro
devono essere a conoscenza dei rischi derivati
dal laser. L’isola non deve assolutamente
essere in zona di passaggio, deve essere ben
contrassegnata e delimitata da una striscia
gialla ed eventualmente recintata con apposite
barriere.
NO

Verificare che non ci siano persone nella zona
adibita alla prova,sbloccare la colonna per
mezzo del pedale, ruotare il visore verso il
basso ed accenderlo
Cercare due particolari nella parte anteriore del
veicolo per esempio i due fari stessi, ruotare la
camera ottica fino a quando i due punti di
riferimento collimano con la riga proiettata dal
visore e bloccare la colonna.
ATTENZIONE!
Spegnere il laser immediatamente
prima di procedere alle altre
operazioni sia di verifica che di
eventuale regolazione del faro.
Il laser linea è in classe 3A con lunghezza
d’onda di 650 nm (nanometri) ed una potenza
di 3 mW (milliwatt) per il quale può essere
pericolosa la sola osservazione diretta del
fascio con l’ausilio di ottiche di osservazione
amplificanti quali binocoli. Per essi non è
considerata pericolosa una esposizione
accidentale in quanto, essendo nel visibile, il
riflesso palpebrale non permette una
esposizione superiore a 0,25 sec.
PROVA DEL FARO
REGOLAZIONE
Leggere nella parte superiore del faro
l’inclinazione indicata dal costruttore, es. 1,2%,
ruotare di conseguenza la rotella posta nella
parte posteriore della camera ottica.
Nel caso che non vi fossero indicazioni da
parte del costruttore, attenersi alle leggi vigenti.
ATTENZIONE!
Ricordiamo che l’inclinazione dei fari
deve comunque rispettare la legge
vigente, la quale stabilisce che per i
fari anabbaglianti posti ad una altezza da terra
fino a 80 cm l’inclinazione deve essere almeno
1%.
Per i fari anabbaglianti sopra a 80 cm
l’inclinazione deve essere almeno 1.5%.
PROVA DEL FARO ANABBAGLIANTE
Verificate sul pannello di verifica la posizione
della proiezione del faro se è allineata alla linea
serigrafata, premete il commutatore con il
simbolo dell’anabbagliante e leggete il valore
sullo strumento.
PROVA DEL FARO ABBAGLIANTE
Verificate sul pannello di verifica la posizione
della proiezione del faro se è allineata alla linea
serigrafata, premete il commutatore con il
simbolo dell’abbagliante e leggete il valore sullo
strumento.
PROVA DEL FARO FENDINEBBIA
Verificate sul pannello di verifica la posizione
della proiezione del faro se è allineata alla linea
serigrafata, premete il commutatore con il
simbolo dell’anabbagliante e leggete il valore
sullo strumento.

ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
SOSTITUZIONE PILE VISORE LASER
Svitare le due viti poste sul coperchio del
visore laser e sostituire le 3 pile stilo da 1,5V
size AA prestando attenzione alla polarità;
richiudere il visore fissando il coperchio con le
viti in dotazione.
ATTENZIONE!
Per avere una maggiore durata
consigliamo di impiegare batterie di
tipo alcalino.
SOSTITUZIONE BATTERIE
Qualora si rendesse necessario sostituire la
batteria del provafari procedere come segue:
Con un giravite a croce svitare le due viti
autofilettanti che fissano il supporto della
batteria alla chiusura posteriore della camera
ottica.
Sfilare il supporto, estrarre la batteria, staccare
il connettore e procedere alla sostituzione.
Rimontare il tutto ripetendo in senso inverso le
operazioni descritte per lo smontaggio.
ATTENZIONE!
Per avere una maggiore durata
consigliamo di impiegare batterie di
tipo alcalino.
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
PULIZIA E MANUTENZIONE
L’apparecchiatura non richiede particolari
manutenzioni, se non la normale pulizia da
effettuarsi con un panno umido (acqua e alcool,
o normale detergente).
ATTENZIONE!
Non utilizzare solventi nitro
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
L’apparecchiatura è composta per la massima
parte in acciaio.
Altre parti:
in plastica, alcuni particolari
in cartone e carta, l’imballo e i documenti
verniciatura dell’apparecchio, in polvere
epossidica antigraffio.
Per lo smaltimento dell’apparecchio attenersi
alle disposizioni delle autorità locali.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Il prodotto Beta 1497 risponde alla direttiva di
compatibilità elettromagnetica ECM
89/336/CEE emanata dalla Commissione della
Comunità Europea.

Beta
INSTRUCTIONS GB
ART. 1497
HEADLIGHT TESTER
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
INTRODUCTION
This device is designed to properly centre the
headlights of any motor vehicles.
The machine must be used for that purpose
only. Even the best machine can work well and
efficiently only if it is used correctly and kept in
perfect working order. Therefore, please read
this instruction booklet carefully, and read it
again whenever any difficulty should arise in
using the machine. We would like to remind you
that our assistance centres, organized in co-
operation with our dealers, would be delighted
to give you any tips you should require.
NOTE: In order to adjust the device to
technological progress and allow it to satisfy
special manufacturing or installation
requirements, the manufacturer may decide to
make changes to it without notice. Hence, even
if the illustrations contained in this manual
should slightly differ from your device, safety as
well as the information on it are guaranteed.
SPECIFICATIONS U/M
Breadth mm 600
Length mm 670
Height mm 1740
Weight kg 30
Power supply V DC 9
SYMBOLS USED IN MANUAL
Warning symbol
For the safety of both the operator and
the machine, please read the sections
preceded by this symbol carefully.
MACHINE PREPARATION
HANDLING PACKED MACHINE
The machine is held in a special type of
packaging.
No more than two containers are allowed to be
put on top of each other.
Weight: 30 kg.
Dimensions:
B: 620 mm
L: 1720 mm
H: 310 mm
HOW TO UNPACK MACHINE
Open the packaging from above; slightly tilt it to
take out the device.
Keep the packaging in case the machine needs
to be transported.
EQUIPMENT DESCRIPTION
The headlight tester can be used to test the
headlights of any motor vehicles, including cars
and lorries.
The headlight tester can also be used as a
travelling device, with a base mounted on
rubber castors.

The optical chamber can be vertically adjusted
by sliding on accurate, noiseless plastic blocks
and, balanced by a spring, is mounted in a
sheet metal covering, where a centimetre scale
is available for perfect placement compared to
the headlight.
The digital display allows easy reading of light
intensity.
The viewer that makes it easier to align the
equipment with the vehicle can be supplied
either as a mirror device,
or with a laser beam.
GENERAL SAFETY RULES
The rules below must be strictly followed, to
prevent the operator from being harmed and
the machine from being damaged.
– Read the labels on the device; do not cover
them for any reason, and replace them
immediately, in case they should get
damaged.
– The device may be used by authorized,
trained personnel only.
– Do not use the device in an explosive
atmosphere.
– The work environment must be dry and
adequately ventilated.
– While handling the device, be careful not to
hurt other people and, above all, children.
– Do not hit any shelving systems or scaffolds
where any objects might fall, as you may be
harmed and the device may get damaged.
– The storage temperature must range
between -5 °C and +55 °C.
– The working temperature must range
between +5 °C and +45 °C.
– Use a suitable exhaust gas suction system,
as the headlight test must be performed with
the engine running. Accidental inhalation of
carbon monoxide may cause severe harm to
the body, sometimes with fatal
consequences. Please contact your area
agent, who will recommend the system that
suits your company best.
– Do not leave the headlight tester under
sunlight or in close proximity to hot objects,
including stoves and radiators.
– Do not leave the headlight tester under the
rain or in an excessively humid place; the
electronic circuits would get damaged.
– Cover the headlight tester, if it is not going to
be used for a long period of time.
– The headlight tester contains a battery;
misusing such batteries involves a risk of fire
or explosion. To prevent such risks, do not
heat, or use any naked flames towards, the
battery and, if it should need replacing, use

one sharing the same characteristics.
– If any running defects should be shown in
the machine, contact the dealer or send the
device to the nearest assistance centre.
– If any parts should need replacing, ask an
authorized dealer for the ORIGINAL spare
parts.
– Misusing any component part of the machine
will invalidate the warranty.
PREPARATION
MOUNTING MIRROR VIEWER
The mirror viewer was calibrated, during
inspection, with its respective device. Therefore,
it cannot be mounted to any other headlight
testers.
Bring the viewer to the plate and match both
the fixing holes and the outer edges; drive in
the two screws supplied with the device.
Do not mount the viewer while turned
(projecting out of the junction block); it would
get out of position.
VEHICLE PREPARATION
Make sure that the headlights are clean and
dry. If the vehicle is fitted with a headlight
adjuster in the interior, set it to “0”. Remove
anything that might affect the set-up of the
vehicle: mud, snow, ice etc. Straighten the car
wheels. Make sure that the chassis is free from
distortion. Check tyre pressure. Start the
engine and perform the test. In case of vehicles
with air spring suspensions, start the engine
five minutes before performing the test and
proceed with the engine running.
CAUTION!
Working in indoor environments with
the engine running involves letting out
harmful combustion gases. Use the
purpose-designed exhaust gas suction system.
WORK SURFACE
During the headlight test the floor surface must
be level. If this should not be possible, the
headlight tester and the vehicle must be placed
at least on a surface with a uniform difference
in level, the slope not exceeding 0.5% anyway.
The headlight tester should not be performed
on any surfaces other than perfectly regular,
level surfaces; otherwise, inaccurate adjustment
will result.

ALIGNMENT WITH VEHICLE
PLACEMENT
Put the headlight tester in front of the right
headlight of the car, at a distance of
approximately 20 cm; measure the height from
the floor to the headlight centre and adjust the
optical chamber accordingly, through the
graduated scale on the column. Use the upper
part of the sliding block as scale index.
ADJUSTMENT
Make sure that the optical chamber is on the
flat, looking at the level inside. If it is not on the
flat, release the lever in the figure and adjust
the chamber.
ALIGNMENT WITH MIRROR VIEWER
Search for two symmetrical details at the front
of the car (e.g. the upper part of the
windscreen or the headlights). Make sure that
the viewer line matches the two points taken as
reference; otherwise, rotate the headlight tester
until this result is achieved.
ALIGNMENT WITH LASER VIEWER
Both the operator and the engineer of the work
island must be aware of the risks arising from
using the laser. The island must not be located
in any transit area; it must be properly marked
by a yellow strip and suitably fenced in, if need
be.
NO

Make sure that no people are to be found in the
testing area; unlock the column through the
pedal; rotate the viewer towards the bottom and
turn it on.
Search for two details at the front of the vehicle
- for example, the two headlights -; rotate the
optical chamber until the two reference points
match the line projected by the viewer, and lock
the column.
CAUTION!
Turn the laser off immediately before
moving to the next headlight
inspection and adjustment operations.
The laser line belongs to class 3A, with a
wavelength of 650 nm (nanometers) and a
power of 3 mW (milliwatts), for which direct
observation of the beam with magnifying
observation optics - e.g. binoculars - may prove
hazardous. Accidental exposure is not
considered dangerous, since, because the
visible is involved, palpebral reflexes prevent
exposure from exceeding 0.25 sec.
HEADLIGHT TEST
ADJUSTMENT
In the upper part of the headlight read the
angle recommended by the manufacturer - e.g.
1.2% -; rotate the roller at the rear of the optical
chamber accordingly.
If no angle should be recommended by the
manufacturer, stick to current provisions.
CAUTION!
It should be emphasized that the
headlight angle should comply with
current provisions anyway; under
current provisions the angle for dipped
headlights at heights up to 80 cm from the
ground must be at least 1%.
The angle for dipped headlights at heights
exceeding 80 cm from the ground must be at
least 1.5%.
DIPPED HEADLIGHT TEST
On the inspection panel check whether the
headlight projection position is aligned with the
screen-printed line; press the switch with the
dipped headlight symbol and read the value on
the instrument.
FULL HEADLIGHT TEST
On the inspection panel check whether the full
headlight projection position is aligned with the
screen-printed line; press the switch with the
full headlight symbol and read the value on the
instrument.
FOG LIGHT TEST
On the inspection panel check whether the fog
light projection position is aligned with the
screen-printed line; press the switch with the
dipped headlight symbol and read the value on
the screen.

ADDITIONAL INSTRUCTIONS
LASER VIEWER BATTERY REPLACEMENT
Loosen the two screws on the laser viewer
cover and replace the 3 1.5V AA batteries,
paying attention to polarity; close the viewer
back, fixing the cover with the screws supplied
with the device.
CAUTION!
For a longer life, alkaline batteries
should be used.
BATTERY REPLACEMENT
If the battery of the headlight tester needs
replacing, take the following steps:
Using a cross-head screwdriver, unloose the
two self-tapping screws fixing the battery
support to the rear optical chamber lock.
Remove the support; take off the battery;
remove the connector and replace the battery.
Mount everything back, repeating the above
operations in the reverse order.
CAUTION!
For a longer life, alkaline batteries
should be used.
ADDITIONAL INSTRUCTIONS
CLEANING AND MAINTENANCE
The device does not require any special
maintenance jobs other than ordinary cleaning,
to be performed with a damp cloth (use water
and alcohol, or standard detergent).
CAUTION!
Do not use any nitro solvents.
CLEARING
The device is mainly made from steel.
Other parts:
plastic, a few details
cardboard and paper, packaging and
documents
device paint, scratchproof epoxy powder.
To dispose of the device, follow local
authorities’ instructions.
DECLARATION OF CONFORMITY
The product Beta 1497 complies with the
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive
89/336/EEC issued by the European
Community Commission.

Beta
MODE D’EMPLOI F
ART. 1497
TESTEUR DE PHARES
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
AVANT-PROPOS
Cet appareil a été conçu pour centrer
correctement les phares de n’importe quel
véhicule à moteur.
Il ne doit être utilisé qu’à cette fin. Cet
équipement fonctionnera au mieux de ses
capacités que s’il est utilisé correctement et fait
l’objet d’opérations de maintenance régulières.
Nous vous invitons donc à lire attentivement la
présente notice d’instructions et à la relire
chaque fois que des difficultés se présenteront
lors de l’utilisation de cet appareil. En cas de
besoin, nous vous rappelons que nos centres
d’assistance, qui sont organisés en
collaboration avec nos revendeurs, sont
toujours à votre disposition pour vous fournir
des conseils éventuels.
REMARQUE: le Constructeur peut apporter
des modifications à l’appareil sans préavis
aucun afin de l’adapter aux évolutions de la
technologie ou à des exigences spécifiques
concernant la production ou l’installation.
Cependant, même si les illustrations présentes
dans cette notice diffèrent légèrement de
l’appareil en votre possession, la sécurité et les
indications de celui-ci sont garanties.
CARACTERISTIQUES U/M
TECHNIQUES
Largeur mm 600
Longueur mm 670
Hauteur mm 1740
Poids kg 30
Tension d’alimentation V cc 9
SYMBOLES UTILISES DANS CETTE NOTICE
Symbole d’avertissement
Lire attentivement les sections
précédées de ce symbole car elles
concernent la sécurité de l’opérateur
et de la machine.
PREPARATION DE LA MACHINE
MANUTENTION DE LA MACHINE
EMBALLÉE
La machine est livrée dans un emballage ad
hoc.
Il est interdit de superposer plus de deux
emballages.
Le poids de l’emballage est de 30 kg.
Ses dimensions sont les suivantes:
B: 620 mm
L: 1 720 mm
H: 310 mm
DÉBALLAGE DE LA MACHINE
Ouvrir l’emballage par le haut puis l’incliner
légèrement pour sortir l’appareil.
Conserver l’emballage en vue d’éventuels
transports ultérieurs.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Le testeur de phares est un appareil prévu
pour contrôler les phares de tous les types
d’automobiles et de poids lourds.
L’appareil peut être mobile en l’installant sur la
base équipée de roues.

La chambre optique est réglable en hauteur
grâce à un système de coulissement sur patins
en plastique précis et silencieux et équilibrée
par un ressort, installé à l’intérieur d’un capot
en tôle sur lequel est reporté une échelle
centimétrique pour un positionnement parfait
par rapport au phare.
L’afficheur numérique procure une lecture
simple de la valeur de l’intensité lumineuse.
Le viseur qui facilite l’alignement de l’appareil
par rapport au véhicule peut être de type
spéculaire.
ou bien équipé de rayon laser.
NORMES GENERALES DE SECURITE
Les normes indiquées ci-dessous doivent être
respectées scrupuleusement afin d’éviter les
risques de lésions à l’opérateur et de
dommages à la machine.
– Lire les étiquettes sur l’appareil, ne les
couvrir pour aucune raison que ce soit et les
remplacer immédiatement si elles sont
endommagées.
– L’appareil doit être utilisé uniquement par un
personnel autorisé et spécialement formé
pour son utilisation.
– Ne pas utiliser l’appareil dans une
atmosphère explosive.
– L’environnement de travail doit être sec et
bien aéré.
– Pendant la manutention de l’appareil, faire
attention aux personnes présentes sur le site
et, en particulier, aux enfants.
– Tout heurt avec des rayonnages ou des
échafaudages pourrait faire tomber des
objets et entraîner des lésions personnelles
ou des dommages à l’appareil.
– La température de stockage doit être
comprise entre -5°C et +55°C.
– La température de travail doit être comprise
entre +5°C et +45°C.
– Prévoir un système d’aspiration des gaz
d’échappement adéquat car le test des
phares doit se faire avec le moteur du
véhicule allumé. L’inhalation accidentelle
d’oxyde de carbone peut provoquer de
graves lésions à l’organisme, parfois même
mortelles. Contacter notre agent de zone
pour savoir quel est le système qui convient
le mieux à votre entreprise.
– Ne pas laisser le testeur de phares sous les
rayons du soleil ou à proximité immédiate
d’objets à haute température tels que les
poêles, radiateurs etc.
– Ne pas laisser le testeur de phares sous la
pluie ou dans un milieu très humide car les
circuits électroniques s’endommageraient.
– Il est recommandé de couvrir le testeur de
phares en cas d’inutilisation prolongée.

– Un risque d’incendie ou d’explosion peut se
produire en cas de mauvaise manipulation
de la batterie présente dans le testeur de
phares. Pour éviter ces risques, ne pas
exposer la batterie à des sources de chaleur
ou à des flammes nues et, en cas de
remplacement, utiliser une batterie
présentant les mêmes caractéristiques.
– Si l’appareil présente des
dysfonctionnements, demander l’intervention
du revendeur ou bien l’envoyer au centre
d’assistance le plus proche.
– En cas de remplacement de pièces,
demander des pièces de rechange
ORIGINALES à un concessionnaire ou à un
revendeur agréé.
– L’altération de n’importe quelle composante
de l’appareil entraînera l’annulation de la
garantie.
PREPARATION
MONTAGE DU VISEUR SPÉCULAIRE
Le viseur spéculaire a été étalonné en phase
d’essai avec l’appareil qu’il accompagne et ne
peut par conséquent être installé sur d’autres
testeurs de phares.
Placer le viseur contre la plaque, aligner les
trous de fixation et les bords externes puis le
fixer en vissant les deux vis fournies.
Ne pas installer le viseur tourné (qui dépasse
du bloc d’union) car il serait hors position.
PRÉPARATION DU VÉHICULE
S’assurer que les phares soient propres et
secs. Si le véhicule est équipé d’un régulateur
de phares à l’intérieur de l’habitacle, le
positionner sur “0”. Éliminer tout ce qui pourrait
avoir une incidence sur le bon équilibrage du
véhicule: boue, neige, glace etc... Redresser
les roues de l’automobile. S’assurer que le
véhicule ne présente aucune distorsion au
niveau du châssis. Contrôler que la pression
des pneus soit correcte. Mettre le moteur en
marche puis commencer l’essai. Pour les
véhicules équipés de suspensions
pneumatiques, allumer le moteur cinq minutes
avant de commencer l’essai puis commencer
avec le moteur allumé.
ATTENTION!
En travaillant dans des
environnements fermés avec le moteur
en marche, prévoir les mesures
nécessaires pour éliminer les gaz nocifs issus
de la combustion. Il est recommandé d’utiliser
un aspirateur de gaz d’échappement
spécifique.
SURFACE DE TRAVAIL
Le test des phares doit être réalisé sur un sol
plat. Si cela n’est pas possible, le testeur de
phares et le véhicule automobile devront être
positionnés sur une surface présentant un
dénivelé uniforme et dans tous les cas avec
une inclinaison non supérieure à 0,5%. Il est
déconseillé de tester des phares sur des sols
irréguliers et pas parfaitement plats car le
réglage serait imprécis.

ALIGNEMENT PAR RAPPORT AU VEHICULE
POSITIONNEMENT
Placer le testeur de phares à environ 20 cm
devant le phare droit de l’automobile; mesurer
la hauteur entre le sol et le centre du phare,
puis régler la chambre optique à la hauteur
correspondante en se servant de l’échelle
graduée placée sur la colonne. Comme repère
sur l’échelle, utiliser la partie supérieure du
patin de coulissement.
RÉGLAGE
Vérifier que la chambre optique soit
parfaitement à l’horizontale en regardant le
niveau présent à l’intérieur. Si elle n’est pas à
l’horizontale, manœuvrer le levier (voir figure)
pour régler la chambre.
ALIGNEMENT AVEC VISEUR SPÉCULAIRE
Chercher deux éléments de l’avant de
l’automobile qui sont symétriques entre eux
(par exemple, la partie supérieure du pare-
brise ou les phares). S’assurer que la ligne du
viseur passe par les deux points pris comme
référence; en cas contraire, tourner le testeur
de phares jusqu’à l’obtention de ce résultat.
ALIGNEMENT AVEC VISEUR LASER
Le projeteur et l’opérateur de l’îlot de travail
doivent être parfaitement au courant des
risques liés au laser. L’îlot ne doit en aucun cas
se trouver dans une zone de passage, il doit
être clairement signalé et délimité par une
bande jaune et, le cas échéant, entouré de
barrières appropriées.
Vérifier que personne ne se trouve dans la
zone dédiée aux tests, débloquer la colonne en
appuyant sur la pédale, tourner le viseur vers le
bas et le mettre en marche.
NO

Chercher deux détails dans la partie avant du
véhicule, par exemple les deux phares, tourner
la chambre optique jusqu’à ce que les deux
points de référence coïncident parfaitement
avec la ligne projetée par le viseur, puis
bloquer la colonne.
ATTENTION!
Arrêter le laser avant de procéder aux
autres opérations, aussi bien de
vérification que de réglage éventuel du
phare.
Le rayon laser est de classe 3A, avec une
longueur d’onde de 650 nm (nanomètres et
une puissance de 3 mW (milliwatts), ce qui
implique que la simple observation directe du
faisceau à l’aide d’optiques d’observation
amplifiantes - des jumelles par exemple - peut
s’avérer dangereuse. Une exposition
accidentelle à ce rayon n’est pas considérée
comme dangereuse car, relevant du visible, le
reflet palpébral ne permet pas une exposition
supérieure à 0,25 s.
ESSAI DU PHARE
RÉGLAGE
Lire dans la partie supérieure du phare
l’inclinaison indiquée par le constructeur (p. ex.:
1,2%), tourner la molette en conséquence vers
l’arrière de la chambre optique.
Si aucune indication n’est fournie par le
constructeur, s’en tenir aux normes de loi en
vigueur.
ATTENTION!
Rappelons que l’inclinaison des
phares doit toujours être conforme aux
normes en vigueur, à savoir pour les
feux de croisement situés à une hauteur du sol
inférieure ou égale à 80 cm, l’inclinaison doit
être d’au moins 1%.
Pour les feux de croisement situés à plus de 80
cm du sol, l’inclinaison doit être d’au moins
1,5%.
ESSAI DU FEU DE CROISEMENT
Vérifier sur le panneau de contrôle si la
position de la projection du feu de croisement
est alignée à la ligne sérigraphiée, appuyer sur
le commutateur avec le symbole du feu de
croisement et lire la valeur sur l’instrument.
ESSAI DU FEU DE ROUTE
Vérifier sur le panneau de contrôle si la
position de la projection du feu de croisement
est alignée à la ligne sérigraphiée, appuyer sur
le commutateur avec le symbole du feu de
route et lire la valeur sur l’instrument.
ESSAI DU PHARE ANTIBROUILLARD
Vérifier sur le panneau de contrôle si la
position de la projection du feu antibrouillard
est alignée à la ligne sérigraphiée, appuyer sur
le commutateur avec le symbole du phare de
croisement et lire la valeur sur l’instrument.

INSTRUCTIONS ADDITIONNELLES
REMPLACEMENT PILE VISEUR LASER
Dévisser les deux vis situées sur le capot du
viseur laser puis remplacer les 3 piles de type
AA de 1,5 V en respectant la polarité; refermer
le viseur et fixer le capot à l’aide des vis
précédemment enlevées.
ATTENTION!
Pour une plus grande autonomie, il est
recommandé d’utiliser des piles de
type alcaline.
REMPLACEMENT DE LA PILE
S’il est nécessaire de remplacer la pile du
testeur de phares, procéder de la façon
suivante:
À l’aide d’un tournevis cruciforme, dévisser les
deux vis autotaraudeuses qui fixent le support
de la batterie au capot arrière de la chambre
optique.
Extraire le support, enlever la batterie,
débrancher le connecteur puis procéder au
remplacement.
Remonter le tout en répétant en sens inverse
les opérations décrites pour le démontage.
ATTENTION!
Pour une plus grande autonomie, il est
recommandé d’utiliser des piles de
type alcaline.
INSTRUCTIONS ADDITIONNELLES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
L’appareil n’a pas besoin d’opérations
d’entretien particulières, si ce n’est un simple
nettoyage avec un chiffon imbibé d’eau et
d’alcool ou d’un simple détergent.
ATTENTION!
Ne pas utiliser de solvants nitrés.
DÉMANTÈLEMENT ET ÉLIMINATION
L’appareil est essentiellement composé de
parties en acier.
Autres composantes:
matières plastiques pour quelques éléments
carton et papier pour l’emballage et les
documents
poudre époxy antiéraflure pour la peinture de
l’appareil.
Pour l’élimination de l’appareil, respecter les
dispositions prévues par les autorités locales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Le produit Beta 1497 est conforme à la
directive sur la compatibilité électromagnétique
CEM 89/336/CEE promulguée par la
Commission de la Communauté Européenne.

Beta
GEBRUIKSAANWIJZING NL
ART. 1497
KOPLAMPAFSTELAPPARAAT
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
INLEIDING
Dit is een apparaat dat ontwikkeld is om alle
koplampen van alle motorvoertuigen af te
kunnen stellen.
De machine mag alleen voor dit doel worden
gebruikt. Ook de beste machine doet het alleen
goed als ze op de juiste manier wordt gebruikt
en goed onderhoud wordt verricht. U wordt
daarom verzocht deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door te lezen en iedere keer
opnieuw te lezen als zich tijdens het gebruik
van de machine moeilijkheden voordoen. In
geval van nood kunt u zich voor eventuele raad
altijd tot onze servicecentra wenden, die in
samenwerking met onze dealers zijn
georganiseerd.
OPMERKING: om het apparaat aan de
technologische vooruitgang en aan specifieke
productie- of installatievereisten aan te passen,
kan de fabrikant besluiten er wijzigingen op aan
te brengen, zonder dit vooraf te melden. Ook
als de illustraties in deze handleiding een
beetje van uw apparaat verschillen, zijn de
veiligheid en de aanwijzingen erop
gegarandeerd.
TECHNISCHE GEGEVENS U/M
Breedte mm 600
Lengte mm 670
Hoogte mm 1740
Gewicht kg 30
Voedingsspanning V d.c. 9
IN DE HANDLEIDING GEBRUIKTE
SYMBOLEN
Waarschuwingssymbool
Lees de gedeeltes die door dit
symbool worden voorafgegaan voor de
veiligheid van de bediener en de machine
aandachtig door.
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE
DE VERPAKTE MACHINE VERPLAATSEN
De machine bevindt zich in een speciale
verpakking.
Er mogen niet meer dan twee verpakkingen op
elkaar worden gezet.
Het gewicht is 30 kg.
De afmetingen zijn:
B: 620 mm
L: 1.720 mm
H: 310 mm
DE MACHINE UITPAKKEN
Maak de verpakking aan de bovenkant open en
houd haar hierbij een beetje schuin. Haal het
apparaat eruit.
Bewaar de verpakking voor eventueel ander
vervoer.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Het koplampafstelapparaat is een apparaat, dat
geschikt is om de koplampen van alle soorten
motorvoertuigen en vrachtauto’s in het
algemeen te controleren.
Het apparaat kan mobiel zijn, dus uitgerust met
een op rubberen wielen gemonteerd onderstel.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Beta Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Elenco Electronics
Elenco Electronics RS-400/K-37 Assembly and instruction manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies 8960 Series 10 Reference manual

Testboy
Testboy TB 312 operating instructions

Dynascan
Dynascan MediTEST user guide

EKO Instruments
EKO Instruments MP-01 quick start guide

Viavi
Viavi OLA-54 operating manual