BFT ALCOR N User manual

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
CENTRALE DE COMMANDE
SELBSTÜBERWACHENDE STEUERUNG
CUADRO DE MANDOS
QUADRO DE COMANDO
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze”all’interno! Caution! Read“Warnings”inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Atenção! Ler atentamente as “Instruções “ que se encontram no interior!
D811509_05 22-05-15
ALCOR N
910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
12345678
8027908 2 9 7 0 6 8

Fig. 2
Fig. 3
START
EBP
STOP
PHOT
SWO N.C.
OPEN N.O.
SWO N.C.
CLOSE/PED N.O.
24V~
II°RC
0V
NO
N1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
ANTENNA
ANTENNE
ANTENNA
ANTENA
ANTENNE
M2r
~
M1
~
L
NC
NC
ALCOR N
Fig. 1
237
207
195
165
100
5
2 - ALCOR N
D811509_05

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 6A
SWC(N.C.)
ALCOR N
ALCOR N
ALCOR N
ME
SS
ALCOR N
SS
SPL
ALCOR N- 3
D811509_05

Fig. 4
1
34
2
1
34
2
12
3
4
12
3
4
UNIMITTO UNITRC
P1
T1
Led
T2
TRC 1-2
P1
P1
T1
Led
T2
P1
P1
T1
T2
T3
T4
P1
P1
T1
T2
T3
T4
P1P1
P1
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
UNIFLAT
UNIFLAT
UNIFLAT
UNIMITTO UNITRC
UNITRC
UNIDA
ALCOR N
UNIFLAT
4 - ALCOR N
D811509_05

ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tuttoquelloche non è espressamenteprevistonel manuale d’installa-
zione,nonèpermesso.llbuonfunzionamentodell’operatoreègarantito
solosevengonorispettatiidatiriportati.Ladittanonrispondedeidanni
causatidall’inosservanzadelleindicazioniriportateinquestomanuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten-
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Leavvertenzeeleistruzionifornisconoimportantiindicazioniriguardantila
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
-Gli elementi costruttividella macchina e l’installazionedevonoessere in accordo
con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
-La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della BuonaTecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
-L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes-
sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
-Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative
alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali
normelocali di installazione.Vericarechela strutturaesistenteabbia i necessari
requisiti di robustezza e stabilità.
-Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
-La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
-Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
-Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
-Primadicollegarel’alimentazioneelettrica,accertarsicheidatiditargacorrispon-
dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati.Prevederesullaretedialimentazionedell’automazione,uninterruttore
ounmagnetotermicoonnipolarecheconsentaladisconnessionecompletanelle
condizioni della categoria di sovratensione III.
-Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren-
ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
-L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.
-Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
-Applicaretutti i dispositivi di sicurezza(fotocellule,costesensibili, ecc.) necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
-Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa
identicativa della porta/cancello
-Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
-Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
-Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
-Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
-Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
-Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
-Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
-Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
-Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres-
samente autorizzata dalla Ditta.
-Istruirel’utilizzatoredell’impiantoperquantoriguardaglieventualirischi residui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
-Smaltirei materiali di imballo(plastica,cartone,polistirolo,ecc.)secondo quanto
previstodalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylone polistirolo alla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm2o 4x1,5mm2per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05VV-F
con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm2.
-Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
-I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
permettereilcollegamentodelconduttorediterraall’appropriatomorsettolasciando
però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Primadirenderedenitivamenteoperatival’automazione,edurantegliinterventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
-Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
-Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
-Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera -
pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas-
samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
-Controllareilcorrettofunzionamentodituttiidispositivi disicurezza(fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.
-Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
-Vericarel’operazionediaperturaechiusuraconidispositividicomandoapplicati.
-Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
-Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
-Peril periodo difuoriservizio dell’automazione,attivarelo sbloccodi emergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’apertura e la chiusura manuale del cancello.
-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
-Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del
sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE!
Ricordarsichelamotorizzazioneèunafacilitazionedell’usodelcancello/portaenon
risolveproblemia difettiedecienze diinstallazione o dimancata manutenzione.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei
riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti
da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di
raccolta dedicato al loro riciclo.
SMANTELLAMENTO
Nelcasol’automazionevengasmontataperesserepoirimontatainaltrositobisogna:
-Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
-Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
-Smontare tutti i componenti dell’installazione.
-Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PUÒ ESSERE CONSULTATA SUL SITO:
WWW.BFT.IT NELLA SEZIONE PRODOTTI.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
ALCOR N- 5
D811509_05

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
2) GENERALITÀ
La centralina Mod. ALCOR N è adatta per cancelli a battente. Può comandare
uno o due operatori.
3) DATI TECNICI
Alimentazione: .................................................................................... 220-230V 50/60Hz(*)
Isolamento rete/bassissima tensione: .................................................> 4MΩ, 500V
Temperatura di funzionamento:....................................................................... -10 / +55°C
Rigidità dielettrica: ............................................................. rete/bt 3750V~ per 1 minuto
Potenza massima motori.............................................................................1 motore 300W
................................................................................................................2 motori 300W + 300W
Alimentazione accessori: ............................................ 24V~, (0.2A assorbimento max)
Radioricevente Rolling-Code incorporata: ............................. Frequenza 433.92MHz
Codica: ....................................................................... Algoritmo Rolling-Code Clonabile
N° combinazioni: ........................................................................................................ 4 miliardi
Impedenza antenna: ..................................................................................... 50Ohm (RG58)
N° max radiocomandi memorizzabili:...............................................................................63
Dimensioni: ............................................................................................................vedi gura 1
(* altre tensioni disponibili a richiesta)
4) COLLEGAMENTI MORSETTIERA (Fig.2)
Per lo schema elettrico e per la sezione dei cavi fare riferimento al manuale
dell’attuatore.
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di
sezione minima 3x1.5mm2e del tipo previsto dalle normative vigenti. A
titolo di esempio, se il cavo è all’esterno (all’aperto), deve essere almeno
pari a H07RN-F mentre, se all’interno (in canaletta), deve essere almeno pari
a H05 VV-F con sezione 3x1.5mm2.
1-2 Alimentazione 220-230V 50/60Hz (Neutro al morsetto 1).
3-4-5 CollegamentomotoreM1(morsetto4comune,morsetti3-5marciamotore
e condensatore).
1-4 Collegamento lampeggiante 220-230V
6-7-8 CollegamentomotoreM2(morsetto7comune,morsetti6-8marciamotore
e condensatore).
1-7 Collegamento elettroserratura 220-230V mod. EBP.
9-10 Ingresso Pulsante START (N.O.).
9-11 IngressoPulsanteSTOP(N.C.).Se nonsiutilizzalasciareilponticelloinserito.
9-12 Ingresso Fotocellula (N.C.). Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
9-13 Ingresso con funzione Selezionabile da DSW9:
con DSW9 OFF Ingresso Finecorsa di Apertura (N.C.), se non si utilizza
lasciare il ponticello inserito. Aggiun
con DSW9 ON Ingresso Pulsante OPEN (N.O.).*
9-14 Ingresso con funzione selezionabile da DSW9 e DSW10:
con DSW9 OFF Ingresso Finecorsa di Chiusura (N.C.), se non si utilizza
lasciare il ponticello inserito.
con DSW9 ON e DSW10 OFF Ingresso Pulsante CLOSE (N.O.).*
conDSW9 ONeDSW10ONIngressoPulsantePEDONALE(N.O.),ilcomando
pedonale è attivo da cancello completamente chiuso, se il cancello non è
chiuso il pulsante PEDONALE esegue le funzioni dello START.*
15-16 Uscita 24V~per alimantazione accessori 200mA MAX.
17-18 Uscita secondo canale radio Contatto N.O. (24V~/ 1A max.). Se si utilizza la
ricevente esterna, deve essere del tipo bicanale.
Ai morsetti è collegato un contatto puro N.O.. E’necessario portare alimenta-
zione per attivare il carico.
19-20 Ingresso antenna ricevente (20 Calza, 19 Segnale).
*Nel funzionamento senza necorsa i motori rimangono attivi per il tempo di
lavoro impostato.
RX Connettore per la scheda della ricevente esterna.
5) LED (Fig.3)
Le centraline ALCOR N sono provviste di una serie di Leds di autodiagnosi che con-
sentono il controllo di tutte le funzioni. Le funzioni dei led sono le seguenti:
POWER: Led presenza alimentazione.
OP:
Led Segnalazione Motori attivi in Apertura / Led Programmazione Radio.
CL: Led Segnalazione Motori attivi in Chiusura.
START: si accende al comando di START.
STOP: si spegne al comando di STOP.
PHOT: si spegne con fotocellule non allineate o in presenza di ostacoli.
SWO: Led di segnalazione stato dell’ingresso 13:
led acceso= ingresso chiuso, led spento= ingresso aperto.
SWC: Led di segnalazione stato dell’ingresso 14:
led acceso= ingresso chiuso, led spento= ingresso aperto.
6) SELEZIONE DIP-SWITCH (Fig.3)
DIP1) TCA [ON] - Tempo di chiusura automatica.
ON: Chiusura automatica inserita.
OFF: Chiusura automatica esclusa.
DIP2) FCH [OFF] - Fotocellule.
ON: Fotocellule attive solo in chiusura. Se si occupano le fotocellule durante
la chiusura il cancello inverte il movimento ed esegue un’apertura.
OFF: Fotocellule attive in chiusura ed apertura. Se si occupano le fotocellule il
cancello si ferma. Quando si liberano le fotocellule il cancello riparte in
apertura.
DIP3) BLI - [OFF] Blocca impulsi.
ON: Durante la fase di apertura non accetta i comandi di START.
OFF: Durante la fase di apertura accetta i comandi di START.
DIP4) 3P/4P - [OFF] 3 passi o 4 passi.
ON: Abilita la logica 3 passi. Un impulso di start ha i seguenti eetti:
porta chiusa:...............................................................................apre
in apertura:.........................ferma ed inserisce il TCA se congurato
porta aperta:............................................................................chiude
in chiusura:..................................................................................apre
dopo stop:...................................................................................apre
OFF: Abilita la logica 4 passi. Un impulso di start ha i seguenti eetti:
porta chiusa:...............................................................................apre
in apertura:.........................ferma ed inserisce il TCA se congurato
porta aperta:............................................................................chiude
in chiusura:..................................ferma e non inserisce il TCA (stop)
dopo stop:...................................................................................apre
DIP5) CODE FIX [OFF] - Codice sso.
ON: Attiva la ricevente incorporata in modalità codice sso.
OFF: Attiva la ricevente incorporata in modalità rolling-code.
DIP6) RADIO LEARN [OFF] - Programmazione radiocomandi.
ON: Abilita la memorizzazione via radio dei trasmettitori:
1 - Premere in sequenza il tasto nascosto (P1) ed il tasto normale (T1-T2-T3-
T4) di un trasmettitore già memorizzato in modalità standard attraverso il
menù radio.
2 - Premere entro 10s il tasto nascosto (P1) ed il tasto normaleT1-T2-T3-T4)
di un trasmettitore da memorizzare.
La ricevente esce dalla modalità programmazione dopo 10s, entro questo
tempo è possibile inserire ulteriori nuovi trasmettitori.
Questa modalità non richiede l’accesso al quadro di comando.
OFF: Disabilita la memorizzazione via radio dei trasmettitori.
I trasmettitori vengono memorizzati solo premendo i tastini SW1 e SW2
(vedi paragrafo 10)
DIP7) MANTENIMENTO BLOCCO [OFF]
ON: Se i motori rimangono fermi in posizione di completa chiusura per più di
un’ora, vengono attivati per circa 3 secondi nella direzione di battuta. Tale
operazione viene eettuata ogni ora.
N.B.:Questa funzione halo scopo di compensare,nei motorioleodinamici
l’eventuale riduzione di volume dell’olio dovuta alla diminuzione della
temperatura durante le pause prolungate, ad esempio durante la notte,
o dovute a tralamenti interni.
IMPORTANTE-In assenzadiadeguatifermid’arrestomeccanici,nonusare
questa funzione. E’assolutamente vietata nella motorizzazione di cancelli
scorrevoli.
OFF: Esclude tale funzione.
DIP8) Colpo di Ariete in Apertura* [OFF]
ON: Prima di eettuare l’apertura il cancello spinge per circa 2 secondi in
chiusura. Questo consente lo sgancio più agevole della elettroserratura
(non è inuenzato dai necorsa).
OFF: Esclude il colpo d’ariete.
IMPORTANTE-In assenzadiadeguatifermid’arrestomeccanici,nonusare
questa funzione. E’assolutamente vietata nella motorizzazione di cancelli
scorrevoli.
DIP 9) Selezione Funzione ingressi 13-14 Finecorsa/Pulsanti [OFF]
ON: Gli ingressi 13 e 14 sono impostati come Ingresso pulsanti di comando.
Ingresso 13 Pulsante di OPEN, Ingresso 14 secondo congurazione DSW
10. Con questa congurazione i motori rimangono attivi per il tempo di
lavoro impostato.
OFF: Gliingressi13e14sonoimpostatirispettivamentecomeingressonecorsa
di Apertura e Chiusura.
DIP 10) Selezione Funzione ingressi pulsanti di comando 13-14* [OFF]
N.B. Solo con DSW 9 ON. Con DSW 9 OFF la posizione del DSW 10 non ha nes-
suna inuenza.
OFF: Ingresso 14 congurato come ingresso CLOSE
ON: Ingresso 14 congurato come ingresso PEDONALE
*Se all’accensione della scheda il necorsa di chiusura non è nè abilitato nè
impegnato, alla prima manovra non vengono eseguiti ne il colpo di ariete ne
l’apertura pedonale.
7) REGOLAZIONE TRIMMER (Fig.3)
TCA (DiP1 ON).
Regola il tempo di chiusura automatica, trascorso il quale, il cancello si chiude
automaticamente (regolabile da 1 a 120 sec).
TW
FRANÇAIS ESPAÑOL
6 - ALCOR N
D811509_05

ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Regola il tempo di lavoro dei motori, trascorso il quale, i motori si fermano (Re-
golabile da 1 a 90 sec). Nel caso si impieghino necorsa elettrici, regolare per
qualche secondo in più rispetto al momento d’arresto delle ante del cancello.
DELAY M2
Regola il tempo di ritardo in chiusura del motore 2 (regolabile da 1 a 30 sec).
8 DATI TECNICI RICEVITORE INTEGRATO
Canali di uscita della ricevente:
- Canale uscita1, se reso attivo comanda uno START
- Canale uscita 2, se reso attivo comanda l’eccitazione del relè II° canale radio
per 1s.
Versioni trasmettitori utilizzabili:
Tutti i trasmettitori ROLLING CODE compatibili con .
INSTALLAZIONE ANTENNA
Usare una antenna accordata sui 433MHz.
Per il collegamento Antenna-Ricevitore usare cavo coassiale RG58.
La presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può disturbare la rice-
zione radio. In caso di scarsa portata del trasmettitore, spostare l’antenna in un
punto più idoneo.
9) PROGRAMMAZIONE
La memorizzazione dei trasmettitori può avvenire in modalità manuale o a mezzo
delprogrammatore palmareuniversale,checonsentelarealizzazionediinstallazioni
nella modalità “comunità di ricevitori” e la gestione tramite il software EEdbase del
database completo dell’installazione.
10) PROGRAMMAZIONE MANUALE
Nel caso di installazioni standard nelle quali non siano richieste le funzionalità
avanzate è possibile procedere alla memorizzazione manuale dei trasmettitori.
1) Se si desidera che il tasto T della trasmittente sia memorizzato come start
premere il pulsante SW1 nella centralina oppure se si desidera che il tasto T
della trasmittente sia memorizzato come secondo canale radio, premere il
pulsante SW2 nella centralina.
2) Al lampeggio del Led OP premere il tasto nascosto P1 del trasmettitore, il Led
OP resterà acceso sso.
3) Premere il tasto da memorizzare del trasmettitore, il led OP ricomincerà a
lampeggiare.
4) Per memorizzare un ulteriore trasmettitore ripetere i passi 2) e 3).
5) Per uscire dal modo di memorizzazione attendere no al completo spegni-
mento del led.
NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMOTRASMETTITORE MEMO-
RIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna il codice
chiave al ricevitore; questo codice risulta necessario per poter eettuare la suc-
cessiva clonazione dei radiotrasmettitori.
10.1) CANCELLAZIONE MEMORIA CENTRALINA
Per cancellare totalmente la memoria della centralina premere contemporanea-
mente per 10 secondi i pulsanti SW1 e SW2 nella centralina (il led OP lampeggia).
La corretta cancellazione della memoria sarà segnalata dal Led OP acceso sso.
Per uscire dal modo di memorizzazione attendere no al completo spegnimento
del led.
11) CONFIGURAZIONE RICEVITORE
Il ricevitore a bordo di tipo clonabile unisce le caratteristiche di estrema sicurezza
alla copiatura della codica a codice variabile (rolling code), la praticità di poter
eettuare,grazieadunesclusivosistema,operazionidi“clonazione”ditrasmettitori.
Clonare un trasmettitore signica generare un trasmettitore in grado di inserirsi
automaticamente nella lista dei trasmettitori memorizzati nel ricevitore aggiun-
gendosi o sostituendo un particolare trasmettitore.
La clonazione per sostituizione consente di creare un nuovo trasmettitore che
prende il posto nel ricevitore di un trasmettitore precedentemente memorizzato,
in questo sarà possibile rimuovere dalla memoria e rendere non più utilizzabile
un trasmettitore.
Sarà quindi possibile programmare a distanza e senza intervenire sul ricevitore
un gran numero di trasmettitori in aggiunta o in sostituzione di trasmettitori che,
per esempio, siano stati smarriti.
Quando la sicurezza della codica non sia determinante, il ricevitore a bordo
permette di eettuare la clonazione in aggiunta a codice sso che, rinunciando
al codice variabile, permette comunque di avere una codica con un elevato
numero di combinazioni, mantenendo la possibilità di “copiare” un qualsiasi
ricevitore già programmato.
12) CLONAZIONE DEI RADIOTRASMETTITORI (g.7)
Clonazione con rolling code/Clonazione a codice sso
FateriferimentoalleistruzionidelprogrammatorepalmareuniversaleeallaGuida
programmazione CLONIX.
12.1) PROGRAMMAZIONE AVANZATA: COMUNITÀ DI RICEVITORI
FateriferimentoalleistruzionidelprogrammatorepalmareuniversaleeallaGuida
programmazione CLONIX.
13) ACCESSORI
SPL (g.4) scheda opzionale di preriscaldamento. Consigliata per tem-
perature inferiori ai -10°C (Nel caso di motori oleodinamici).
ME(g.5)schedaopzionalecheconsentedicollegareunaelettroserraturaa12V~.
SS (Fig.6/6A) Scheda opzionale spia cancello aperto.
ATTENZIONE: funziona solamente se si utilizzano i necorsa elettrici.
Con necorsa collegati (congurazione DSW 9 OFF) utilizzare lo schema
di gura 6.
Con pulsanti APRE - CHIUDE/PEDONALE (congurazione DSW 9 ON)
utilizzare lo schema di gura 6A.
EBP (g.2). L’elettroserratura a servizio continuo tipo EBP può essere collegata
direttamente ai morsetti 1 e 4.
ALCOR N- 7
D811509_05

INSTALLATION MANUAL
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
Whilewewillnotaltertheproduct’sessentialfeatures,theFirmreserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installationcancause injuryto peopleandanimals anddamage toproperty.
Thewarningsandinstructionsgiveimportantinformationregardingsafety,
installation,use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
-Theunitsmaking upthemachineanditsinstallationmustmeet therequirements
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad-
dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
-The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the“Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
-Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
-Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
-Before commencing installation, check the product for damage.
-The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
-Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
-Donotinstallthisproductin anexplosiveatmosphere:thepresenceofammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
-Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
-Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions.
-Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
-Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
-Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-In theeventimpactforcesexceedthe valueslaiddown bytherelevantstandards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
-Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal-
lation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
-Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks).Allinstallationsmustbevisiblyidentiedin compliancewith theprovisions
of standard EN 13241-1.
-Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
-Thisproductcannot beinstalledon leavesincorporatingdoors (unlessthemotor
can be activated only when the door is closed).
-If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
-Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
withindirect sight ofthe partbeing controlledand, unlessthey are keyoperated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
-Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
-Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa-
tion on how to operate the automated system’s manual release.
-Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
-Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
-Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis-
claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
-Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
-Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manu-
ally in an emergency. give the user guide to the end user.
-Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-
ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING!Forconnectionto themains powersupply, use:a multicorecablewith
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm2or 4x1.5mm2when dealing with three-
phase power supplies or 3x1.5mm2for single-phase supplies (by way of example,
type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2).To con-
nect auxiliaryequipment, use wireswith a cross-sectional area of atleast 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wiresmustbesecuredwithadditionalfasteningneartheterminals(forexample,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Beforetheautomatedsystemisnallyputintooperation,andduringmaintenance
work, perform the following checks meticulously:
-Make sure all components are fastened securely.
-Check starting and stopping operations in the case of manual control.
-Check the logic for normal or personalized operation.
-For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
-For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
-For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
-For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
-Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
-Check opening and closing operations with the control devices applied.
-Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
-While performing maintenance, clean the photocells’optics.
-When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see“EMERGENCY OPERATION”section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
-If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
-The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries
with household waste. You are responsible for taking all your waste
electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DISMANTLING
Iftheautomatedsystemisbeingdismantledinordertobereassembledatanother
site, you are required to:
-Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
-Remove the actuator from the base it is mounted on.
-Remove all the installation’s components.
-See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
THE DECLARATION OF CONFORMITY CAN BEVIEWED ON THIS WEBSITE:
WWW.BFT.IT IN THE PRODUCT SECTION.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
8 - ALCOR N
D811509_05

ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
2) GENERAL OUTLINE
ALCOR N mod. control unit has been designed to be applied on swing gates. It
can control one or two operators.
3) TECHNICAL DATA
Power supply: ...................................................................................... 220-230V 50/60Hz(*)
Mains insulation/very low voltage: .....................................................> 4MΩ, 500V
Working temperature: .......................................................................................... -10 / +55°C
Dielectric strength:…. ....................................mains/low voltage 3750V~ for 1 minut
Maximum motor power................................................................................. 1 motor 300W
...............................................................................................................2 motors 300W + 300W
Supply to accessories: ........................................................24V~, (0.2A max absorption)
Incorporated Rolling-Code radio receiver: .............................Frequency 433.92MHz
Coding: ...................................................................Rolling-Code Algorithm to be cloned
No. combinations: ...................................................................................................... 4 milliard
Antenna impedance:..................................................................................... 50Ohm (RG58)
Max no. radio transmitters to be memorised:................................................................63
Dimensions: .............................................................................................................see gure 1
(* other voltages available on request)
4) TERMINAL BOARD CONNECTIONS (Fig.2)
For the wiring diagram and the cable section, make reference to the operator’s
manual.
WARNING! For connection to the mains, use a multipolar cable with a
minimum of 3x1.5mm2cross section and complying with the previously
mentioned regulations. For example, if the cable is out side (in the open), it
has to be at least equal to H07RN-F, but if it is on the inside (or outside but
placed in a plastic cable cannel) it has to be or at least egual to H05VV-F
with section 3x1.5mm2.
1-2Power supply 220-230V 50/60Hz (Neutral wire to terminal 1).
3-4-5 M1 motor connection (terminal 4 common wire, terminals 3-5 motor and
capacitor operation).
1-4Blinker connection 220-230V
6-7-8 M2r motor connection (terminal 7 common wire, terminals 6-8 motor and
capacitor operation).
1-7Electric lock connection 220-230V mod. EBP.
9-10 Input for START Button (N.O.).
9-11 Input for STOP Button (N.C.). If not used, leave bridged.
9-12 Input for Photocell (N.C.). If not used, leave bridged.
9-13 Input with function selectable from DSW9:
with DSW9 OFF, Input for Opening Limit Switch (N.C.). If not used, leave
bridged.
with DSW9 ON Input for OPEN Button (N.O.).*
9-14 Input with function selectable from DSW9 and DSW10:
with DSW9 OFF, Input for Closing Limit Switch (N.C.). If not used, leave
bridged.
with DSW9 ON and DSW10 OFF, Input for CLOSE Button (N.O.).*
with DSW9 ON and DSW10 ON, Input for PEDESTRIAN Button (N.O.). The
pedestrian command is active from gate fully closed; if the gate is not
closed, the PEDESTRIAN button carries out the START functions.*
15-16 Output 24V for accessory power supply 200mA MAX.
17-18 Output for second radio channel, N.O. contact (24V / 1A max.). If an external
receiver is used, it must be a double-channel receiver.
A dry N.O. contact must be electrically connected to the terminals.
19-20 Input for receiver antenna (20 Braid, 19 Signal).
*With operation without limit switches, the motors remain active for the working
time set.
RX Connector for the external receiver board.
5) LED (Fig.3)
The ALCOR N control units are provided with a series of self-diagnosis LEDs
which control all the functions.
POWER: Led for power supply on.
OP: Led for Signal indication of Motors active on Opening / Led for Radio
Programming.
CL: Led for Signal indication of Motors active on Closing.
START: It comes on with the START command.
STOP: goes o when a STOP command is given.
PHOT: photocell - goes o when the photocells are not aligned or in the presence
of obstacles.
SWO: Led for signal indication of input 13 status:
led on= input closed, led o= input open.
SWC: Led for signal indication of input 14 status:
led on= input closed, led o= input open.
6) DIP-SWITCH SELECTION (Fig.3)
DIP1) TCA [ON] - Automatic closing time TCA.
ON: Activates automatic closing
OFF: Excludes automatic closing
DIP2) FCH [OFF] - Photocells.
ON: Photocells are only active in the closing phase. If the photocells are ob-
structed during closing, the gate reverses its movement and carries out
an opening manoeuvre.
OFF: Photocells are active both in the closing and opening phase. If the photo-
cells are obstructed, the gate stops. When the photocells are cleared, the
gate resumes it opening manoeuvre.
DIP3) BLI -[OFF] Blocks impulses.
ON: START commands are not accepted during the opening phase.
OFF: START commands are accepted during the opening phase.
DIP4) 3P/4P -[OFF] 3 Steps/4 Steps
ON: Enables 3-step logic. A start impulse has the following eects:
door closed:..............................................................................opens
on opening:.................................stops and enters TCA if congured
door open:................................................................................closes
on closing:................................................................................opens
after stopping:...........................................................................opens
OFF: Enables 4-step logic. A start impulse has the following eects:
door closed:..............................................................................opens
on opening:.................................stops and enters TCA if congured
door open:................................................................................closes
on closing:................................stops and does not enter TCA (stop)
after stopping:...........................................................................opens
DIP5) CODE FIX [OFF] – Fixed code.
ON: Activates incorporated receiver in xed code mode.
OFF: Activates incorporated receiver in rolling-code mode.
DIP6) RADIO LEARN [OFF] - Radio transmitter programming
ON: This enables transmitter storage via radio:
1 – First press the hidden key (P1) and then the normal key (T1, T2, T3 or
T4) of a transmitter already memorised in standard mode by means of
the radio menu.
2 – Within 10s press the hidden key (P1) and the normal key (T1, T2, T3 or
T4) of a transmitter to be memorised.
Thereceiverexitstheprogrammingmodeafter10s,othernewtransmitters
can be entered before the end of this time.
This mode does not require access to the control panel.
OFF:
This disables transmitter storage via radio. The transmitters can only be
memorised by pressing the SW1 and SW2 keys (see paragraph 10).
DIP7) STOP MAINTENANCE [OFF]
ON: If motors stay idle in fully closed position for more than one hour, they
are switched on in the direction of the stop for approx. 3 seconds. This
operation is performed every hour.
N.B.:Thisfunctionhas thepurpose ofcompensatingany oilvolumedecre-
ase in the hydraulic motors, due to a temperature drop during prolonged
pauses, for instance at night, or to internal leaks.
IMPORTANT - When no adequate mechanical backstops are installed, do
not use this function. It is also to be absolutely avoided in the automation
of sliding gates.
OFF: Excludes the said function.
DIP8) Ram blow on opening [OFF]
ON: It pushes for approx. 2 seconds in closing direction before opening. This
allows the electric lock to be released more easily (not aected by limit
switches).
OFF: Excludes the ram blow in closing.
IMPORTANT - When no adequate mechanical backstops are installed, do
not use this function. It is also to be absolutely avoided in the automation
of sliding gates.
DIP 9) Function Selection for inputs 13-14 Limit Switches / Buttons
ON: Inputs13and 14aresetas Controlbuttoninputs.Input 13forOPENbutton,
input 14 according to DSW 10 conguration. With this conguration, the
motors remain active for the working time set.
OFF: Inputs 13 and 14 are set as Opening and Closing limit switch inputs,
respectively.
DIP 10) Function Selection for control button inputs 13-14*
N.B. Only with DSW 9 ON. With DSW 9 OFF, the DSW 10 position has no eect.
OFF: Input 14 congured as CLOSE input.
ON: Input 14 congured as PEDESTRIAN input.
*If, when the board is activated, the closing limit switch is neither enabled nor
operating, at the time of the rst manoeuvre neither the ram blow nor the pe-
destrian opening are carried out.
7) TRIMMER ADJUSTMENT (Fig.3)
TCA (Dip1 ON).
It is used to set the automatic closing time, after which the gate closes automa-
tically (adjustable from 0 to 120 sec.).
TW
It is used to set the motor working time, after which the motor stop (adjustable
from 1 to 90 sec.). When usingelectrical limit switches, increase the motor stopping
ALCOR N- 9
D811509_05

INSTALLATION MANUAL
time by a few seconds with respect to the leaf closing time.
DELAY M2
Sets the delay time on closing of motor 2 (M2) (adjustable from 1 to 30 sec.)
8 INTEGRATED RECEIVER TECHNICAL SPECIFICATION
Receiver output channels:
- output channel 1, if activated, controls a START command.
- output channel 2, if activated, controls the excitation of the 2nd radio channel
relay for 1s.
Transmitter versions which can be used:
all Rolling Code transmitters compatible with .
ANTENNA INSTALLATION
Use an antenna tuned to 433MHz.
For Antenna-Receiver connection, use RG8 coaxial cable.
The presence of metallic masses next to the antenna can interfere with radio
reception. In case of insucient transmitter range, move the antenna to a more
suitable position.
9) PROGRAMMING
Transmitter storage can be carried out in manual mode, or by means of the
universal palmtop programmer which allows you to create installations in the
“collective receivers”mode, as well as manage the complete installation database
using the EEdbase software.
10) MANUAL PROGRAMMING
In the case of standard installations where no advanced functions are required,
it is possible to proceed to manual storage of the transmitters
1) If you wish the transmitter T key to be memorised as Start, press thSW1 button on
thecontrolunit,otherwiseifyouwishthe transmitterkeytobe memoriseassecond
radio channel, press the SW2 button on the control unit.
2) When the OP LED blinks, press the transmitter P1 hidden key, and the OP LED
will stay on permanently.
3) Press the key to be memorised on the transmitter, LED OP will start blinking
again.
4) To memorise another transmitter, repeat steps 2) and 3).
5) To exit the storage mode, wait until the LED is switched o completely.
IMPORTANT NOTE: ATTACHTHE ADHESIVE KEY LABEL TOTHE FIRST MEMO-
RISED TRANSMITTER (MASTER).
In the case of manual programming, the rst transmitter assigns the key code
to the receiver; this code is necessary in order to carry out subsequent cloning
of the radio transmitters.
10.1) CONTROL UNIT MEMORY CANCELLATION
In order to cancel the control unit memory completely, simultaneously press for
10 seconds the SW1 and SW2 buttons on the control unit (OP LED blinking).
Correct memory cancellation will be indicated by the OP LED staying on perma-
nently. To exit the storage mode, wait until the LED is switched o completely.
11) RECEIVER CONFIGURATION
Theon-board receivercombines characteristics of utmost safetyin copyingvaria-
ble code (rolling code) coding with the convenience of carrying out transmitter
“cloning” operations thanks to an exclusive system.
Cloning a transmitter means creating a transmitter which can be automatically
included within the list of the transmitters memorised in the receiver, either as
an addition or as a replacement of a particular transmitter.
Cloning by replacement is used to create a new transmitter which takes the place
of the one previously memorised in the receiver; in this way a specic transmitter
can be removed from the memory and will no longer be usable.
Therefore it will be possible to remotely program a large number of additional
transmitters or, for example, replacement transmitters for those which have been
lost, without making changes directly to the receiver.
When coding safety is not a decisive factor, the on-board receiver allows you to
carry out xed-code additionalcloning which, although abandoningthe variable
code,providesahighnumberofcodingcombinations,thereforekeepingitpossible
to“copy”any transmitter which has already been programmed.
12) RADIO-TRANSMITTER CLONING (Fig.7)
Rolling-code cloning / Fixed-code cloning
MakereferencetotheuniversalpalmtopprogrammerInstructionsandtheCLONIX
Programming Guide.
12.1) ADVANCED PROGRAMMING: COLLECTIVE RECEIVERS
MakereferencetotheuniversalpalmtopprogrammerInstructionsandtheCLONIX
Programming Guide.
13) ACCESSORIES
SPL (g.4). Pre-heating optional board. Recommended for temperatures below
-10°C. (In the case of hydraulic motors).
ME(g.5).
Optional board used to connect a 12V~ electric lock.
SS (Fig.6/6A) Optional board for gate-open warning light.
WARNING: only works if electrical limit switches are used.
Withthelimitswitchesconnected(congurationDSW9OFF)usethediagram
in gure 6.
With the OPEN - CLOSE/PEDESTRIAN buttons (conguration DSW 9 ON) use
the diagram in gure 6A.
EBP (g.2). The EBP electric lock with continuous service can be connected
directly to terminals 1 and 4.
10 - ALCOR N
D811509_05

FRANÇAIS
MANUEL D’INSTALLATION
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissentdesindicationsimportantesconcernantlasécurité,l’installation,
l’utilisationetl’entretien.Veuillezconserverlesinstructionspourlesjoindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le
produit et d’être une source de danger.
-Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE,
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar-
tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées,
outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de
sécurité.
-Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
-Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga-
tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement,
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante
est susamment robuste et stable.
-Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
-Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
-Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
-Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
-Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
-Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identica-
tion correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation élec-
trique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Pré-
voyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion
totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.
-Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
-Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
-L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
-Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi-
ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
-Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-
ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
-Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
-Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
-Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré-
sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
-Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
-Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
-S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
-Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
-Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-
tion expresse du Fabricant.
-Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
-Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
lesdonnéesindiquées sont respectées.LeFabricant ne répond pas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2ou de 4x1,5mm2pour alimentation tri-
phasée ou de 3x1,5mm2pour alimentation monophasée (par exemple, le câble
peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement
des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2de section minimum.
-Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
-Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir bran-
cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
siquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-
ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
-Vérier si tous les composants sont solidement xés.
-Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
-Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pi-
gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
-Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
-Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
déchargé (barre verticale).
-
Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écra-
sement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
-Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi-
tifs de commande appliqués.
-Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
-Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
-Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
-Silecâbled’alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacéparleconstructeur
ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout
risque.
-Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés
enmode nonvérié,prescrireun entretienobligatoireau moinstous lessix mois.
-L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus
fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION !
Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures
domestiques.Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électri-
ques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à
leur recyclage.
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ PEUT ÊTRE CONSULTÉE SUR LE SITE:
WWW.BFT.IT DANS LA SECTION PRODUITS.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12 ALCOR N- 11
D811509_05

MANUEL D’INSTALLATION
2) GÉNÉRALITÉS
La centrale Mod. ALCOR N est indiquée pour des portails battants. Elle peut
commander un ou deux opérateurs.
3) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: ....................................................................................... 220-230V 50/60Hz(*)
Isolement réseau/très basse tension: ................................................ > 4MΩ, 500V
Température de fonctionnement:.................................................................... -10 / +55°C
Rigidité diélectrique: ..........................................réseau/bt 3750V~ pendant 1 minute
Puissance maxi. moteur...............................................................................1 moteur 300W
.............................................................................................................2 moteurs 300W + 300W
Alimentation des accessoires: ..............................................24V~, (0.2A maxi absorbé)
Récepteur radio Rolling-Code incorporé: ............................... Fréquence 433.92MHz
Codage: .......................................................................Algorithme Rolling-Code Clonable
N° de combinaisons:............................................................................................... 4 milliards
Impédance de l’antenne:.............................................................................. 50Ohm (RG58)
N° maxi de radiocommandes mémorisables: ............................................................... 63
Dimensions: ............................................................................................................voir gure 1
(* autres tensions disponibles sur demande)
4) CONNEXIONS DU BORNIER (Fig. 2)
Pour le schéma électrique et pour la section des câbles, se référer au manuel de
l’actionneur.
ATTENTION! Pour la connexion à la ligne, utiliser un câble multipolaire de
section minimale 3x1.5mm2et du type prévu par les normes en vigueur. A
titre d’exemple, si le cable est à l’exterieur (exposé aux intempéries), il doit
au moins être égal à H07RN-F tandis que, si à l’interieur ou bien à l’exterieur
dans un canal de protection, il doit au moins être égal à H05 VV-F avec
3x1.5mm2de section.
1-2Alimentation 220-230V 50/60Hz (Neutre à la borne 1).
3-4-5 Connexion moteur M1 (borne 4 commune, bornes 3-5 marche moteur et
condensateur).
1-4Connexion feu clignotant 220-230V
6-7-8 Connexion moteur M2r (borne 7 commune, bornes 6-8 marche moteur
et condensateur).
1-7Connexion serrure électrique 220-230V mod. EBP.
9-10 Entrée touche START (N.O.).
9-11 Entrée touche STOP (N.F.). Laisser le contact à pont inséré si elle n’est pas
utilisée.
9-12 Entrée Cellule Photoélectrique (N.F.). Laisser le contact à pont inséré si elle
n’est pas utilisée.
9-13 Entrée avec fonction Sélectionnable à partir de DSW9:
avec DSW9 OFF Entrée Fin de course d’Ouverture (N.F.), laisser le contact
à pont inséré si elle n’est pas utilisée.
Avec DSW9 ON Entrée touche OPEN (N.O.).*
9-14 Entrée avec fonction Sélectionnable à partir de DSW9 et DSW10:
avec DSW9 OFF Entrée Fin de course de Fermeture (N.F.), laisser le contact
à pont inséré si elle n’est pas utilisée.
avec DSW9 ON et DSW10 OFF Entrée touche CLOSE (N.O.).*
avec DSW9 ON et DSW10 ON Entrée touche PIÉTON (N.O.), la commande
piéton est activée par le portail complètement fermé, si le portail n’est pas
fermé, la touche PIÉTON réalise les fonctions du START.*
15-16 Sortie 24V pour l’alimentation des accessoires 200mA MAXI.
17-18 Sortie selon le canal radio Contact N.O. (24V / 1A maxi.). Si le récepteur
externe est utilisé, il doit être du type bi-canal
Un contact sec N.O. est branché aux bornes. Il faut porter l’alimentation pour
activer la charge.
19-20 Entrée Antenne réceptrice (20 Gaine, 19 Signal).
*Les moteurs, lors du fonctionnement sans n de course, restent actifs pendant
le temps de travail programmé.
RX Connecteur pour la carte du récepteur externe
5) LED (Fig.3)
Les centrales ALCOR N sont dotées d’une série de Leds d’autodiagnostic per-
mettant le contrôle de toutes les fonctions.
Les fonctions des leds sont les suivantes:
POWER: Led présence alimentation.
OP: Led Signalisation Moteurs actifs en Ouverture / Led Programmation
Radio.
CL: Led Signalisation Moteurs actifs en Fermeture.
START: La commande de START s’allume.
STOP: s’éteint à la commande de STOP.
PHOT: s’éteint en cas de cellules photoélectriques non alignées ou en présence
d’obstacles.
SWO: Led de signalisation de l’état de l’entrée 13:
led allumée= entrée fermée, led éteinte= entrée ouverte.
SWC: Led de signalisation de l’état de l’entrée 14:
led allumée= entrée fermée, led éteinte= entrée ouverte.
6) SÉLECTION DIP-SWITCH (Fig.3)
DIP1) TCA [ON] - Temps de fermeture automatique TCA.
ON: Active la fermeture automatique
OFF: Exclut la fermeture automatique
DIP2) FCH [OFF] - Cellules photoélectriques.
ON: Cellules photoélectriques activées seulement en fermeture. Si les cellules
photoélectriques sont occupées pendant la fermeture, le portail invertit
le mouvement et s’ouvre.
OFF: Cellules photoélectriques activées en fermeture et en ouverture. Si les
cellules photoélectriques sont occupées, le portail se ferme. Quand les
cellules photoélectriques se libèrent, le portail s’ouvre de nouveau.
DIP3) BLI [OFF] - Blocage des impulsions.
ON:
Pendant la phase d’ouverture n’accepte pas des commandes de START.
OFF: Pendant la phase d’ouverture accepte des commandes de START.
DIP4) 3P/4P [OFF] 3 Pas - 4 Pas.
ON: Active la logique 3 pas. Une impulsion de start a les eets suivants:
porte fermée:.............................................................................ouvre
en ouverture:...............................arrête et insère le TFA si conguré
porte ouverte:............................................................................ferme
en fermeture:.............................................................................ouvre
après le stop:.............................................................................ouvre
OFF: Active la logique 4 pas. Une impulsion de start a les eets suivants:
porte fermée:.............................................................................ouvre
en ouverture:...............................arrête et insère le TFA si conguré
porte ouverte:............................................................................ferme
en fermeture:...............................arrête et n’insère pas le TFA (stop)
après le stop:.............................................................................ouvre
DIP5) CODE FIX [OFF] - Code xe.
ON: Active le récepteur incorporé en modalité code xe.
OFF: Active le récepteur incorporé en modalité rolling-code.
DIP6) RADIO LEARN [OFF] - Programmation des radio commandes
ON: Active la mémorisation par radio des émetteurs:
1- Appuyeren séquence sur la touchecachée (P1) et surla touche normale
(T1-T2-T3-T4)d’unémetteurdéjàmémoriséenmodalitéstandardaumoyen
du menu radio.
2 - Appuyer dans 10 s sur la touche cachée (P1) et sur la touche normale
(T1-T2-T3-T4) d’un émetteur à mémoriser.
Le récepteur quitte la modalité programmation après 10s, pendant le-
squelles il est possible d’introduire de nouveaux émetteurs.
Cette modalité n’exige par l’accès à l’unité de commande.
OFF: Désactive la mémorisation par radio des émetteurs.
Lestransmetteurssontmémorisésuniquementenappuyantsurletouches
SW1 et SW2 (voir paragraphe 10).
DIP7) MAINTIEN DU VERROUILLAGE (OFF)
ON: Si les moteurs restent arrêtés en position de fermeture complète pendant
plus d’une heure, ils sont activés pendant 3 secondes environ dans le sens
de la butée. Cette opération s’accomplit toutes les heures.
N.B.:Cettefonction a le but de compenser, dans les moteurshydrauliques,
la réduction éventuelle de volume de l’huile due à la diminution de la
température pendant les pauses prolongées, par exemple pendant la nuit
ou due à des fuites internes.
IMPORTANT-En absencedebutéesd’arrêtmécaniquesadéquates,nepas
utiliser cette fonction. Elle est absolument interdite dans la motorisation
de portails coulissants.
OFF: Exclut cette fonction.
DIP8) Coup de bélier en Ouverture* [OFF]
ON: Avantd’eectuerl’ouverture,leportailpoussependantenviron2secondes
enfermeture.Celapermetdefaciliterledécrochagedelaserrureélectrique
(il n’est pas inuencé par les ns de course).
OFF: Exclut le coup de bélier.
IMPORTANT - En l’absence de butoirs d’arrêt mécaniques adaptés, ne pas
utiliser cette fonction. Il est absolument interdit dans la motorisation de
portails coulissants.
DIP 9) Sélection Fonction Entrées 13-14 Fin de course/Touches
ON: Les entrées 13 et 14 sont programmées comme Entrée touches de com-
mande. Entrée 13 Touche d’OPEN, Entrée 14 selon la conguration DSW
10. Les moteurs, avec cette conguration, restent actifs pendant le temps
de travail programmé.
OFF: Les entrées 13 et 14 sont programmées comme entrée si elles sont respec-
tivement ns de course d’Ouverture et de Fermeture.
DIP 10) Sélection Fonction Entrées touches de commande 13-14*
N.B. Uniquement avec DSW 9 ON. Avec DSW 9 OFF, la position du DSW 10 n’a
aucune inuence.
OFF: Entrée 14 congurée comme entrée CLOSE
ON: Entrée 14 congurée comme entrée PIÉTON
*Si,àl’allumagede lacarte,landecoursedefermeturen’estni activéeniengagée,
nilecoupdebélierni l’ouverturepiétonnesontréaliséesàlapremièremanœuvre.
7) RÉGLAGE DES TRIMMERS (Fig.3)
TCA (DIP1 ON).
ESPAÑOL
12 - ALCOR N
D811509_05

FRANÇAIS
MANUEL D’INSTALLATION
Règle le temps de fermeture automatique après lequel le portail se ferme auto-
matiquement (réglable de 0 à 120 s).
TW
Règlele tempsde travaildes moteursaprès lequelles moteurs s’arrêtent(réglable
de 0 à 90 s). Si des ns de course électriques sont utilisées, régler le temps d’arrêt
des moteurs quelques secondes en plus par rapport à la fermeture des vantaux.
DELAY M2
Règle le temps de retard en fermeture du moteur 2 (M2) (réglable de 1 à 30 s).
8 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU RECEPTEUR INTEGRE
Canaux de sortie du récepteur:
- canal de sortie 1, si activé il commande un START
- canal de sortie 2, si activé il commande l’excitation du relais II canal radio
pendant 1s.
Versions des émetteurs utilisables:
variable ou dynamique) compatibles avec .
INSTALLATION ANTENNE
Utiliser une antenne accordée sur 433MHz.
Pour la connexion Antenne-Récepteur, utiliser un câble coaxial RG58.
La présence de masses métalliques adossées à l’antenne peut perturber la
réception radio. En cas de porte faible de l’émetteur, déplacer l’antenne à un
endroit plus convenable.
9) PROGRAMMATION
La mémorisation des émetteurs peut se faire en modalité manuelle ou au moyen
du programmateur de poche universel, qui permet de réaliser des installations
danslamodalité“communautéderécepteurs”etdegéreraveclelogicielEEdbase
toute la base de données de l’installation.
10) PROGRAMMATION MANUELLE
En cas d’installations standard qui n’exigent pas de fonctions avancées, il est
possible d’eectuer la mémorisation manuelle des émetteurs.
1) Sil’on souhaitemémoriserlatoucheTde l’émetteurcommestart,ilfautappuyer
surlatoucheSW1del’unitéde commande.Sil’onsouhaitemémoriserla touche
T de l’émetteur comme deuxième canal radio, il faut appuyer sur la touche SW2
de l’unité de commande.
2) LorsquelaLedOPclignote,ilfautappuyersurlatouchecachéeP1del’émetteur.
La Led OP restera allumée de façon xe.
3) Appuyer sur la touche à mémorise de l’émetteur: la led OP recommencera à
clignoter.
4) Pour mémoriser un autre émetteur, répéter les pas 2) et 3).
5) Poursortir du mode de mémorisation, attendre l’extinction complète de la led.
NOTE IMPORTANTE: MARQUER LE PREMIER EMETTEUR MEMORISE AVEC
L’ETIQUETTE CLE (MASTER)
Le premier émetteur, en cas de programmation manuelle, attribue le code clé
au récepteur; ce code est nécessaire pour pouvoir eectuer le clonage successif
des émetteurs radio.
10.1) EFFACEMENT DE LA MÉMOIRE DE L’UNITÉ DE COMMANDE
Pour eacer totalement la mémoire de la centrale, appuyer en même temps
pendant 10 secondes sur les touches SW1 et SW2 de la centrale (la Led OP cli-
gnote). L’eacement eectif de la mémoire sera signalé par la Led OP allumée
en permanence. Pour sortir du mode de mémorisation, attendre l’extinction
complète de la led.
11) CONFIGURATION DU RECEPTEUR
Le récepteur monté, de type clonable, présente, outre les caractéristiques de
grande sécurité au copiage de la codication à code variable (rolling code), la
possibilité d’eectuer aisément, grâce à un système exclusif, des opérations de
“clonage”d’émetteurs.
Cloner un émetteur signie produire un émetteur capable de s’insérer automati-
quement dans la liste des émetteurs mémorisés dans le récepteur, en s’ajoutant
ou en remplaçant un certain émetteur.
Leclonageensubstitutionpermetdecréerunnouvelémetteurquiremplace,dans
lerécepteur, un émetteurprécédemment mémorisé.De cette façon,un émetteur
pourra être éliminé de la mémoire et ne pourra plus être utilisé.
Il sera donc possible de programmer à distance et sans intervenir sur le récepteur,
plusieurs émetteurs en ajout ou en substitution d’émetteurs, qui, par exemple,
auraient été perdus.
Lorsque la sécurité de la codication n’est pas importante, le récepteur monté
permet d’eectuer le clonage en ajout avec un code xe, qui, en renonçant au
code variable, permet en tous les cas d’avoir une codication avec un grand
nombre de combinaisons, tout en maintenant la possibilité de“copier”n’importe
quel émetteur déjà programmé.
12) CLONAGE DES RADIOÉMETTEURS (Fig. 7)
Clonage avec rolling code/Clonage à code xe
Se référer aux instructions de programmateur de poche universel et au Guide
de programmation CLONIX.
12.1)PROGRAMMATION AVANCÉE: COMMUNAUTÉ DE RÉCEPTEURS
Se référer aux instructions de programmateur de poche universel et au Guide
de programmation CLONIX.
13) ACCESSOIRES
SPL (g.4).Carteenoptiondepréchauage.Conseilléepourdestempératures
inférieures à -10°C. (En cas de moteurs hydrauliques).
MEME (g.5). Carte en option permettant de connecter une serrure électrique à
12V~.
SS (Fig.6/6A) Carte en option voyant portail ouvert .
ATTENTION: fonctionne uniquement si des ns de course électriques sont
utilisées.
Avec les ns de course branchées (conguration DSW 9 OFF), utiliser le
schéma de la gure 6.
Avec les touches OUVRIR – FERMER/PIÉTON (conguration DSW 9 ON),
utiliser le schéma de la gure 6A.
EBP (g.2) La serrure électrique à service continu type EBP peut être directement
connectée aux bornes 1 et 4.
ALCOR N- 13
D811509_05

MONTAGEANLEITUNG
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation
hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation
angegebeneVerwendungkonzipiertundgefertigt.AndereVerwendungenkönnen
zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
-Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an-
wendbarden folgenden EU-Richtlinienentsprechen: 2004/108, 2006/95,2006/42,
89/106,99/05sowiedennachfolgendenAbänderungen.InallenLändernaußerhalb
der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen
auchdievorgenanntenNormenzurGewährleistungderSicherheitbefolgtwerden.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be-
nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die
Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
-DieInstallationmussvonFachpersonal(professionellerInstallateurgemäßEN12635)
unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen
vorgenommen werden.
-Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der
Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche
mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den
Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen
Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anfor-
derungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
-Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der gutenTechnik
beider Konstruktionund derWartungder zumotorisierendenTür-und Fensterrahmen
sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
-Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall
mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
-Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das
Vorhandensein vonentzündlichenGasenstellteinegroßeGefahr fürdieSicherheit
dar.
-Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
-Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der
elektrischenAnlageeinDierentialschaltersowieeinangemessenerSchutzgegen
Überstromvorgeschaltetsind.SetzenSieindie Stromversorgungder Automatisie-
rung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der
unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung
gestattet.
-Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer
Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden
Normen entspricht.
-Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie
alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten
der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
-Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrich-
tungenvorgenommenwerden,diederNormEN12978undEN12453entsprechen.
-Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
-Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die
Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
SchutzdesGefahrenbereichesgegenAufprall,Quetschung,ErfassungundAbtrennung
von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und
Richtlinien,dieRegelndergutenTechnik,dieEinsatzweise,dieInstallationsumgebung,
die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
-BringenSiedievondengeltendenNormenzurAusweisungvonGefahrenbereichen
(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von
EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation einTypenschild an derTür bzw. amTor an.
-Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind
(es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
-Fallsdie Automatisierungauf einerHöhe vonweniger als2,5 m installiert wirdoder
zugänglichist,musseinangemessenerSchutzderelektrischenund mechanischen
Bauteile gewährleistet werden.
-InstallierenSie alle feststehendenBedienelementeso,dasssiekeineGefahrenerzeu-
gen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere dieTotmannvorrichtungen
müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie
keinenSchlüsselaufweisen,müssensieineinerHöhevonmindestens1,5minstalliert
werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
BringenSiezumindesteineoptischeAnzeigevorrichtung(Blinkleuchte)ingutsichtbarer
Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
-Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung
der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
-Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet-
schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem
feststehenden Bauteil vermieden werden.
-Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig
eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß
blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-
satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb
der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
-Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von
der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
-Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen
Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
-Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter
Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor
von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5mm² oder 4x1,5m²für die
Drehstromspeisung oder 3x1,5m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann
zum Beispiel dem Typ H05 VV-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2entsprechen).
Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindest-
querschnitt von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
-Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum
Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bau-
teilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
DasNetzkabelmussbeiderInstallationsoabisoliertwerden,dassderErdungsleiter
an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die
beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter
muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den
Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fach-
personal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der
Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
-Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
-Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
-Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
-Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit
einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander
greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
-
NurfürSchiebetoreundSchiebetüren:Sicherstellen,dassdieGleitschienedesTors
gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht desTors angemessen
sind.
-Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des
Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
-NurfürangeschlageneTore:Sicherstellen,dassdieRotationsachsedesTorügels
vollkommen vertikal ist.
-Nur für Schranken: Vor dem Önen der Tür muss die Feder entspannt sein (ver-
tikale Schranke).
-
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen,Tastleisten usw.) sowie dierichtigeEinstellung derQuetschschutzvor-
richtung; überprüfen Sie dazu, ob derWert der Aufprallkraft, der von der Norm EN
12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
-Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
-Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
-Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuer-
vorrichtungen.
-Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbe-
sondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
-Nehmen Sie während derWartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
-Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfal-
lentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in
Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
-Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kunden-
dienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle
Risiken zu vermeiden.
-Bei Installation von Vorrichtungen vomTyp“D”(wie deniert von EN12453) mit
nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorischeWartung mit zumindest
halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
- Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen
Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die
Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür
und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden
Normenerfolgen.BittewerfenSieIhr AltgerätoderdieleerenBatterien
nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungs-
gemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte
durch eine ozielle Sammelstelle.
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder
eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
-UnterbrechenSiedieStromversorgungundklemmenSiediegesamteelektrische
Anlage ab.
-Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
-Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
-Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
oder beschädigt sind.
Alles,wasimInstallationshandbuchnichtausdrücklichvorgesehenist,ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG KANN AUF DER FOLGENDEN
WEBSEITEKONSULTIERT WERDEN: WWW.BFT.IT, IM BEREICH PRODUKTE
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
ESPAÑOL
14 - ALCOR N
D811509_05

DEUTSCH
MONTAGEANLEITUNG
2) ALLGEMEINES
DasSteuerungsmodellALCORNistfürFlügelgittertoregeeignet.Eskönnendamit
ein oder zwei Antriebe gesteuert werden.
3) TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung: .................................................................... 220-230V 50/60Hz(*)
Netztrennung/Niedrigstspannung: ................................................... > 4MΩ, 500V
Betriebstemperatur:.............................................................................................. -10 / +55°C
Spannungsfestigkeit: .........................................................Netz/bt 3750V~ für 1 Minute
Höchstleistung Motoren................................................................................ 1 Motor 300W
............................................................................................................2 Motoren 300W + 300W
Zubehörspeisung: ...............................................................24V~, (0.2A max. Aufnahme)
Eingebauter Rollcode-Funkempfänger:......................................Frequenz 433.92MHz
Codierung: ................................................................Klonierbarer Rollcode-Algorithmus
Kombinationsmöglichkeiten: .......................................................................... 4 Milliarden
Antennenimpedanz: ..................................................................................... 50Ohm (RG58)
Max. Anzahl speicherbarer Funksteuerungen.............................................................. 63
Abmessungen: ......................................................................................... siehe Abbildung 1
(* weitere Spannungen auf Anfrage erhältlich)
4) KLEMMLEISTENANSCHLÜSSE (Abb.2)
Das elektrische Schaltbild und der Kabelquerschnitt können dem Handbuch des
Antriebs entnommen werden.
VORSICHT! Für den Anschluss an das Stromnetz ein mehrpoliges Kabel mit
Mindestquerschnitt 3x1.5mm2benutzen, dessen Typ von den geltenden
Vorschriftenzugelassenist.WenndasKabelbeispielsweiseaußen(imFreien)
liegt, muss es mindestens H07RN-F entsprechen, liegt es innen (im Kabelka-
nal), muss es mindestens H05VV-F entsprechen und einen Querschnitt von
3x1.5mm2haben.
1-2Stromversorgung 220-230V 50/60Hz(*) (Nulleiter Klemme 1).
3-4-5 Anschluß Motor M1 (Klemme 4 gemeinsam, Klemmen 3-5 Motorbetrieb
und Kondensator).
1-4Anschluß Blinkleuchte 220-230V
6-7-8 Anschluß Motor M2r (Klemme 7 gemeinsam, Klemmen 6-8 Motorbetrieb
und Kondensator).
1-7Anschluß Elektroschloß 220-230V Modell EBP.
9-10 Eingang Knopf START (N.O.).
9-11
Eingang Knopf STOP (N.C.). Wenn nicht benutzt, überbrückt lassen.
9-12 Eingang Lichtschranke (N.C.). Wenn nicht benutzt, überbrückt lassen.
9-13 Eingang mit Funktionsauswahl DSW9:
DSW9 OFF Eingang Öffnungsendtaster (N.C.), Wenn nicht benutzt,
überbrückt lassen.
DSW9 ON Eingang Knopf OPEN (N.O.).*
9-14 Eingang mit Funktionsauswahl DSW9 und DSW10:
DSW9OFFEingangSchließendtaster(N.C.),Wennnichtbenutzt,überbrückt
lassen.
DSW9 ON und DSW10 OFF Eingang Knopf CLOSE (N.O.).*
DSW9 ON und DSW10 ON Eingang Knopf FUSSÄNGER (N.O.), die Fußgän-
gerfunktion ist aktiviert bei vollständig geschlossenem Tor. Wenn das
Tor nicht geschlossen ist, wird mit dem Knopf FUSSGÄNGER der START
veranlaßt.*
15-16 Ausgang 24V für Zubehörspeisung 200mA MAX.
17-18 Ausgang zweiter Funkkanal Schließerkontakt (N.O.) (24V / 1A max.). Wenn
der externe Empfänger benutzt wird, muß er zweikanalig sein.
An die Klemmen ist ein potentialfreier Kontakt des Typs N.O. gelegt, zur
Aktivierung der Last muß die Stromversorgung herangeführt werden.
19-20 Eingang Empfängerantenne (20 Beechtung, 19 Signal).
*Im Betrieb ohne Endtaster laufen die Motoren für die eingestellte Arbeitsdauer.
RX Steckverbinder externe Empfängerkarte.
5) LED (Abb.3)
Die Steuerungen ALCOR N verfügen über eine Reihe von Selbstdiagnose-
leds zur Kontrolle sämtlicher Funktionen. Die Leuchtdioden haben folgende
Funktionen:
POWER: Led Spannungsanzeige.
OP: Signal-Led Motoren laufen im Önungsbetrieb / Led Funkprogram-
mierung.
CL: Signal-Led Motoren laufen im Schließbetrieb.
START: leuchtet auf bei Erteilung des Befehls START.
STOP: Es bleibt stehen Stopbefehl an.
PHOT: Photozelle - geht aus, wenn die Lichtschranke nicht geuchtet oder durch
ein Hindernis verdunkelt ist.
SWO: Signal-Led für den Status von Eingang 13:
Led aueuchtend = Eingang geschlossen, Led aus = Eingang oen.
SWC: Signal-Led für Status von Eingang 14:
Led aueuchtend = Eingang geschlossen, Led aus = Eingang oen.
6) AUSWAHL DIP-SWITCH (Abb.3)
DIP1) TCA [ON] - Automatische Schließungszeit TCA.
ON: Die Schließautomatik ist aktiviert.
OFF: Die Schließautomatik ist ausgeschaltet.
DIP2) FCH [OFF] - Photozellen.
ON: Lichtschranke nur bei Schließung aktiv. Wenn die Fotozellen während des
Schließvorgangsverdunkeltwerden,kehrtdasTordieBewegungsrichtung
um und önet sich.
OFF: Lichtschranke bei Schließung und Önung aktiv. Wenn die Fotozellen ver-
dunkelt werden, bleibt das Tor stehen. Sobald die Fotozellen wieder frei
sind, startet das Tor einen Önungsvorgang.
DIP3) BLI -[OFF] Impulsblockierung.
ON: WährendderÖnungsphase werdenkeine START-Befehleangenommen.
OFF: Während der Önungsphase werden START-Befehle angenommen.
DIP4) 3P/4P[OFF] - 3-Schritt, 4-Schritt
ON: Einschalten der 3-Schritt-Logik (Mit 2-Schritt =0). Ein Start-Impuls hat
folgende Wirkungen.
Tor geschlossen:....................................................................Önung
Bei der Önung:.Anhalten und Einschalten von TCA, falls konguriert
Tor oen:...........................................................................Schließung
Bei Schließung:.....................................................................Önung
Nach Stop:.............................................................................Önung
OFF: Einschalten der 4-Schrittlogik. Ein Start-Impuls hat folgende Wirkungen:
Tor geschlossen:....................................................................Önung
Bei der Önung:.Anhalten und Einschalten von TCA, falls konguriert
Tor oen:...........................................................................Schließung
Bei der Schließung:..Anhalten und kein Einschalten von TCA (Stop) Nach
Stop:.............................................................................Önung
DIP5) CODE FIX [OFF] - Festcode.
ON: Aktiviert den eingebauten Empfänger im Festcodemodus.
OFF: Aktiviert den eingebauten Empfänger im Rollcodemodus.
DIP6) RADIO LEARN [OFF] - Fernbedienungsprogrammierung
ON: Aktiviert die drahtlose Speicherung der Sendeeinrichtungen:
1- Nacheinander die verborgene Taste (P1) und die normale Taste (T1-T2-
T3-T4) eines Senders drücken, der bereits über das Fernbedienungsmenü
im Standardmodus gespeichert wurde.
2- Nun innerhalb von 10s die verborgeneTaste (P1) und die normale Taste
(T1-T2-T3-T4) eines zu speichernden Senders betätigen.
DerEmpfängerverläßtdenProgrammiermodusnach10s,innerhalbdieser
Zeitspanne können weitere neue Sender eingefügt werden.
In diesem Modus muß nicht auf die Steuertafel zugegrien werden.
OFF: Deaktiviert die drahtlose Speicherung der Sendeeinrichtungen.
Die Sender werden nur bei Betätigung der kleinen Tasten SW1 und SW2
gespeichert (siehe Abschnitt 10).
DIP7) BEIBEHALTUNG SPERRE [OFF]
ON: Wenn die Motoren länger als eine Stunde in der vollständig geschlosse-
nen Position gehalten werden, werden sie für drei Sekunden in Richtung
Anschlag aktiviert. Diese Operation wird stündlich ausgeführt.
Zur Beachtung: Diese Funktion hat den Zweck, in den öldynamischen Mo-
toren mögliche Verluste des Ölvolumens durch die absinkende Temperatur
währendlängererPausenauszugleichen, beispielsweisenachts.Ölverluste
können auch auf interne Sickerstellen zurückzuführen sein.
WICHTIG - Sind keine mechanischen Halteanschläge vorhanden, darf
diese Funktion nicht benutzt werden. Für den Antrieb von Schiebetoren
ist ihre Benutzung strengstens untersagt.
OFF: Funktion ausgeschaltet.
DIP8) Gegendrucksteuerung [OFF]
ON: Vor der Önung wird das Tor für ca. 2 Sekunden in Schließrichtung ge-
schoben. Dadurch läßt sich das Elektroschloß besser lösen (nicht von den
Endschaltern beeinußt).
OFF: Ausschalten der Gegendrucksteuerung.
WICHTIG - Sind keine mechanischen Halteanschläge vorhanden, darf
diese Funktion nicht benutzt werden. Für den Antrieb von Schiebetoren
ist ihre Benutzung strengstens untersagt.
DIP 9) Funktionsauswahl Eingänge 13-14 Endtaster/Knöpfe [OFF]
ON: Die Eingänge 13 und 14 sind als Eingang für Bedienknöpfe eingerichtet.
Eingang 13 Knopf OPEN, Eingang 14 je nach Stellung von DSW 10. Bei
dieser Konguration laufen die Motoren für die vorgegebene Arbeitszeit
weiter.
OFF: DieEingänge13und14sindalsEingangfürÖnung-undSchließendtaster
eingerichtet.
DIP 10) Funktionsauswahl Eingänge Bedienknöpfe 13-14*
OFF: Eingang 14 als Eingang CLOSE konguriert
ON: Eingang 14 als Eingang FUSSGÄNGER konguriert
*Wenn beim Einschalten der Karte der Endtaster für den Schließvorgang nicht
freigegeben und nicht betätigt ist, werden beim ersten Vorgang weder der
Druckstoß noch die Önung des Fußgängerdurchgangs ausgeführt.
7) REGULIERUNG DER TRIMMER (Abb.3)
TCA (Dip1 ON).
Regelt die automatische Schließungszeit, nach deren Ablauf sich das Tor auto-
ALCOR N- 15
D811509_05

MONTAGEANLEITUNGMONTAGEANLEITUNG
matisch schließt (von 1 bis 120 Sek. einstellbar).
TW
Regelt die Betriebszeit der Motoren, nach deren Ablauf sich diese abstellen (von 1bis
90 Sek. einstellbar). Beim Einsatz von elektrischen Endschaltern sollte der Motor sich
erst einige Sekunden nach Erreichen dieser Endschalter ausstellen.
DELAY M2
Bestimmt dieVerzögerungszeit des Motors 2 bei der Schließung (M2) (einstellbar
von 1 bis 30 Sek.).
8 TECHNISCHE DATEN INTEGRIERTER EMPFÄNGER
Ausgangskanäle des Empfangsteils:
- Ausgangskanal 1, im aktivierten Zustand läuft über ihn der Schaltbefehl START
- Ausgangskanal 2, im aktivierten Zustand läuft über ihn die 1 Sek. dauernde
Erregung von Relais 2.
Benutzbare Senderversionen:
alle Rollcodesender, die mit kompatibel sind.
ANTENNENINSTALLATION
Verwenden Sie eine auf die Frequenz von 433MHz abgestimmte Antenne.
Die Verbindung Antenne-Empfänger wird mit einem Koaxialkabel RG58
hergestellt.
Metallische Massen in Antennennähe können den Funkempfang stören. Falls die
Reichweite des Senders nicht ausreicht, versetzen Sie die Antenne an eine Stelle
mit besserem Empfang.
9) PROGRAMMIERUNG
Die Senderspeicherung kann im Handmodus oder mit Hilfe des Universellen
Palmtop-Programmierer vorgenommen werden. Mit ihm lassen sich Anlagen im
Modus“Gemeinschaftsempfänger”einrichten,diesichmitHilfedesDatenbankpro-
gramms EEdbase komplett verwalten läßt.
10) MANUELLE PROGRAMMIERUNG
BeiStandardanlagen,wodiefortgeschrittenenFunktionennichtbenötigtwerden,
können die Sender von Hand programmiert werden.
1) SolldieTasteTdesSendersalsStartgespeichertwerden,drückenSie denKnopf
SW1 in der Steuerung, soll die SendertasteT als zweiter Funkkanal gespeichert
werden, drücken Sie den Knopf SW2 in der Steuerung.
2) Wenn die Led OP blinkt, die verborgeneTaste P1 des Senders drücken. Die Led
OP leuchtet weiterhin durchgehend auf.
3) Drücken Sie die zu speichernde Sendertaste, die Led OP fängt erneut an zu
blinken.
4) Soll ein weiterer Sender gespeichert werden, wiederholen Sie die Schritte 2)
und 3).
5) Um den Speichermodus zu verlassen, warten Sie, bis die Led ganz erloschen
ist.
WICHTIGE ANMERKUNG: KENNZEICHNEN SIE DEN ALS ERSTEN GESPEICHERTEN
SENDER MIT DER SCHLÜSSELMARKE (MASTER).
Der erste Sender weist bei der manuellen Programmierung dem Empfänger den
Schlüsselcode zu; dieser Code ist erforderlich, um anschließend die Funksender
klonieren zu können.
10.1) LÖSCHEN STEUERUNGSSPEICHER
UmdenSpeicherderSteuerungvollständigzulöschen,drückenSiebittegleichzei-
tigfür 10Sekunden dieKnöpfeSW1und SW2in derSteuerung (dieLedOP blinkt).
Wenn derSpeicherkorrektgelöschtwurde,leuchtetdieLedOPdurchgehendauf.
Um den Speichermodus zu verlassen, warten Sie, bis die Led ganz erloschenist.
11) KONFIGURIERUNG EMPFÄNGER
Der integrierte klonierbare Empfänger vereint den Vorzug extremer Sicherheit
durch das Kopieren der Verschlüsselung mit variablem Code (rolling code) mit
der praktischen Funktion der “Senderklonierung”, die dank eines exklusiven
Systems möglich ist.
Senderklonierung bedeutetdie Generierungeines Senders,der sichautomatisch
in die Senderspeicherliste im Empfänger einfügt, wobei er entweder neu hinzu-
gefügt wird oder einen bestehenden Sender ersetzt.
Die ersetzende Klonierung gestattet die Erzeugung eines neuen Senders, der im
Empfänger an die Stelle eines bislang gespeicherten Senders tritt. Dabei wird ein
Sender aus dem Speicher entfernt und deaktiviert.
Ohne direkt auf den Empfänger zuzugreifen, läßt sich somit eine ganze Anzahl
vonSendernfernprogrammieren,die entwederzusätzlicheingefügtwerdenoder
beispielsweise verlorengegangene Sender ersetzen.
Kommt der Sicherheit der Verschlüsselung keine entscheidende Bedeutung zu,
gestattetderintegrierteEmpfängerdiehinzufügendeKlonierungmitFestcode.Es
steht dann eine hohe Anzahl von Kombinationen zurVerfügung, die Möglichkeit
zum“Kopieren”beliebiger, bereits programmierter Senders, besteht auch hier.
12) KLONIERUNG DER FUNKSENDER (Abb.7)
Klonierung mit Rollcode / Klonierung mit Festcode. Siehe hierzu die Be-
triebsanleitung Universellen Palmtop-Programmierer und die Programmie-
ranleitung CLONIX.
12.1)FORTGESCHRITTENEPROGRAMMIERUNG:EMPFÄNGERKOLLEKTIV
Siehe hierzu die Betriebsanleitung Universellen Palmtop-Programmierer und die
Programmieranleitung CLONIX.
13) ZUBEHÖRTEILE
SPL (Abb.4).Optionalkarte zur Vorheizung. Empfohlen bei Temperaturen
unter -10°C. (Im Falle von Hydraulikmotoren).
ME(Abb.5) Optionalkarte für den Anschluß eines Elektroschlosses mit 12V~.
SS (Abb. 6/6A) Zusatzkarte Kontrollampe Tor oen.
ACHTUNG: Funktioniert nur, wenn die elektrischen Endtaster benutzt
werden.
Bei angeschlossenen Endtastern (Konguration DSW 9 OFF) das Schema
aus Abbildung 6 nutzen.
Mit den Knöpfen ÖFFNEN - SCHLIESSEN / FUSSGÄNGER (Konguration
DSW 9 ON) das Schema aus Abbildung 6A benutzen.
EBP
(Abb.2). Das Elektroschloß desTyps EBP für einen kontinuierlichen Betrieb
kann direkt an die Klemmen 1 und 4 angeschlossen werden.
ITALIANO FRANÇAIS
16 - ALCOR N
D811509_05

ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio-
nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y
para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado
en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca-
sionar daños al producto y ser causa de peligro.
-Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores
modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio-
nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar
también las normas antes citadas.
-La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon-
sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación,
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran
producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional,
conforme a EN12635), en cumplimiento de la BuenaTécnica y de las normas vigentes.
-Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de
modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais-
lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge-
neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas
locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los
requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
-Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
-La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea-
lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de
las deformaciones que surgieran durante el uso.
-Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
-No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos
inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
-Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen-
tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si
estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desco-
nexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
-Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y
todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
-La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos
conformes a la EN 12978 y EN12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
-Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre,
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
-Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo-
nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
-Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
-Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
-Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
-Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca-
dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles
para el público.
-Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po-
sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
-Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me-
cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte
guiada y las partes jas alrededor.
-Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza-
ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro-
tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y
reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento
de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
-No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
-Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
-Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm2ó 4x1,5mm2para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2
para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del
tipo H05 VV-F con sección de 4x1.5mm2). Para la conexión de los dispositivos
auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de
los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas
las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los
conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para
el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las
intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
-Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
-Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
-Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
-Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle-
ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el
carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
-Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza-
miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar
el peso de la cancela.
-Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
-Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga-
do (mástil vertical).
-Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de
seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im-
pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo
indicado en al norma EN 12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
-Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en
particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
-Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des-
bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane-
ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la
cancela.
-Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
-Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec-
tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o
de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero
no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man-
tenimiento.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas
vigentes.Nodesecharsuequipodescartado,laspilasolasbateríasusadas
conlos residuosdomésticos.Ustedtienelaresponsabilidaddedesechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos
a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
-Quitar el accionador de la base de jación.
-Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no
está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se
respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños
causadosporelincumplimientodelasindicacionesdadasenelpresentemanual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
sereservael derechoderealizar,encualquiermomento,modicacionesque
considereconvenientesparamejorarlatécnica,lafabricaciónylacomerciali-
zacióndelproducto,sincomprometerseaactualizarlapresentepublicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ESTÁ DISPONIBLE PARA SU
CONSULTA EN EL SITIO: WWW.BFT.IT EN LA SECCIÓN PRODUCTOS
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
ALCOR N- 17
D811509_05

MANUAL DE INSTALACIÓN
MANUAL DE INSTALACIÓN
2) GENERALIDADES
La central Mod. ALCOR N es idónea para cancelas batientes. Puede accionar uno
o dos operadores.
3) DATOS TECNICOS
Alimentación:........................................................................................ 220-230V 50/60Hz(*)
Aislamiento red/bajísima tensión: ......................................................> 4MΩ, 500V
Temperatura de funcionamiento:......................................................................-10 / +55°C
Rigidez dieléctrica:................................................................red/bt 3750 V~por 1 minuto
Potencia máxima de los motores ............................................................... 1 motor 300W
.............................................................................................................2 motores 300W + 300W
Alimentación accesorios: ................................................... 24V~, (0.2A absorción máx.)
Radiorreceptor Rolling-Code incorporado: ..........................Frecuencia 433.92 MHz
Codicación:..................................................................Algoritmo Rolling-Code clonable
N° de combinaciones:..................................................................................... 4 mil millones
Impedancia antena:....................................................................................... 50 Ohm (RG58)
N° máx. radiomandos memorizables:...............................................................................63
Dimensiones: ................................................................................................ Véase la gura 1
(* Otras tensiones disponibles a petición)
4) CONEXIONES DELTABLERO DE BORNES (Fig. 2)
Para el esquema eléctrico y para la sección de los cables, véase el manual del
servomotor.
!ATENCION! Para la conexión a la red, hay que utilizar cable multipolar de sec-
ción mínima 3x1,5mm2y del tipo previsto por las normas vigentes. A título
de ejemplo, si el cable se encuentra al aire libre, debe ser al menos igual a
H07RN-F, mientras que, si se encuentra dentro de un conducto, debe ser al
menos igual a H05 VV-F con sección 3x1,5 mm2.
1-2 Alimentación 220-230V 50/60Hz (Neutro al borne 1).
3-4-5 Conexión motor M1 (borne 4 común, bornes 3-5 marcha motor y conden-
sador).
1-4 Conexión luz intermitente 220-230V.
6-7-8 Conexión motor M2r (borne 7 común, bornes 6-8 marcha motor y con-
densador).
1-7 Conexión electrocerradura 220-230V mod. EBP.
9-10 Entrada para Botón START (N.O.).
9-11 Entrada para Botón STOP (N.C.). Si no se utiliza, déjese puenteada.
9-12 Entrada para Fotocélula (N.C.). Si no se utiliza, déjese puenteada.
9-13 Entrada con función seleccionable a través de DSW9:
con DSW9 OFF: Entrada para Fin de carrera de Apertura (N.C.); si no se
utiliza, déjese puenteada.
con DSW9 ON: Entrada para Botón OPEN (N.O.).*
9-14 Entrada con función seleccionable a través de DSW9 y DSW10:
con DSW9 OFF: Entrada para Fin de carrera de Cierre (N.C.); si no se utiliza,
déjese puenteada.
con DSW9 ON y DSW10 OFF: Entrada para Botón CLOSE (N.O.).*
con DSW9 ON y DSW10 ON: Entrada para Botón PEATONAL (N.O.); el
mando peatonal resulta activado con la cancela completamente cerrada;
si la cancela no está cerrada, el botón PEATONAL ejecuta las funciones del
START.*
15-16 Salida de 24V para alimentación accesorios 200mA MAX.
17-18 Salida para segundo canal radio Contacto N.O. (24V / 1A máx.). Si se utiliza
el receptor exterior, debe ser de tipo bicanal.
En los bornes, hay un contacto puro N.O. conectado. Es necesario hacer llegar
alimentación para activar la carga.
19-20 Entrada para antena receptor (20 Trenza, 19 Señal).
*En el funcionamiento sin n de carrera, los motores permanecen activados
durante el tiempo de trabajo establecido.
RX Conector para la tarjeta del receptor exterior.
5) LEDS (Fig.3)
Las centrales de mandos ALCOR N están provistas de una serie de Leds de auto-
diagnosis que permiten controlar todas las funciones.
POWER: Led de presencia de alimentación.
OP: Led de Señalización Motores activados en fase de Apertura / Led de
Programación Radio.
CL: Led de Señalización Motores activados en fase de Cierre.
START: Se enciende con el comando de START.
STOP: se apaga con la orden de STOP.
PHOT: se apaga con fotocélulas no alineadas o en presencia de obstáculos.
SWO: Led de señalización del estado de la entrada 13:
led encendido = entrada cerrada, led apagado = entrada abierta.
SWC: Led de señalización del estado de la entrada 14:
led encendido =entrada cerrada, led apagado = entrada abierta.
6) SELECCION DIP-SWITCH (Fig.3)
DIP1) TCA [ON] - Tiempo de cierre automático TCA.
ON: Activa el cierre automático.
OFF: Excluye el cierre automático.
DIP2) FCH [OFF] - Fotocélulas.
ON: Fotocélulas en función sólo en fase de cierre. Si se ocupan las fotocélulas
durante la fase de cierre, la cancela invierte el movimiento y ejecuta una
maniobra de apertura.
OFF: Fotocélulas en función en fase de cierre y apertura. Si se ocupan las fo-
tocélulas,lacancelasedetiene.Cuandoseliberanlasfotocélulas,la cancela
vuele a ponerse en marcha con una maniobra de apertura.
DIP3) BLI - [OFF] Bloquea impulsos.
ON: Durante la fase de apertura, no acepta órdenes de START.
OFF: Durante la fase de apertura, acepta órdenes de START.
DIP4) 3P/4P -[OFF] 3 Pasos, 4 Pasos
ON: Habilita la lógica de 3 pasos.
Un impulso de start tiene los siguientes efectos.
cancela cerrada:..........................................................................abre
en fase de apertura:.......para y conecta el TCA, si está congurado
cancela abierta:.........................................................................cierra
en fase de cierre: .......................................................................abre
después de un stop:....................................................................abre
OFF:
Habilitalalógicade4pasos.Un impulsodestart tienelossiguientesefectos:
cancela cerrada:..........................................................................abre
en fase de apertura:.......para y conecta el TCA, si está congurado
cancela abierta:.........................................................................cierra
en fase de cierre:.............................para y no conecta el TCA (stop) después
de un stop:....................................................................abre
DIP5) CODE FIX [OFF] - Código jo.
ON: Activa el receptor incorporado en la modalidad Código jo.
OFF: Activa el receptor incorporado en la modalidad Rolling-code.
DIP6) RADIO LEARN [OFF] - Programación de los radiomandos.
ON: Habilita la memorización por radio de los transmisores:
Hay que realizar lo siguiente:
1 - Presionar, en secuencia, la tecla escondida (P1) y la tecla normal (T1-T2-
T3-T4) de un transmisor ya memorizado en la modalidad estándar a través
del menú radio.
2 - Presionar, antes de 10 s, la tecla escondida (P1) y la tecla normal (T1-
T2-T3-T4) de un transmisor que se tenga que memorizar.
El receptor sale de la modalidad de programación al cabo de 10 s; dentro
de este tiempo, es posible introducir otros nuevos transmisores.
Esta modalidad no requiere el acceso al cuadro de mandos.
OFF: Inhabilita la memorización por radio de los transmisores.
Los transmisores se memorizan únicamente pulsando las teclas SW1 y
SW2 (véase el apartado 10).
DIP7) MANTENIMIENTO BLOQUEO [OFF]
ON: Silosmotorespermanecenparadosenposicióndecierretotaldurantemás
de una hora, se activan en la dirección de tope durante aproximadamente
3 segundos. Esta operación es realizada cada hora.
N.B.: Esta función tiene el objetivo de compensar, en los motores oleo-
dinámicos, la eventual reducción de volumen del aceite debida a la dismi-
nución de la temperatura durante las pausas prolongadas, por ejemplo
durante la noche, o debida a pérdidas internas.
IMPORTANTE - Si no se han instalado topes mecánicos adecuados, esta
funciónnodebeutilizarse.Estáabsolutamenteprohibidaenlamotorización
de cancelas correderas.
OFF: Excluye esta función.
DIP8) Colpo di Ariete in Apertura* [OFF]
- Golpe de ariete en apertura (ariete c. ap..) [OFF]
ON:
Antesdeefectuar la apertura, la cancelaempuja duranteunos2 segundos en
la dirección de cierre. Esto permite que la electrocerradura se desenganche
más fácilmente(no resulta inuido por los nes de carrera).
OFF: Excluye el golpe de ariete.
IMPORTANTE - Si no se han instalado topes mecánicos adecuados, esta
funciónnodebeutilizarse.Estáabsolutamenteprohibidaenlamotorización
de cancelas correderas.
DIP 9) Selección Función entradas 13-14 Fin de carrera/Botones [OFF]
ON: Las entradas 13 y 14 están conguradas como Entrada para botones de
mando. Entrada 13: Botón de OPEN, Entrada 14: según conguración DSW
10. Con esta conguración, los motores permanecen activados durante el
tiempo de trabajo establecido.
OFF: Las entradas 13 y 14 están conguradas como entrada de n de carrera
de Apertura y Cierre respectivamente.
DIP 10) Selección Función entradas botones de mando 13-14*
N.B.: Sólo con DSW 9 ON. Con DSW 9 OFF, la posición del DSW 10 no tiene nin-
guna inuencia.
OFF: Entrada 14 congurada como entrada CLOSE
ON: Entrada 14 congurada como entrada PEATONAL
*Si, al activar la tarjeta, el n de carrera de cierre no está habilitado ni ocupado, en
la primera maniobra no se ejecutan ni el golpe de ariete ni la apertura peatonal.
7) REGULACION TRIMMERS (Fig.3)
ITALIANO FRANÇAIS
18 - ALCOR N
D811509_05

ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN
TCA (Dip1 ON).
Regula el tiempo de cierre automático, transcurrido el cual, la cancela se cierra
automáticamente (regulable de 1 a 120 seg).
TW
Regula el tiempo de trabajo de los motores, transcurrido el cual, los motores se
paran (regulable de 1 a 90 seg). Caso de que se utilicen nes de carrera eléctricos,
debe alargarse algunos segundos el momento de parada de las hojas.
DELAY M2
Regula el tiempo de retardo en fase de cierre del motor 2 (M2) (regulable de 1
a 30 seg).
8 DATOS TECNICOS DEL RECEPTOR INTEGRADO
Canales de salida del receptor:
- Canal de salida1: si resulta activado, acciona un START.
- Canal de salida 2: si resulta activado, provoca la excitación del relé II° canal
radio por 1 s.
Versiones de transmisores utilizables:
todos los transmisores Rolling Code compatibles con .
INSTALACION ANTENA
Debe usarse una antena sintonizada en los 433 MHz. Para la conexión
Antena-Receptor, hay que usar cable coaxial RG58. La presencia de cuerpos
metálicos cerca de la antena puede provocar interferencias en la recepción radio.
En caso de escaso alcance del transmisor, se tendrá que desplazar la antena hasta
un lugar más adecuado.
9) PROGRAMACION
La memorización de los transmisores puede realizarse en modalidad manual
o por medio del
programador de bolsillo universal
, que permite la realización de
instalaciones en la modalidad“comunidad de receptores”y la gestión, mediante
el software EEdbase, de la base de datos completa de la instalación.
10) PROGRAMACION MANUAL
Enelcasodeinstalacionesstandardenlasquenoserequieranfuncionesavanzadas,
es posible proceder a la memorización manual de los transmisores
1) Si se desea que la tecla T del transmisor sea memorizada como Start, hay que
pulsar el botón SW1 de la central; si, en cambio, se desea que la tecla T del
transmisor se memorice como segundo canal radio, es preciso pulsar el botón
SW2 de la central.
2) Cuando el Led OP parpadee, hay que presionar la tecla escondida P1 del
transmisor: el Led OP permanecerá encendido de manera ja.
3) Presiónese la tecla del transmisor que se desea memorizar; el led OP se pondrá
a parpadear de nuevo.
4) Para memorizar otro transmisor, hay que repetir los pasos 2) y 3).
5) Para salir de la modalidad de memorización, es preciso esperar hasta que el
led se apague completamente.
NOTAIMPORTANTE:ELPRIMERTRANSMISORMEMORIZADODEBEMARCARSE
CON EL ADHESIVO DE LA LLAVE (MASTER).
Elprimer transmisor,en elcaso deprogramaciónmanual, asignaelcódigo claveal
receptor; este código resulta necesario para poder efectuar la sucesiva clonación
de los transmisores.
10.1) CANCELACION DE LA MEMORIA DE LA CENTRAL DE MANDOS
Para cancelar totalmente la memoria de la central de mandos, es preciso pulsar,
al mismo tiempo y durante 10 segundos, los botones SW1 y SW2 de la central
(el led OP parpadea). La correcta cancelación de la memoria se indicará por
medio del led OP, que se encenderá de manera ja. Para salir de la modalidad
de memorización, es preciso esperar hasta que el led se apague completamente.
11) CONFIGURACION DEL RECEPTOR
El receptor incorporado, de tipo clonable, une las características, de extrema
seguridad, de la copia de la codicación con código variable (rolling code) a la
comodidad de poder efectuar, gracias a un exclusivo sistema, operaciones de
“clonación”de transmisores.
Clonar un transmisor signica generar un transmisor capaz de introducirse
automáticamente en la lista de los transmisores memorizados en el receptor,
agregándose o sustituyendo un particular transmisor.
Laclonaciónpor sustituciónpermite crearunnuevotransmisor quetomael lugar,
en el receptor, de otro anteriormente memorizado, eliminando éste último de la
memoria del receptor y haciéndolo, por tanto, inutilizable.
Será posible, pues, programar a distancia y sin intervenir en el receptor un gran
número de transmisores, por adición o por sustitución, que, por ejemplo, se
hayan extraviado.
Cuando la seguridad de la codicación no sea determinante, el receptor incorpo-
rado permite efectuar la clonación por adición con código jo que, renunciando
al código variable, permite, en cualquier caso, tener una codicación con un
elevado número de combinaciones, manteniendo la posibilidad de “copiar” un
transmisor cualquiera ya programado.
12) CLONACION DE RADIOTRANSMISORES (Fig.7)
Clonación con rolling code/Clonación con código jo
Se remite a las instrucciones de
programador de bolsillo universal
y a la Guía de
programación CLONIX.
12.1) PROGRAMACION AVANZADA: COMUNIDAD DE RECEPTORES
Se remite a las instrucciones de
programador de bolsillo universal
y a la Guía de
programación CLONIX.
13) ACCESORIOS
SPL
(g.4).Tarjeta opcional de precalentamiento. Aconsejada en caso de tempera-
turas inferiores a los-10°C. (En el caso de motores oleodinámicos).
ME(g.5).Tarjeta opcional que permite conectar una electrocerradura de 12 V~.
SS (Figs. 6/6A) Tarjeta opcional para indicador luminoso de cancela
abierta.
ATENCION:funcionaúnicamentesiseutilizanlosnesdecarreraeléctricos.
Con los nes de carrera conectados (conguración DSW 9 OFF), utilice el
esquema de la gura 6.
Con botones ABRE - CIERRA/PEATONAL (conguración DSW 9 ON), utilice
el esquema de la gura 6A.
EBP (g.2).Laelectrocerradura deservicio continuotipo EBPpuede conectarse
directamente a los bornes 1 y 4.
ALCOR N- 19
D811509_05

MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR
Tudo aquilo que não é expressamente previsto no manual de instalação,
não é permitido. O bom funcionamento do operador é garantido só se
forem respeitados os dados indicados. A empresa não se responsabiliza
pelos danos provocados pelo incumprimento das indicações contidas
neste manual.
Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa
reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterações que
elaacharnecessáriasparamelhorartécnica,construtivaecomercialmente
o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação.
ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir com
atençãotodasasadvertênciaseasinstruçõesqueacompanhamesteproduto
pois que uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou
coisas. As advertências e as instruções fornecem indicações importantes
relativas à segurança, à instalação, ao uso e à manutenção. Guarde as ins-
truções para anexá-las ao fascículo técnico e para consultas futuras.
SEGURANÇA GERAL
Este produto foi projectado e construído exclusivamente para o uso indicado
nesta documentação. Usos diversos do indicado poderiam constituir fonte de
danos para o produto e fonte de perigo.
-Os elementos construtivos da máquina e a instalação devem estar em confor-
midade com as seguintes Directivas Europeias, quando aplicáveis: 2004/108/CE,
2006/95/CE, 2006/42/CE, 99/05/CE e respectivas modicações sucessivas. Para
todos os Países extra Comunitários, além das normas nacionais vigentes, para
se obter um bom nível de segurança também é oportuno respeitar as normas
de segurança indicadas.
-O Fabricante deste produto (doravante “Empresa”) declina toda e qualquer
responsabilidade derivante de um uso impróprio ou diferente daquele para o
qual está destinado e indicado nesta documentação, assim como, pelo incum-
primento da Boa Técnica na construção dos sistemas de fecho (portas, portões,
etc.) assim como pelas deformações que poderiam ocorrer durante o uso.
-A instalação deve ser efectuada por pessoal qualicado (instalador prossional,
de acordo com EN12635) no respeito das prescrições de Boa Técnica e das
normas vigentes.
-Antes de instalar o produto deve-se efectuar todas as modicações estruturais
relativas à realização das barreiras de segurança e à protecção ou segregação
de todas as zonas de esmagamento, tesourada, arrastamento e de perigo em
geral, de acordo com o previsto pelas normas EN 12604 e 12453 ou eventuais
normas locais de instalação. Vericar que a estrutura existente possua os requi-
sitos necessários de robustez e estabilidade.
-Antes de iniciar a instalação deve-se vericar que o produto esteja intacto.
-A Empresa não é responsável pelo desrespeito da Boa técnica na construção
e manutenção dos caixilhos a motorizar, assim como pelas deformações que
podem ocorrer durante a utilização.
-Vericar que o intervalo de temperatura declarado seja compatível com o local
destinado para a instalação do automatismo.
-Não instalar o produto em atmosfera explosiva: a presença de gases ou fumos
inamáveis constitui um grave perigo para a segurança.
-Interromper a alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer intervenção na
instalação. Desligar também eventuais baterias tampão se presentes.
-Antes de ligar a alimentação eléctrica, acertar-se de que os dados nominais cor-
respondam aos da rede de distribuição elétrica e que a montante da instalação
elétrica haja um interruptor diferencial e uma proteção contra as sobrecorrentes
adequadas. Prever na rede de alimentação da automação, um interruptor ou um
magnetotérmico omnipolar que permita a desconexão completa nas condições
da categoria de sobretensão III.
-Vericar que a montante da rede de alimentação haja um interruptor diferencial
com limiar de intervenção não superior a 0,03A. e ao previsto pelas normas
vigentes.
-Vericar que ainstalação de terraseja realizadacorrectamente:ligarà terratodas
as partes metálicas do fecho (porta, portões, etc.) e todos os componentes da
instalação equipados de borne de terra.
-A instalação deve ser feita utilizando dispositivos de segurança e comandos em
conformidade com a normativa europeia EN 12978 e EN12453.
-As forças de impacto podem ser reduzidas através da utilização de bordas de-
formáveis.
-No caso emque as forçasde impacto superem osvaloresprevistospelas normas,
aplicar dispositivos electrosensíveis ou sensíveis à pressão.
-Aplicar todos os dispositivos de segurança (fotocélulas, pers sensíveis, etc.)
necessários para proteger a área de perigos de esmagamento, arrastamento,
tesourada.Teremconsideraçãoasnormativaseasdirectivasemvigor,oscritérios
daBoaTécnica, a utilização,o ambientede instalação,a lógicade funcionamento
do sistema e as forças desenvolvidas pelo automatismo.
-Aplicar os sinais previstos pelas normativas vigentes para localizaras as zonas
perigosas (os riscos residuais). Cada instalação deve ser identicada de modo
visível de acordo com o prescrito pela EN13241-1.
-Após ter-se terminado a instalação, deve-se aplicar uma placa de identicação
da porta/portão.
-Este produto não pode ser instalado em folhas que englobam portas (a menos
que o motor possa ser activado exclusivamente com a porta fechada).
-Se o automatismo for instalado a uma altura inferior aos 2,5 m ou se é acessível,
é necessário garantir um adequado grau de protecção das partes eléctricas e
mecânicas.
-Instalar qualquercomandoxoem posiçãoquenão provoqueperigosedistante
das partes móveis. Especialmente, os comandos com homem presente devem
ser posicionados à vista directa da parte guiada, e, a menos que sejam de chave,
devem ser instalados a uma altura mínima de 1,5 m e de modo a não serem
acessíveis ao público.
-Aplicar pelo menos um dispositivo de sinalização luminosa (luz intermitente)
numa posição visível e, além disso, xar um cartaz de Atenção na estrutura.
-Fixarpermanentementeumaetiquetarelativaaofuncionamentododesbloqueio
manual do automatismo e colocá-la perto do órgão de manobra.
-Acertar-se de que durante a manobra sejam evitados ou protegidos os riscos
mecânicos e, em especial, o esmagamento, o arrastamento, a tesourada entre
a parte guiada e as partes circunstantes.
-Depois de ter efectuado a instalação, acertar-se de que o ajuste do automatismo
esteja correctamente denido e que os sistemas de protecção e de desbloqueio
funcionem correctamente.
-Utilizar exclusivamente peças originais para efectuar qualquer manutenção ou
reparação. A Empresa declina toda e qualquer responsabilidade relativamente
à segurança e ao bom funcionamento do automatismo se são instalados com-
ponentes de outros produtores.
-Nãoefectuar nenhuma modicação nos componentesdo automatismose essas
não forem expressamente autorizadas pela Empresa.
-Instruir o utilizador da instalação relativamente aos eventuais riscos residuais, os
sistemas de comando aplicados e a execução da manobra de abertura manual
caso ocorra uma emergência. entregar o manual de uso ao utilizado nal.
-Eliminar os materiais da embalagem (plástico, cartão, poliestireno, etc.) em
conformidade com o previsto pelas normas vigentes. Não deixar sacos de nylon
e poliestireno ao alcance de crianças.
LIGAÇÕES
ATENÇÃO! Para a ligação à rede eléctrica: utilizar um cabo multipolar com uma
secção mínima de 5x1,5 mm2ou 4x1,5 mm2para alimentações trifásicas ou 3x1,5
mm2paraalimentaçõesmonofásicas (atítulo deexemplo,o cabopodeser dotipo
H05 VV-F com secção 4x1.5mm2). Para a ligação dos circuitos auxiliares, utilizar
condutores com secção mínima de 0,5 mm2.
-Utilizar exclusivamente botões com capacidade não inferior a 10A-250V.
-Os condutores devem ser xados por uma xação suplementar em proximidade
dos bornes (por exemplo mediante braçadeiras) a m de manter bem separadas
as partes sob tensão das partes em baixíssima tensão de segurança.
-
Durante a instalação deve-se remover a bainha do cabo de alimentação, de ma-
neira a consentir a ligação do condutor de terra ao borne apropriado deixando-se,
todavia, os condutores activos o mais curtos possível. O condutor de terra deve ser
o último a esticar-se no caso de afrouxamento do dispositivo de xação do cabo.
ATENÇÃO! os condutores com baixíssima tensão de segurança devem ser man-
tidos sicamente separados dos condutores de baixa tensão.
O acesso às partes sob tensão deve ser possível exclusivamente ao pessoal qua-
licado (instalador prossional).
VERIFICAÇÃO DO AUTOMATISMO E MANUTENÇÃO
Antesdetornaroautomatismodenitivamenteoperativo,eduranteas operações
de manutenção, deve-se controlar escrupulosamente o seguinte:
-Vericar que todos os componentes estejam xos com rmeza.
-Vericar a operação de arranque e de paragem no caso de comando manual.
-Vericar a lógica de funcionamento normal e personalizada.
-Apenas para os portões corrediços: vericar que haja uma correta engrenagem
cremalheira – pinhão com uma folga de 2 mm ao longo de toda a cremalheira;
manter o carril de deslizamento sempre limpo e sem detritos.
-Apenas para os portões e portas corrediças: controlar que o binário de desliza-
mentodo portãoseja linear,horizontaleasrodassejamadequadasparasuportar
o peso do portão.
-Apenas para os portões corrediços suspensos (Cantilever): vericar que não haja
abaixamento ou oscilação durante a manobra.
-Apenas para os portões de batente: vericar que o eixo de rotação das folhas
seja perfeitamente vertical.
- Somente para barreiras: antes de abrir a porta, deve-se descarregar a mola
(haste vertical).
-Controlar o correcto funcionamento de todos os dispositivos de segurança
(fotocélulas, pers sensíveis, etc) e a correcta regulação da segurança anties-
magamento vericando que o valor da força de impacto medido nos pontos
previstos pela norma EN 12445, seja inferior ao indicado na norma EN 12453.
-As forças de impacto podem ser reduzidas através da utilização de bordas de-
formáveis.
-Vericar a funcionalidade da manobra de emergência, se presente.
-Vericar a operação de abertura e de fecho com os dispositivos de comando
aplicados.
-Vericar a integridade das conexões eléctricas e das cablagens, em especial o
estado das bainhas isoladoras e dos prensa-cabos.
-Durante a manutenção deve-se efectuar a limpeza dos dispositivos ópticos das
fotocélulas.
-Para o período de fora de serviço do automatismo, activar o desbloqueio de
emergência (veja parágrafo “MANOBRA DE EMERGÊNCIA”) de modo a tornar
livre a parte guiada e permitir assim a abertura e o fecho manual do portão.
-Se o cabo de alimentação estiver danicado, esse deve ser substituído pelo
construtor ou pelo seu serviço de assistência técnica ou, seja como for, por uma
pessoa com qualicação semelhante, de maneira a prevenir qualquer risco.
-Se instalam-se dispositivos de tipo “D” (como denidos pela EN12453), ligados
emmodalidadenãovericada,deve-seestabelecerumamanutençãoobrigatória
com uma frequência pelo menos semestral.
- A manutenção acima descrita deve ser repetida com frequência no mínimo
anual ou com intervalos de tempo menores, caso as características do local ou
da instalação assim o exijam.
ATENÇÃO!
Deve-se recordar que a motorização é uma facilitação para o uso do portão/
porta e não resolve problemas de defeitos e deciências de instalação ou de
falta de manutenção.
DEMOLIÇÃO
A eliminação dos materiais deve ser feita de acordo com as normas vi-
gentes. Não deite o equipamento eliminado, as pilhas ou as baterias no
lixo doméstico. Você tem a responsabilidade de restituir todos os seus
resíduos de equipamentos elétricos ou eletrónicos deixando-os num
ponto de recolha dedicado à sua reciclagem.
DESMANTELAMENTO
No caso em que o automatismo seja desmontado para sucessivamente ser
remontado noutro local, é preciso:
- Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
- Retirar o accionador da base de xação.
- Desmontar todos os componentes da instalação.
-No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou estejam
danicados, tratar de substitui-los.
ADECLARAÇÃODECONFORMIDADEPODESERCONSULTADANAWEBSITE:
WWW.BFT.IT NA SEÇÃO PRODUTOS
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
20 - ALCOR N
D811509_05
Other manuals for ALCOR N
3
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other BFT Control Panel manuals

BFT
BFT ZARA BTL2 User manual

BFT
BFT ZARA BTL2 User manual

BFT
BFT THALIA User manual

BFT
BFT SHYRA AC F SL User manual

BFT
BFT ALTAIR-P User manual

BFT
BFT LEO B CBB 3 400 W01 User manual

BFT
BFT THALIA P User manual

BFT
BFT LEO B CBB 3 230 L02 User manual

BFT
BFT LIBRA-C-LX User manual

BFT
BFT NETTUNO B User manual
Popular Control Panel manuals by other brands

ATX
ATX Hydrosmart L932/B Installation & operation manual

ABB
ABB AC-AP Series user manual

CSI Controls
CSI Controls Fusion Single Phase Simplex Installation and operation manual

HST
HST HST-HP201-2AB product manual

Tylo
Tylo CC 100 operating instructions

Honeywell
Honeywell IFP-2100ECS Basic operating instructions