BFT ALPHA User manual

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
CENTRALE DE COMMANDE
SELBSTÜBERWACHENDE STEUERUNG
CUADRO DE MANDOS
QUADRO DE COMANDO
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze”all’interno! Caution! Read“Warnings”inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Atenção! Ler atentamente as “Instruções “ que se encontram no interior!
D811430 ver. 08 22-05-15
ALPHA - ALPHA BOM
8027908 2 4 0 6 3 7
D81143008

18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
EBP
7
L
N
M
5
4
3
2
1
SW.C
NC
SW.O
NC
PHOT
NC
STOP
NC
NA
0V
2CH
SCA
24V
~
ANTENNE
ANTENNE
ANTENA
ANTENNA
ANTENNE
ANTENNA
20
19
PED(ALPHA)
PED/CLOSE(ALPHA BOM
)
JP1
JP2
JP3
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
237
207
195
165
100
220-230
5
START (ALPHA)
START/OPEN (ALPHA BOM)
2 - ALPHA-ALPHA BOM
D811430_08
D811430_08

Fig. 4
ALPHA - ALPHA BOM
6
0
+8-8
54321
SPL
17 18161514131211109875432
M1
1
24V
~
Fig. 6
Fig. 5
ME
12V
220-230V
1 2 43
1312111098754321
ALPHA
ALPHA BOM
ALPHA
ALPHA BOM
ALPHA
ALPHA BOM
17 1816151413121110987
SCA
17 1816151413121110987
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS
ALPHA-ALPHA BOM - 3
D811430_08
D811430_08

Fig. 7
1
34
2
1
34
2
12
3
4
12
3
4
UNIMITTO UNITRC
P1
T1
Led
T2
TRC 1-2
P1
P1
T1
Led
T2
P1
P1
T1
T2
T3
T4
P1
P1
T1
T2
T3
T4
P1P1
P1
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
ALPHA
UNIFLAT
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
UNIFLAT
UNIFLAT
UNIFLAT
UNIMITTO UNITRC
UNITRC
UNIDA
4 - ALPHA-ALPHA BOM
D811430_08
D811430_08

ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tuttoquello chenonè espressamente previsto nelmanuale d’installa-
zione,nonèpermesso.llbuonfunzionamentodell’operatoreègarantito
solosevengonorispettatiidatiriportati.Ladittanonrispondedeidanni
causatidall’inosservanzadelleindicazioniriportateinquestomanuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten-
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Leavvertenzeeleistruzionifornisconoimportantiindicazioniriguardantila
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
-Gli elementicostruttividella macchinae l’installazione devonoesserein accordo
con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
-La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della BuonaTecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
-L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes-
sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
-Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative
alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali
normelocali di installazione.Vericare chelastrutturaesistente abbiai necessari
requisiti di robustezza e stabilità.
-Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
-La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
-Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
-Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
-Prima di collegare l’alimentazioneelettrica, accertarsiche idati di targacorrispon-
dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati.Prevederesullaretedialimentazionedell’automazione,uninterruttore
ounmagnetotermicoonnipolarecheconsentaladisconnessionecompletanelle
condizioni della categoria di sovratensione III.
-Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren-
ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
-L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
-Leforzedi impattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordi deformabili.
-Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
-Applicaretutti i dispositivi disicurezza (fotocellule,costesensibili, ecc.)necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
-Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa
identicativa della porta/cancello
-Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
-Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
-Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
-Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
-Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
-Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
-Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
-Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
-Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres-
samente autorizzata dalla Ditta.
-Istruirel’utilizzatoredell’impiantoperquantoriguardaglieventualirischi residui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
-Smaltirei materiali diimballo (plastica, cartone,polistirolo,ecc.)secondo quanto
previstodalle norme vigenti. Non lasciarebuste di nylon e polistiroloalla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm2o 4x1,5mm2per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05VV-F
con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm2.
-Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
-I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
permettereilcollegamentodelconduttorediterraall’appropriatomorsettolasciando
però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di renderedenitivamenteoperatival’automazione,edurantegliinterventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
-Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
-Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
-Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera -
pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas-
samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
-Controllareilcorrettofunzionamentodituttiidispositividisicurezza(fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
-Leforzedi impattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordi deformabili.
-Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
-Vericarel’operazionediaperturaechiusuraconidispositividicomandoapplicati.
-Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
-Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
-Peril periododi fuori serviziodell’automazione,attivarelosblocco diemergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’apertura e la chiusura manuale del cancello.
-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
-
Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del
sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE!
Ricordarsichelamotorizzazioneèunafacilitazionedell’usodelcancello/portaenon
risolveproblemia difettiedecienze diinstallazione odi mancatamanutenzione.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei
riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti
da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di
raccolta dedicato al loro riciclo.
SMANTELLAMENTO
Nelcasol’automazionevengasmontataperesserepoirimontatainaltrositobisogna:
-Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
-Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
-Smontare tutti i componenti dell’installazione.
-Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PUÒ ESSERE CONSULTATA SUL SITO:
WWW.BFT.IT NELLA SEZIONE PRODOTTI.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
ALPHA-ALPHA BOM - 5
D811430_08
D811430_08

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta
è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Leggeteattentamentel’opuscolo”Librettoistruzioni”cheloaccompagna
in quanto esso fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza,
l’installazione, l’uso e la manutenzione.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e delle
disposizioni relative alla sicurezza.
Confermiamo che esso è conforme alle seguenti direttive europee:
2004/108/CEE, 2006/95CEE e loro modiche successive.
2) GENERALITÀ
Le centraline Mod. ALPHA-ALPHA BOM sono adatte a comandare un
solo operatore.
3) DATI TECNICI
Alimentazione: ..................................................................220-230V 50/60Hz (*)
Isolamento rete/bassissima tensione: .................................> 4MΩ, 500V
Temperatura di funzionamento:..................................................... -10 / +55°C
Potenza motore.................................................................................................500W
Rigidità dielettrica:..............................................rete/bt 3750V~per 1 minuto
Spia cancello aperto: ....................................................................24V~, 3W max
Alimentazione accessori: .......................... 24V~, (0.2A assorbimento max)
Radioricevente Rolling-Code incorporata: ............Frequenza 433.92MHz
Codica: .......................................................Algoritmo Rolling-Code Clonabile
N° combinazioni: .......................................................................................4 miliardi
Impedenza antenna: .....................................................................50Ohm (RG58)
N° max radiocomandi memorizzabili:............................................................. 63
Dimensioni:........................................................................................... vedi gura 1
(* altre tensioni disponibili a richiesta)
4) COLLEGAMENTI MORSETTIERA (Fig.2)
Per lo schema elettrico e per la sezione dei cavi fare riferimento al ma-
nuale dell’attuatore.
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipo-
laredisezione minima3x1.5mm2edeltipoprevistodallenormative
vigenti. A titolo di esempio, se il cavo è all’esterno (all’aperto), deve
essere almeno pari a H07RN-F mentre, se all’interno (in canaletta),
deve essere almeno pari a H05 VV-F con sezione 3x1.5mm2.
JP1
1-2 Alimentazione 220-230V 50/60Hz (Neutro al morsetto 1).
3-4-5 CollegamentomotoreM(morsetto4comune,morsetti3-5marcia
motore e condensatore).
1-4
Collegamentolampeggiante220-230Vedelettroserratura220-230V
mod. EBP.
JP2
7-8 Alpha: Ingresso START o selettore a chiave (N.O.)
Alpha BOM:
Ingresso START o selettore a chiave (N.O.) con trimmer TW=max.
Ingresso OPEN (N.O.) con trimmer TW=min.
7-9 Pulsante STOP (N.C.). Se non si utilizza lasciare ponticellato.
7-10 Ingresso fotocellula o costa pneumatica (N.C.). Se non si utilizza
lasciare ponticellato.
7-11
Fine corsa di apertura (N.C.). Se non si utilizza lasciare ponticellato.
7-12
Fine corsa di chiusura (N.C.). Se non si utilizza lasciare ponticellato.
13-14 Uscita 24 V~per alimentazione fotocellula ed altri dispositivi.
15-16 Uscita per spia cancello aperto / 2° canale radio
17-18 Ingresso antenna ricevente (17 segnale, 18 calza)
JP3
19-20 Alpha: Ingresso PEDONALE (N.O.)
Alpha BOM:
Ingresso PEDONALE (N.O.) con trimmer TW=max.
Ingresso CLOSE (N.O.) con trimmer TW=min.
ATTENZIONE! La funzione pedonale può essere usata solo in pre-
senza dei necorsa.
JP4 Connettore scheda radioricevente 1-2 canali.
In g.7 è rappresentato uno schema generale di collegamento.
5) LED (Fig.3)
Le centraline ALPHA-ALPHA BOM sono provviste di una serie di Leds di
autodiagnosi che consentono il controllo di tutte le funzioni. Le funzioni
dei led sono le seguenti:
DL1: Led radio ricevitore incorporato
DL2: Alpha: START - si accende al comando di START
Alpha BOM:
START (trimmer TW=max) - si accende al comando di START
OPEN (trimmer TW=min) - si accende al comando di OPEN
DL3: STOP - si spegne al comando di STOP
DL4: PHOT - si spegne con fotocellule non allineate o in presenza di
ostacoli.
DL5: SWO - si spegne al comando necorsa apertura.
DL6: SWC - si spegne al comando necorsa chiusura.
6) SELEZIONE DIP-SWITCH (Fig.3)
DIP1) TCA [ON] - Tempo di chiusura automatica.
ON: Chiusura automatica inserita.
OFF: Chiusura automatica esclusa.
DIP2) FCH [ON] - Fotocellule.
ON: Fotocellule attive solo in chiusura.
OFF: Fotocellule attive in chiusura ed apertura.
DIP3) BLI - Blocca impulsi.
ON: Durante la fase di apertura non accetta i comandi di START.
OFF: Durante la fase di apertura accetta i comandi di START.
DIP4) 3P/4P - 3 passi o 4 passi.
ON: Abilita la logica 3 passi.
OFF: Abilita la logica 4 passi.
DIP5) CODE FIX - Codice sso.
ON: Attiva la ricevente incorporata in modalità codice sso.
OFF: Attiva la ricevente incorporata in modalità rolling-code.
DIP6) RADIO LEARN - Programmazione radiocomandi.
ON: Abilita la memorizzazione via radio dei trasmettitori:
1 - Premere in sequenza il tasto nascosto (P1) ed il tasto normale
(T1-T2-T3-T4) di un trasmettitore già memorizzato in modalità
standard attraverso il menù radio.
2 - Premere entro 10s il tasto nascosto (P1) ed il tasto normale
T1-T2-T3-T4) di un trasmettitore da memorizzare.
La ricevente esce dalla modalità programmazione dopo 10s, entro
questo tempo è possibile inserire ulteriori nuovi trasmettitori.
Questa modalità non richiede l’accesso al quadro di comando.
OFF: Disabilita la memorizzazione via radio dei trasmettitori.
Itrasmettitorivengonomemorizzatisolotramiteprogrammazione
manuale.
DIP7) SCA - Spia cancello aperto o 2° canale radio.
OFF: Attiva l’uscita relé in modalità Spia cancello aperto.
ON: Attiva l’uscita relé come 2° canale radio.
DIP8) FAST CLOSE
ON: Chiude il cancello dopo il disimpegno delle fotocellule prima di
attendere il termine del TCA impostato.
OFF: Comando non inserito.
7) REGOLAZIONE TRIMMER (Fig.3)
TCA (Dip1 ON).
Regola il tempo di chiusura automatica, trascorso il quale, il cancello si
chiude automaticamente (regolabile da 0 a 90s).
TW
Alpha: Regola il tempo di lavoro dei motori (da
0 a 90s), trascorso il quale, i motori si fermano.
Nel caso si impieghino necorsa elettrici, regolare per
qualche secondo in più rispetto al momento di arresto
dell’anta del cancello.
Alpha BOM:
Il tempo di lavoro è ssato a 10s.
Trimmer TW = min: gli ingressi 7-8 e 19-20 sono considerati rispettiva-
mente come ingressi OPEN e CLOSE.
Trimmer TW = max: gli ingressi 7-8 e 19-20 sono considerati rispettiva-
mente come ingressi START e PEDONALE.
8)DATI TECNICI RICEVITORE INTEGRATO
Canali di uscita della ricevente:
- Canale uscita1, se reso attivo comanda uno START
6 - ALPHA-ALPHA BOM
D811430_08
D811430_08

ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
- Canale uscita 2, se reso attivo comanda l’eccitazione del relè II° canale
radio per 1s.
Versioni trasmettitori utilizzabili:
Tutti i trasmettitori ROLLING CODE compatibili con .
INSTALLAZIONE ANTENNA
Usare una antenna accordata sui 433MHz.
Per il collegamento Antenna-Ricevitore usare cavo coassiale RG58.
La presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può disturbare
la ricezione radio. In caso di scarsa portata del trasmettitore, spostare
l’antenna in un punto più idoneo.
9) PROGRAMMAZIONE
La memorizzazione dei trasmettitori può avvenire in modalità manuale o
amezzodelprogrammatorepalmareuniversale,checonsentelarealizza-
zione di installazioni nella modalità “comunità di ricevitori” e la gestione
tramite il software EEdbase del database completo dell’installazione.
10) PROGRAMMAZIONE MANUALE
Nel caso di installazioni standard nelle quali non siano richieste le fun-
zionalità avanzate è possibile procedere alla memorizzazione manuale
dei trasmettitori.
1) Se si desidera che il tasto T della trasmittente sia memorizzato come
start premere il pulsante SW1 nella centralina oppure se si desidera
cheiltastoTdellatrasmittentesiamemorizzatocomesecondocanale
radio, premere il pulsante SW2 nella centralina.
2) Al lampeggio del Led DL1 premere il tasto nascosto P1 del trasmet-
titore, il Led DL1 resterà acceso sso.
3) Premere il tasto da memorizzare del trasmettitore, il led DL1 ricomin-
cerà a lampeggiare.
4) Per memorizzare un ulteriore trasmettitore ripetere i passi 2) e 3).
5) Per uscire dal modo di memorizzazione attendere no al completo
spegnimento del led.
NOTA IMPORTANTE:CONTRASSEGNAREIL PRIMOTRASMETTITORE
MEMORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna
il codice chiave al ricevitore; questo codice risulta necessario per poter
eettuare la successiva clonazione dei radiotrasmettitori.
10.1) CANCELLAZIONE MEMORIA CENTRALINA
Per cancellare totalmente la memoria della centralina premere contem-
poraneamenteper10 secondiipulsantiSW1e SW2nellacentralina(illed
DL1 lampeggia). La corretta cancellazione della memoria sarà segnalata
dal Led DL1 acceso sso. Per uscire dal modo di memorizzazione atten-
dere no al completo spegnimento del led.
11) CONFIGURAZIONE RICEVITORE
Il ricevitore a bordo di tipo clonabile unisce le caratteristiche di estrema
sicurezza alla copiatura della codica a codice variabile (rolling code), la
praticità di poter eettuare, grazie ad un esclusivo sistema, operazioni
di“clonazione”di trasmettitori.
Clonare un trasmettitore signica generare un trasmettitore in grado di
inserirsi automaticamente nella lista dei trasmettitori memorizzati nel
ricevitore aggiungendosi o sostituendo un particolare trasmettitore.
Laclonazionepersostituizioneconsentedicreareunnuovotrasmettitore
che prende il posto nel ricevitore di un trasmettitore precedentemente
memorizzato,inquestosaràpossibilerimuoveredallamemoriaerendere
non più utilizzabile un trasmettitore.
Sarà quindi possibile programmare a distanza e senza intervenire sul
ricevitore un gran numero di trasmettitori in aggiunta o in sostituzione
di trasmettitori che, per esempio, siano stati smarriti.
Quando la sicurezza della codica non sia determinante, il ricevitore a
bordopermettedieettuarelaclonazione in aggiuntaa codicessoche,
rinunciandoalcodicevariabile,permettecomunquediavereunacodica
con un elevato numero di combinazioni, mantenendo la possibilità di
“copiare”un qualsiasi ricevitore già programmato.
12) CLONAZIONE DEI RADIOTRASMETTITORI (g.7)
Clonazione con rolling code/Clonazione a codice sso
Fate riferimento alle istruzioni del programmatore palmare universale e
alla Guida programmazione CLONIX.
12.1) PROGRAMMAZIONE AVANZATA: COMUNITÀ DI RICEVITORI
Fate riferimento alle istruzioni del programmatore palmare universale e
alla Guida programmazione CLONIX.
13) ACCESSORI
SPL (g.4).
Scheda opzionale di preriscaldamento. Consigliata per temperature
inferiori ai -10°C (Nel caso di motori oleodinamici).
ME (g.5).
Scheda opzionale che consente di collegare una elettroserratura a 12V~.
Nota: la scheda opzionale ME non funziona con il comando di START
della scheda radio integrata. Per un corretto funzionamento della scheda
opzionale ME utilizzare una delle seguenti congurazioni:
1. utilizzare il secondo canale radio come comando di START ed eseguire
gli opportuni collegamenti alla morsettiera.
2. utilizzare il ricevitore radio ad innesto.
EBP (g.2).
L’elettroserratura a servizio continuo tipo EBP può essere collegata diret-
tamente ai morsetti 1 e 4.
ALPHA-ALPHA BOM - 7
D811430_08
D811430_08

INSTALLATION MANUAL
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
Whilewewillnotaltertheproduct’sessentialfeatures,theFirmreserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installationcancause injurytopeople andanimals anddamageto property.
Thewarningsandinstructionsgiveimportantinformationregardingsafety,
installation,useand maintenance. Keep hold of instructions so that you can
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
-Theunitsmakingupthemachineanditsinstallationmustmeettherequirements
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad-
dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
-The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the“Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
-Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
-Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
-Before commencing installation, check the product for damage.
-The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
-Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
-Donotinstallthisproductinanexplosiveatmosphere:thepresenceofammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
-Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
-Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions.
-Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
-Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
-Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-In theeventimpact forcesexceedthevalueslaiddownby therelevantstandards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
-Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal-
lation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
-Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks).Allinstallationsmustbevisiblyidentiedincompliancewiththeprovisions
of standard EN 13241-1.
-Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
-Thisproductcannot beinstalledon leavesincorporatingdoors(unlessthemotor
can be activated only when the door is closed).
-If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
-Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
withindirect sight ofthe partbeing controlledand,unless they arekey operated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
-Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
-Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa-
tion on how to operate the automated system’s manual release.
-Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
-Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
-Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis-
claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
-Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
-Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manu-
ally in an emergency. give the user guide to the end user.
-Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-
ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING!Forconnectionto themains powersupply, use:a multicorecablewith
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm2or 4x1.5mm2when dealing with three-
phase power supplies or 3x1.5mm2for single-phase supplies (by way of example,
type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2).To con-
nect auxiliary equipment, use wireswith a cross-sectional areaof at least 0.5mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wiresmustbesecuredwithadditionalfasteningneartheterminals(forexample,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Beforetheautomatedsystemisnallyputintooperation,andduringmaintenance
work, perform the following checks meticulously:
-Make sure all components are fastened securely.
-Check starting and stopping operations in the case of manual control.
-Check the logic for normal or personalized operation.
-For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
-
For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
-
For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
-For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
-Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
-Check opening and closing operations with the control devices applied.
-Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
-While performing maintenance, clean the photocells’optics.
-When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see“EMERGENCY OPERATION”section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
-
If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
-
The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries
with household waste. You are responsible for taking all your waste
electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DISMANTLING
Iftheautomatedsystemisbeingdismantledinordertobereassembledatanother
site, you are required to:
-Cut othe power and disconnect the whole electrical system.
-Remove the actuator from the base it is mounted on.
-Remove all the installation’s components.
-See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
THE DECLARATION OF CONFORMITY CAN BEVIEWED ON THIS WEBSITE:
WWW.BFT.IT IN THE PRODUCT SECTION.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
8 - ALPHA-ALPHA BOM
D811430_08
D811430_08

ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be
more than satised with its performance.
This product is supplied with an “Instruction Manual” which should be
read carefully as it provides important information about safety, instal-
lation, operation and maintenance.
This product complies with recognised technical standards and safety
regulations.Wedeclarethat itisinconformitywith thefollowingEuropean
Directives: 2004/108/EEC, 2006/95EEC and subsequent amendments.
2) GENERAL OUTLINE
The ALPHA-ALPHA BOM mod. control units have been designed to
control one single operator.
3) TECHNICAL DATA
Power supply: ....................................................................220-230V 50/60Hz (*)
Mains insulation/very low voltage: ......................................> 4MΩ, 500V
Working temperature:........................................................................ -10 / +55°C
Max. motor power absorbed: .....................................................................500W
Dielectric strength:…. ................mains/low voltage 3750V~for 1 minute
Gate-open warning light:.............................................................24V~, 3W max
Supply to accessories:....................................... 24V~, (0.2A max absorption)
Incorporated Rolling-Code radio receiver:.............Frequency 433.92MHz
Coding:.................................................. Rolling-Code Algorithm to be cloned
No. combinations: ................................................................................... 4 milliard
Antenna impedance:.................................................................... 50Ohm (RG58)
Max no. radio transmitters to be memorised:............................................. 63
Dimensions:............................................................................................ see gure 1
(* other voltages available on request)
4) TERMINAL BOARD CONNECTIONS (Fig.2)
For the electric diagram and the cross section of the cables refer to the
manual of the actuator.
WARNING! For connection to the mains, use a multipolar cable with
a minimum of 3x1.5mm2cross section and complying with the previ-
ously mentioned regulations. For example, if the cable is out side (in
theopen),ithastobeatleastequaltoH07RN-F,butifitisontheinside
(or outside but placed in a plastic cable cannel) it has to be or at least
egual to H05VV-F with section 3x1.5mm2.
JP1
1-2 Power supply 220-230V 50/60Hz (Neutral to terminal 1).
3-4-5 ConnectiontomotorM(terminal4common,terminals3-5motor
and capacitor drive).
1-4 Connection to blinker and electric lock 220-230V mod. EBP.
JP2
7-8 Alpha: START or key selector input (N.O.)
Alpha BOM:
START or key selector input (N.O.) with trimmer TW=max.
OPEN input (N.O.) with trimmer TW=min.
7-9 STOP pushbutton (N.C.). If not used, leave the bridge connected.
7-10 Photocell input or pneumatic edge (N.C.). If not used, leave the
bridge connected.
7-11 Openinglimitswitch(N.C.).Ifnotused,leavethebridgeconnected.
7-12 Closinglimitswitch(N.C.).Ifnot used,leavethebridgeconnected.
13-14 Output 24V~supply to photocells or other devices.
15-16
Output for gate-open warning light outputor alternatively 2nd
radio channel.
17-18
Antenna input for radio-receiver plug-in board (17 signal-18
braid).
JP3
19-20 Alpha: PEDESTRIAN input (N.O.)
Alpha BOM: PEDESTRIAN input (N.O.) with trimmer TW=max.
CLOSE input (N.O.) with trimmer TW=min.
WARNING: the pedestrian function can be used provided that limit
switches are tted.
JP4 Radio-receiver board connector, 1-2 channels.
Fig.7 shows a general wiring diagram.
5) LED (Fig.3)
The ALPHA-ALPHA BOM control units are provided with a series of
self-diagnosis LEDs which control all the functions.
DL1: Incorporated radio receiver LED
DL2:
Alpha: comes on with the START command
Alpha BOM:
START (trimmer TW=max)-comes on with the START command
OPEN (trimmer TW=min)-comes on with the OPEN command
DL3: STOP - goes owhen a STOP command is given.
DL4: PHOT - Photocell - goes owhen the photocells are not aligned or
in the presence of obstacles.
DL5: SWO - Goes owhen the opening limit switch is operated.
DL6: SWC - Goes owhen the closing limit switch is operated.
6) DIP-SWITCH SELECTION (Fig.3)
DIP1)
TCA [ON] - Automatic closing time TCA.
ON: Activates automatic closing
OFF: Excludes automatic closing
DIP2)
FCH [ON] - Photocells.
ON: Photocells are only active in the closing phase.
OFF: Photocells are active both in the closing and opening phase.
DIP3)
BLI - Blocks impulses.
ON: START commands are not accepted during the opening phase.
OFF: START commands are accepted during the opening phase.
DIP4)
3P/4P - 3 Steps/4 Steps
ON: Enables 3-step logic.
OFF: Enables 4-step logic.
DIP5)
CODE FIX – Fixed code.
ON: Activates incorporated receiver in xed code mode.
OFF: Activates incorporated receiver in rolling-code mode.
DIP6)
RADIO LEARN - Radio transmitter programming
ON: This enables transmitter storage via radio:
1 – First press the hidden key (P1) and then the normal key (T1,T2,
T3 or T4) of a transmitter already memorised in standard mode
by means of the radio menu.
2 – Within 10s press the hidden key (P1) and the normal key (T1,
T2, T3 or T4) of a transmitter to be memorised.
The receiver exits the programming mode after 10s, other new
transmitters can be entered before the end of this time.
This mode does not require access to the control panel.
OFF: This disables transmitter storage via radio. The transmitters are
only memorised by means of manual programming.
DIP7)
SCA – Gate-open warning light or 2nd radio channel.
OFF: Activates relay output in Gate-open warning light mode.
ON: Activates relay output as 2nd radio channel.
DIP8)
FAST CLOSE
ON: Closesthe gate afterphotocelldisengagement,beforewaiting for
the end of the TCA set.
OFF: Command not entered.
7) TRIMMER ADJUSTMENT (Fig.3)
TCA (Dip1 ON).
It is used to set the automatic closing time, after which the gate closes
automatically (adjustable from 0 to 90 s.).
TW
Alpha: Sets the motor working time (from 0 to 90s), after which
the motors stop.
In the case where electrical limit switches are used, add
a few extra seconds after the gate leaf stopping time.
Alpha BOM:
Working time is xed to 10s.
trimmer TW = min: inputs 7-8 and 19-20 are considered as OPEN and
CLOSE inputs respectively.
trimmer TW = max: inputs 7-8 and 19-20 are considered as START and
PEDESTRIAN inputs respectively.
ALPHA-ALPHA BOM - 9
D811430_08
D811430_08

INSTALLATION MANUAL
8)INTEGRATED RECEIVER TECHNICAL SPECIFICATION
Receiver output channels:
- output channel 1, if activated, controls a START command
- output channel 2, if activated, controls the excitation of the 2nd radio
channel relay for 1s.
Transmitter versions which can be used:
all Rolling Code transmitters compatible with .
ANTENNA INSTALLATION
Use an antenna tuned to 433MHz.
For Antenna-Receiver connection, use RG8 coaxial cable.
The presence of metallic masses next to the antenna can interfere with
radio reception. In case of insucient transmitter range, move the an-
tenna to a more suitable position.
9) PROGRAMMING
Transmitter storage can be carried out in manual mode, or by means of
the Universal palmtop programmer which allows you to create installa-
tions in the“collective receivers”mode, as well as manage the complete
installation database using the EEdbase software.
10) MANUAL PROGRAMMING
In the case of standard installations where no advanced functions are
required, it is possible to proceed to manual storage of the transmitters
1) If you wish the transmitter T key to be memorised as Start, press thSW1
buttononthecontrolunit,otherwiseif you wish thetransmitter keytobe
memorise as second radio channel, press the SW2 button on the control
unit.
2) When the DL1 LED blinks, press the transmitter P1 hidden key, and
the DL1 LED will stay on permanently.
3) Press the key to be memorised on the transmitter, LED DL1 will start
blinking again.
4) To memorise another transmitter, repeat steps 2) and 3).
5) To exitthe storagemode, waituntil theLED isswitched ocompletely.
IMPORTANT NOTE:ATTACHTHEADHESIVE KEY LABELTOTHEFIRST
MEMORISED TRANSMITTER (MASTER).
In the case of manual programming, the rst transmitter assigns the
key code to the receiver; this code is necessary in order to carry out
subsequent cloning of the radio transmitters.
10.1) CONTROL UNIT MEMORY CANCELLATION
In order to cancel the control unit memory completely, simultaneously
press for10 seconds the SW1 and SW2 buttons on the control unit (DL1
LED blinking). Correct memory cancellation will be indicated by the DL1
LED staying on permanently. To exit the storage mode, wait until the
LED is switched ocompletely.
11) RECEIVER CONFIGURATION
Theon-boardreceivercombinescharacteristics ofutmostsafetyincopy-
ing variable code (rolling code) codingwith the convenience of carrying
out transmitter“cloning”operations thanks to an exclusive system.
Cloning a transmitter means creating a transmitter which can be au-
tomatically included within the list of the transmitters memorised in
the receiver, either as an addition or as a replacement of a particular
transmitter.
Cloning by replacement is used to create a new transmitter which takes
the place of the one previously memorised in the receiver; in this way
a specic transmitter can be removed from the memory and will no
longer be usable.
Therefore it will be possible to remotely program a large number of ad-
ditional transmitters or, for example, replacement transmitters for those
which have been lost, without making changes directly to the receiver.
When coding safety is not a decisive factor, the on-board receiver allows
youtocarryout xed-code additionalcloningwhich, althoughabandon-
ing the variable code, provides a high number of coding combinations,
therefore keeping it possible to“copy”any transmitter which has already
been programmed .
12) RADIO-TRANSMITTER CLONING (Fig.7)
Rolling-code cloning / Fixed-code cloning
Make reference to the universal palmtop programmer instructions and
the CLONIX Programming Guide.
12.1) ADVANCED PROGRAMMING: COLLECTIVE RECEIVERS
Make reference to the universal palmtop programmer Instructions and
the CLONIX Programming Guide.
13) ACCESSORIES
SPL (g.4).
Pre-heating optional board. Recommended for temperatures below
-10°C. (In the case of hydraulic motors).
ME (g.5).
Optional board used to connect a 12V~ electric lock.
Note: the ME optional board is not operated by the START control of the
integrated radio board. For the correct functioning of the ME optional
board use one of the following congurations:
1. usethesecondradio channel as START controland perform the neces-
sary connections to the terminal board.
2. use the plug-in radio receiver.
EBP (g.2).
The EBP electric lock with continuous service can be connected directly
to terminals 1 and 4.
10 - ALPHA-ALPHA BOM
D811430_08
D811430_08

FRANÇAIS
MANUEL D’INSTALLATION
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissentdesindicationsimportantesconcernantlasécurité,l’installation,
l’utilisationetl’entretien.Veuillezconserverlesinstructionspourlesjoindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le
produit et d’être une source de danger.
-Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE,
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar-
tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées,
outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de
sécurité.
-Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
-Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga-
tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement,
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante
est susamment robuste et stable.
-Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
-Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
-Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
-Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
-Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
-Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identica-
tion correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation élec-
trique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Pré-
voyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion
totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.
-Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
-Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
-L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
-Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi-
ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
-Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-
ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
-Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
-Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
-Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré-
sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
-Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
-Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
-S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
-Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
-Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-
tion expresse du Fabricant.
-Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
-Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
lesdonnées indiquées sontrespectées.LeFabricant nerépondpas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS
ATTENTION !
Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2ou de 4x1,5mm2pour alimentation tri-
phasée ou de 3x1,5mm2
pour alimentation monophasée (par exemple, le câble
peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm2
). Pour le branchement
des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2de section minimum.
-
Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
-
Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir bran-
cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
siquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-
ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
-Vérier si tous les composants sont solidement xés.
-
Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
-Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pi-
gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
-
Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
-
Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
-
Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
déchargé (barre verticale).
-
Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écra-
sement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
-Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi-
tifs de commande appliqués.
-
Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
-Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
-Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
-Silecâbled’alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacéparleconstructeur
ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout
risque.
-
Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés
enmode nonvérié,prescrireun entretienobligatoireau moinstousles six mois.
-
L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus
fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION !
Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures
domestiques. Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électri-
ques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à
leur recyclage.
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ PEUT ÊTRE CONSULTÉE SUR LE SITE
:
WWW.BFT.IT DANS LA SECTION PRODUITS.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
ESPAÑOL
ALPHA-ALPHA BOM - 11
D811430_08
D811430_08

MANUEL D’INSTALLATION
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes sûrs
qu’il vous rendra le service nécessaire à vos besoins.
Lire attentivement le «Manuel d’instructions» qui accompagne ce pro-
duit puis qu’il fournit d’importantes indications concernant la sécurité,
l’installation, l’utilisation et l’entretien.
Ce produit est conforme aux normes reconnues de la technique et aux
dispositions concernant la sécurité. Nous conrmons sa conformité
aux directives européennes suivantes: 2004/108/CEE, 2006/95CEE et
modications successives.
2) GÉNÉRALITÉS
Les centrales Mod. ALPHA-ALPHA BOM sont indiquées pour comman-
der un seul opérateur.
3) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: .....................................................................220-230V 50/60Hz (*)
Isolement réseau/très basse tension: ..................................> 4MΩ, 500V
Température de fonctionnement:.................................................. -10 / +55°C
Puissance maxi absorbée de moteur: ......................................................500W
Rigidité diélectrique: ....................... réseau/bt 3750V ~ pendant 1 minute
Spia cancello aperto: .....................................................................24V~, 3W max
Alimentation des accessoires: ............................24V~, (0.2A maxi absorbé)
Récepteur radio Rolling-Code incorporé: ..............Fréquence 433.92MHz
Codage: ..................................................... Algorithme Rolling-Code Clonable
N° de combinaisons:.............................................................................. 4 milliards
Impédance de l’antenne:............................................................ 50Ohm (RG58)
N° maxi de radiocommandes mémorisables: ............................................. 63
Dimensions: .......................................................................................... voir gure 1
(* autres tensions disponibles sur demande)
4) CONNEXIONS DU BORNIER (Fig. 2)
Se référer au manuel de l’actionneur pour le schéma électrique et pour
la section des câbles.
ATTENTION!Pourlaconnexionàlaligne,utiliseruncâblemultipolaire
de section minimale 3x1.5mm2et du type prévu par les normes en
vigueur. A titre d’exemple, si le cable est à l’exterieur (exposé aux
intempéries), il doit au moins être égal à H07RN-F tandis que, si à
l’interieur ou bien à l’exterieur dans un canal de protection, il doit
au moins être égal à H05 VV-F avec 3x1.5mm2de section.
JP1
1-2 Alimentation 220-230V 50/60Hz (Neutre à la borne 1).
3-4-5 Connexion moteur M (borne 4 commune, bornes 3-5 marche
moteur et condensateur).
1-4 Connexionfeuclignotant220-230Vetserrureélectrique220-230V
mod. EBP.
JP2
7-8 Alpha: Entrée START ou sélecteur à clé (N.O.)
Alpha BOM:
Entrée START ou sélecteur à clé (N.O.) avec trimmerTW=maxi.
Entrée OPEN (N.O.) avec trimmer TW=mini.
7-9 Touche STOP (N.C.)Si elle n’est pas utilisée, il faut laisser le shunt
inséré.
7-10 Entrée Cellule photoélectrique ou barre palpeuse pneumatique
(N.C.).Si elle n’est pas utilisée, il faut laisser le shunt inséré.
7-11 Fin de course d’oouverture (N.C.). Si elle n’est pas utilisée, il faut
laisser le shunt inséré.
7-12 Fin de course de fermeture (N.C.). Si elle n’est pas utilisée, il faut
laisser le shunt inséré.
13-14 Sortie 24 V~- alimentation cellules photoélectriques ou autres
dispositifs.
15-16 Sortie témoin de portail ouvert ou en alternative 2e canal radio.
17-18 Entrée antenne pour radiorécepteur (17 signal, 18 gaine)
JP3
19-20 Alpha: Entrée PIÉTONNIÈRE (N.O.)
Alpha BOM:
Entrée PIÉTONNIÈRE (N.O.) avec trimmer TW=maxi.
Entrée CLOSE (N.O.) avec trimmer TW=mini.
ATTENTION: la fonction piétons peut être utilisée uniquement en
présence des ns de course.
JP4 Connecteur carte radio réceptrice 1-2 canaux.
La g.7 illustre un schéma général de connexion.
5) LED (Fig.3)
Les centrales ALPHA-ALPHA BOM sont dotées d’une série de Leds d’au-
todiagnostic permettant le contrôle de toutes les fonctions.
Les fonctions des leds sont les suivantes:
DL1: Led radio récepteur incorporée
DL2: Alpha: START – s’allume à la commande de START
Alpha BOM:
START (trimmer TW=maxi.)-s’allume à la commande de START
OPEN (trimmer TW=mini.)-s’allume à la commande d’OPEN
DL3: STOP - s’éteint à la commande de STOP.
DL4: PHOT - s’éteint en cas de cellules photoélectriques non alignées
ou en présence d’obstacles
DL5: SWO - s’éteint à la commande de n de course ouverture.
DL6: SWC - s’éteint à la commande de n de course fermeture.
6) SÉLECTION DIP-SWITCH (Fig.3)
DIP1) TCA [ON] - Temps de fermeture automatique TCA.
ON: Active la fermeture automatique
OFF:Exclut la fermeture automatique
DIP2) FCH [ON] - Cellules photoélectriques.
ON: Cellules photoélectriques activées seulement en fermeture.
OFF: Cellules photoélectriques activées en fermeture et en ouverture.
DIP3) BLI - Blocage des impulsions.
ON:
Pendant la phase d’ouverture n’accepte pas des commandes de START.
OFF: Pendant la phase d’ouverture accepte des commandes de START.
DIP4) 3P/4P 3 Pas - 4 Pas.
ON: Active la logique 3 pas.
OFF: Active la logique 4 pas.
DIP5)CODE FIX - Code xe.
ON: Active le récepteur incorporé en modalité code xe.
OFF: Active le récepteur incorporé en modalité rolling-code.
DIP6)RADIO LEARN - Programmation des radio commandes
ON Active la mémorisation par radio des émetteurs:
1 - Appuyer en séquence sur la touche cachée (P1) et sur la touche
normale (T1-T2-T3-T4) d’un émetteur déjà mémorisé en modalité
standard au moyen du menu radio.
2 - Appuyer dans 10 s sur la touche cachée (P1) et sur la touche
normale (T1-T2-T3-T4) d’un émetteur à mémoriser.
Lerécepteurquittelamodalitéprogrammationaprès10s,pendant
lesquelles il est possible d’introduire de nouveaux émetteurs.
Cette modalité n’exige par l’accès à l’unité de commande.
OFF Désactive la mémorisation par radio des émetteurs.
Les émetteurs sont mémorisés uniquement par le biais de la
programmation manuelle.
DIP7) SCA – Témoin portail ouvert ou 2ecanal radio.
OFF: Active la sortie du relais en modalité Témoin portail ouvert.
ON: Active la sortie du relais comme 2ecanal radio.
DIP8) FAST CLOSE
ON: Ferme le portail après le dégagement des cellules photoélectrique-
savantd’attendre la n du TCA programmé
OFF: Commande non activée
7) RÉGLAGE DES TRIMMERS (Fig.3)
TCA (Dip1 ON).
Règleletempsdefermetureautomatiqueaprèslequelleportailseferme
automatiquement (réglable de 0 à 90 s).
TW
Alpha: Codie le temps de travail des moteurs (de 0 à 90
secondes). Les moteurs s’arrêtent lorsque ce temps est
terminé.
Si des ns de course électriques sont utilisées, program-
mer quelques secondes de plus par rapport au moment
d’arrêt du battant du portail.
Alpha BOM:
Le temps de travail est xé à 10 secondes.
trimmerTW = mini: les entrées7-8et 19-20 sontconsidéréesrespectivement
comme des entrées OPEN et CLOSE.
trimmerTW= maxi: les entrées 7-8 et 19-20 sont considérées respectivement
12 - ALPHA-ALPHA BOM
D811430_08
D811430_08

FRANÇAIS
MANUEL D’INSTALLATION
comme des entrées START et PIÉTONNIÈRE.
8)CARACTERISTIQUESTECHNIQUES DU RECEPTEUR INTEGRE
Canaux de sortie du récepteur:
- canal de sortie 1, si activé il commande un START
- canal de sortie 2, si activé il commande l’excitation du relais II canal
radio pendant 1s.
Versions des émetteurs utilisables:
variable ou dynamique) compatibles avec .
INSTALLATION ANTENNE
Utiliser une antenne accordée sur 433MHz.
Pour la connexion Antenne-Récepteur, utiliser un câble coaxial RG58.
La présence de masses métalliques adossées à l’antenne peut perturber
laréceptionradio.Encasdeportefaibledel’émetteur,déplacerl’antenne
à un endroit plus convenable.
9) PROGRAMMATION
La mémorisation des émetteurs peut se faire en modalité manuelle ou
au moyen du programmateur de poche universel, qui permet de réaliser
des installations dans la modalité “communauté de récepteurs” et de
gérer avec le logiciel EEdbase toute la base de données de l’installation.
10) PROGRAMMATION MANUELLE
En cas d’installations standard qui n’exigent pas de fonctions avancées,
il est possible d’eectuer la mémorisation manuelle des émetteurs.
1) Sil’onsouhaitemémoriserlatoucheT del’émetteurcommestart,ilfaut
appuyer sur la touche SW1 de l’unité de commande. Si l’on souhaite
mémoriser la touche T de l’émetteur comme deuxième canal radio, il
faut appuyer sur la touche SW2 de l’unité de commande.
2) Lorsque la Led DL1 clignote, il faut appuyer sur la touche cachée P1
de l’émetteur. La Led DL1 restera allumée de façon xe.
3) Appuyer sur la touche à mémorise de l’émetteur: la led DL1 recom-
mencera à clignoter.
4) Pour mémoriser un autre émetteur, répéter les pas 2) et 3).
5) Pour sortir du mode de mémorisation, attendre l’extinction complète
de la led.
10.1) EFFACEMENT DE LA MÉMOIRE DE L’UNITÉ DE COMMANDE
Pour eacer totalement la mémoire de la centrale, appuyer en même
tempspendant10secondessurlestouchesSW1et SW2 de la centrale (la
LedDL1 clignote). L’eacement eectifde la mémoire sera signalé par la
LedDL1 allumée en permanence.Pour sortir du mode de mémorisation,
attendre l’extinction complète de la led.
11) CONFIGURATION DU RECEPTEUR
Lerécepteurmonté,detypeclonable,présente,outrelescaractéristiques
de grande sécurité au copiage de la codication à code variable (rolling
code),lapossibilitéd’eectueraisément,grâceàunsystèmeexclusif,des
opérations de“clonage”d’émetteurs.
Cloner un émetteur signie produire un émetteur capable de s’insérer
automatiquement dans la liste des émetteurs mémorisés dans le récep-
teur, en s’ajoutant ou en remplaçant un certain émetteur.
Le clonage en substitution permet de créer un nouvel émetteur qui
remplace, dans le récepteur, un émetteur précédemment mémorisé.
De cette façon, un émetteur pourra être éliminé de la mémoire et ne
pourra plus être utilisé.
Il sera donc possible de programmer à distance et sans intervenir sur le
récepteur, plusieurs émetteurs en ajout ou en substitution d’émetteurs,
qui, par exemple, auraient été perdus.
Lorsque la sécurité de la codication n’est pas importante, le récepteur
monté permet d’eectuer le clonage en ajout avec un code xe, qui, en
renonçant au code variable, permet en tous les cas d’avoir une codi-
cation avec un grand nombre de combinaisons, tout en maintenant la
possibilité de“copier” n’importe quel émetteur déjà programmé.
12) CLONAGE DES RADIOÉMETTEURS (Fig. 7)
Clonage avec rolling code/Clonage à code xe
Se référer aux instructions
de programmateur de poche universel
et au
Guide de programmation CLONIX
12.1)PROGRAMMATIONAVANCÉE:COMMUNAUTÉDERÉCEPTEURS
Se référer aux instructions
de programmateur de poche universel
et au
Guide de programmation CLONIX
13) ACCESSOIRES
SPL (g.4).
Carte en option de préchauage. Conseillée pour des températures
inférieures à -10°C. (En cas de moteurs hydrauliques).
ME (g.5).
Carte en option permettant de connecter une serrure électrique à 12V~.
Nota:la carteoptionnelleMEne fonctionne pas par lacommandeSTART
de la carte radio intégrée. Pour un fonctionnement correct de la carte
optionnelle ME, utiliser une des congurations suivantes:
1.utiliserledeuxièmecanalradiocommecommandeSTARTeneectuant
les nécessaires connexions au bornier.
2. utiliser le récepteur radio à encastrement.
EBP (g.2).
La serrure électrique à service continu type EBP peut être directement
connectée aux bornes 1 et 4.
ALPHA-ALPHA BOM - 13
D811430_08
D811430_08

MONTAGEANLEITUNG
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation
hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation
angegebeneVerwendungkonzipiertundgefertigt.AndereVerwendungenkönnen
zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
-Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an-
wendbarden folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2004/108,2006/95, 2006/42,
89/106,99/05sowiedennachfolgendenAbänderungen.InallenLändernaußerhalb
der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen
auchdievorgenanntenNormenzurGewährleistungderSicherheitbefolgtwerden.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be-
nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die
Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
-DieInstallationmussvonFachpersonal(professionellerInstallateurgemäßEN12635)
unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen
vorgenommen werden.
-Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der
Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche
mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den
Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen
Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anfor-
derungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
-Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik
beider Konstruktionund derWartung der zu motorisierendenTür- undFensterrahmen
sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
-Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall
mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
-Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das
VorhandenseinvonentzündlichenGasenstellteinegroßeGefahrfürdieSicherheit
dar.
-Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
-Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der
elektrischenAnlageeinDierentialschaltersowieeinangemessenerSchutzgegen
Überstromvorgeschaltetsind.SetzenSieindieStromversorgungder Automatisie-
rung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der
unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung
gestattet.
-Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer
Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden
Normen entspricht.
-Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie
alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten
der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
-Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrich-
tungenvorgenommenwerden,dieder NormEN12978undEN12453entsprechen.
-Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
-Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die
Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
SchutzdesGefahrenbereichesgegenAufprall,Quetschung,ErfassungundAbtrennung
von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und
Richtlinien,dieRegelndergutenTechnik,dieEinsatzweise,dieInstallationsumgebung,
die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
-BringenSiedievondengeltendenNormenzurAusweisungvonGefahrenbereichen
(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von
EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw. amTor an.
-Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind
(es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
-FallsdieAutomatisierungauf einerHöhe vonwenigerals 2,5 m installiertwird oder
zugänglichist,musseinangemessenerSchutzderelektrischenundmechanischen
Bauteile gewährleistet werden.
-InstallierenSieallefeststehendenBedienelementeso,dasssiekeineGefahrenerzeu-
gen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere dieTotmannvorrichtungen
müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie
keinenSchlüsselaufweisen,müssensieineinerHöhevonmindestens1,5minstalliert
werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
BringenSiezumindesteineoptischeAnzeigevorrichtung(Blinkleuchte)ingutsichtbarer
Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
-Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung
der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
-Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet-
schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem
feststehenden Bauteil vermieden werden.
-Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig
eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß
blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-
satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb
der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
-Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von
der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
-Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen
Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
-Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter
Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor
von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5mm²oder 4x1,5m²für die
Drehstromspeisung oder 3x1,5m²für die einphasige Speisung (das Kabel kann
zum Beispiel dem Typ H05 VV-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2entsprechen).
Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindest-
querschnitt von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
-Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum
Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bau-
teilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
DasNetzkabelmussbeiderInstallationsoabisoliertwerden,dassderErdungsleiter
an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die
beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter
muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den
Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fach-
personal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der
Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
-Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
-Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
-Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
-Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit
einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander
greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
-
NurfürSchiebetoreundSchiebetüren:Sicherstellen,dassdieGleitschienedesTors
gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht desTors angemessen
sind.
-Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des
Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
-NurfürangeschlageneTore:Sicherstellen,dassdieRotationsachsedesTorügels
vollkommen vertikal ist.
-Nur für Schranken: Vor dem Önen der Tür muss die Feder entspannt sein (ver-
tikale Schranke).
-
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen,Tastleisten usw.) sowiedie richtige Einstellungder Quetschschutzvor-
richtung; überprüfen Sie dazu, ob derWert der Aufprallkraft, der von der Norm EN
12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
-Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
-Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
-Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuer-
vorrichtungen.
-Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbe-
sondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
-Nehmen Sie während derWartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
-Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfal-
lentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in
Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
-Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kunden-
dienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle
Risiken zu vermeiden.
-Bei Installation von Vorrichtungen vomTyp“D”(wie deniert von EN12453) mit
nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorischeWartung mit zumindest
halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
- Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen
Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die
Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür
und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden
Normenerfolgen.BittewerfenSieIhr Altgerätoderdieleeren Batterien
nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungs-
gemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte
durch eine ozielle Sammelstelle.
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder
eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
-UnterbrechenSiedieStromversorgungundklemmenSiediegesamteelektrische
Anlage ab.
-Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
-Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
-Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
oder beschädigt sind.
Alles,wasimInstallationshandbuchnichtausdrücklichvorgesehenist,ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG KANN AUF DER FOLGENDEN
WEBSEITEKONSULTIERT WERDEN: WWW.BFT.IT, IM BEREICH PRODUKTE
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
14 - ALPHA-ALPHA BOM
D811430_08
D811430_08

DEUTSCH
MONTAGEANLEITUNG
Wir dankenIhnen,daßSiesich für dieseAnlage entschieden haben.Ganz
sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht
werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre“Hinweisen“ und die“Ge-
brauchsanweisung“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten
wichtige Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung
der Anlage.
Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Regeln
und Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen, daß es den folgenden
europäischen Richtlinien entspricht: 2004/108/EWG, 2006/95EWG und
nachfolgenden Änderungen.
2) ALLGEMEINES
Die Steuerungen mod. ALPHA-ALPHA BOM sind für Einmotorige
Anlagen geeignet.
3) TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung: ..................................................220-230V 50/60Hz (*)
Netztrennung/Niedrigstspannung: .....................................................................
> 4MΩ, 500V Betriebstemperatur: ........................................... -10 / +55°C
Max. Motorleistung: .......................................................................................500W
Spannungsfestigkeit: ........................................Netz/bt 3750V~für 1 Minute
Kontrollampe Tor oen: ...............................................................24V~, 3W max
Zubehörspeisung: ............................................. 24V~, (0.2A max. Aufnahme)
Eingebauter Rollcode-Funkempfänger:....................Frequenz 433.92MHz
Codierung: .............................................. Klonierbarer Rollcode-Algorithmus
Kombinationsmöglichkeiten: ......................................................... 4 Milliarden
Antennenimpedanz: .................................................................... 50Ohm (RG58)
Max. Anzahl speicherbarer Funksteuerungen............................................ 63
Abmessungen: ........................................................................siehe Abbildung 1
(* weitere Spannungen auf Anfrage erhältlich)
4) KLEMMLEISTENANSCHLÜSSE (Abb.2)
Für das elektrische Schaltbild und den Kabelquerschnitt siehe das
Handbuch des Antriebs.
VORSICHT!FürdenAnschlussandasStromnetzeinmehrpoligesKabel
mitMindestquerschnitt3x1.5mm2benutzen, dessen Typ von den gel-
tendenVorschriften zugelassen ist. Wenn das Kabel beispielsweise
außen (im Freien) liegt, muss es mindestens H07RN-F entsprechen,
liegt es innen (im Kabelkanal), muss es mindestens H05 VV-F ent-
sprechen und einen Querschnitt von 3x1.5mm2haben.
JP1
1-2
Versorgungsspannung:220-230V50/60Hz (Nulleiter anKlem-
me 1)
3-4-5 Anschluß Motor M (Klemme 4 common, Klemmen 3-5 Motorbe-
trieb und Kondensator).
1-4 Anschluß Blinkleuchte 220-230V und Elektroschloß 220-230V
Mod. EBP.
JP2
7-8 Alpha: Eingang START oder Schlüsselwählschalter (NO)
Alpha BOM:
Eingang START oder Schlüsselwählschalter (NO), wenn Trimmer
TW=max.
Eingang OPEN (NO), wenn Trimmer TW=min.
7-9 Eingang STOP(N.C.). Falls nicht genutzt, überbrückt lassen.
7-10 Eingang Lichtschranke oder Sicherheitsleiste (N.C.). Falls nicht
genutzt, überbrückt lassen.
7-11 Önungs-Endschalter(N.C.).Fallsnichtgenutzt,überbrücktlassen.
7-12 Schließungs-Endschalter (N.C.). Falls nicht genutzt, überbrückt
lassen.
13-14 Ausgang 24V~Versorgung Lichtschrankenempfänger andere
Vorrichtungen.
15-16 Ausgang Kontrollampe“Tor oen”oder alternativ 2. Funkkanal.
17-18 Eingang Antenne für Funkempfänger-Steckkarte (17 Signal-20
Ummantelung).
JP3
19-20 Alpha: Eingang FUSSGÄNGER (NO)
Alpha BOM:
Eingang FUSSGÄNGER (NO), wenn Trimmer TW=max.
Eingang CLOSE (NO), wenn Trimmer TW=min.
ACHTUNG: Die Fußgängerfunktion kann nur verwendet werden,
wenn die Endschalter vorhanden sind.
JP4 Stecker 1-2-Kanal-Funkempfängerkarte.
In Abb.7 ist ein allgemeiner Schaltplan schematisch dargestellt.
5) LED (Abb.3)
Die Steuerungen ALPHA-ALPHA BOM verfügen über eine Reihe von
Selbstdiagnose-leds zur Kontrolle sämtlicher Funktionen. Die Leucht-
dioden haben folgende Funktionen:
DL1: Led eingebauter Funkempfänger
DL2: Alpha: START - Leuchtet beim Befehl START auf
Alpha BOM:
START (Trimmer TW=max) - Leuchtet beim Befehl START auf
OPEN (Trimmer TW=min) - Leuchtet beim Befehl OPEN auf
DL3: STOP - Es bleibt stehen Stopbefehl an.
DL4: PHOT-Photozelle-gehtaus,wenndieLichtschrankenichtgeuchtet
oder durch ein Hindernis verdunkelt ist.
DL5: SWO - geht bei Betätigung des Önungs-Endschalters aus.
DL6: SWC -geht bei Betätigung des Schließungs-Endschalters aus.
6) AUSWAHL DIP-SWITCH (Abb.3)
DIP1)TCA [ON] - Automatische Schließungszeit TCA.
ON: Die Schließautomatik ist aktiviert.
OFF:Die Schließautomatik ist ausgeschaltet.
DIP2)FCH [ON] - Photozellen.
ON: Lichtschranke nur bei Schließung aktiv.
OFF: Lichtschranke bei Schließung und Önung aktiv.
DIP3)BLI - Impulsblockierung.
ON:
Während der Önungsphase werden keine START-Befehle angenom-
men.
OFF: WährendderÖnungsphasewerdenSTART-Befehleangenommen.
DIP4)3P/4P - 3-Schritt, 4-Schritt
ON: Die 3-Schritt-Betriebslogik wird aktiviert.
OFF: Die 4-Schritt-Betriebslogik wird aktiviert.
DIP5)CODE FIX - Festcode.
ON: Aktiviert den eingebauten Empfänger im Festcodemodus.
OFF: Aktiviert den eingebauten Empfänger im Rollcodemodus.
DIP6)RADIO LEARN - Fernbedienungsprogrammierung
ON: Aktiviert die drahtlose Speicherung der Sendeeinrichtungen:
1- Nacheinander die verborgene Taste (P1) und die normale Taste
(T1-T2-T3-T4) eines Senders drücken, der bereits über das Fernbe-
dienungsmenü im Standardmodus gespeichert wurde.
2-Nuninnerhalbvon10sdieverborgeneTaste(P1)unddienormale
Taste (T1-T2-T3-T4) eines zu speichernden Senders betätigen.
DerEmpfängerverläßtdenProgrammiermodusnach10s,innerhalb
dieserZeitspannekönnenweitereneueSendereingefügtwerden.
IndiesemModusmußnichtaufdieSteuertafelzugegrienwerden.
OFF: Deaktiviert die drahtlose Speicherung der Sendeeinrichtungen.
Die Sender werden nur im Wege der Handprogrammierung ge-
speichert.
DIP7)SCA – Torönungsanzeige oder 2. Funkkanal.
OFF: Aktiviert den Relaisausgang im Modus Torönungsanzeige.
ON: Aktiviert den Relaisausgang als 2. Funkkanal.
DIP8)FAST CLOSE
ON: NachFreigabe der Lichtschranken, noch vor Ablauf der eingestell-
ten Zeit für die Schließautomatik (TCA), wird dasTor geschlossen.
OFF: nicht eingeschaltet
7) REGULIERUNG DER TRIMMER (Abb.3)
TCA (Dip1 ON).
Regelt die automatische Schließungszeit, nach deren Ablauf sich das
Tor automatisch schließt (von 0 bis 90 Sek. einstellbar).
TW
Alpha: Regelt die Arbeitszeit der Motoren (von 0 bis 90s), nach
deren Ablauf die Motoren ausgestellt werden.
Falls elektrische Endtaster verwendet werden, müssen
nach dem Anhalten des Torügels einige zusätzliche
Sekunden eingestellt werden.
Alpha BOM: Die Arbeitszeit ist auf 10s festgelegt.
Trimmer TW = min: die Eingänge 7-8 und 19-20 werden als Eingänge
OPEN und CLOSE behandelt.
ALPHA-ALPHA BOM - 15
D811430_08
D811430_08

MONTAGEANLEITUNG
Trimmer TW = max: die Eingänge 7-8 und 19-20 werden als Eingänge
START und FUSSGÄNGER behandelt.
8)TECHNISCHE DATEN INTEGRIERTER EMPFÄNGER
Ausgangskanäle des Empfangsteils:
- Ausgangskanal1,imaktiviertenZustandläuftüberihnderSchaltbefehl
START.
- Ausgangskanal 2, im aktivierten Zustand läuft über ihn die 1 Sek.
dauernde Erregung von Relais 2.
Benutzbare Senderversionen:
alle Rollcodesender, die mit kompatibel sind.
ANTENNENINSTALLATION
Verwenden Sie eine auf die Frequenz von 433MHz abgestimmte
Antenne.Die Verbindung Antenne-Empfänger wird mit einem Ko-
axialkabel RG58 hergestellt.
MetallischeMasseninAntennennähekönnendenFunkempfangstören.
FallsdieReichweitedesSendersnichtausreicht,versetzenSiedieAntenne
an eine Stelle mit besserem Empfang.
9) PROGRAMMIERUNG
Die Senderspeicherung kann im Handmodus oder mit Hilfe des Univer-
sellen Palmtop-Programmierer vorgenommen werden. Mit ihm lassen
sich Anlagen im Modus “Gemeinschaftsempfänger” einrichten, die sich
mit Hilfe des Datenbankprogramms EEdbase komplett verwalten läßt.
10) MANUELLE PROGRAMMIERUNG
BeiStandardanlagen,wodiefortgeschrittenenFunktionennichtbenötigt
werden, können die Sender von Hand programmiert werden.
1) Soll die Taste T des Senders als Start gespeichert werden, drücken Sie
den Knopf SW1 in der Steuerung, soll die Sendertaste T als zweiter
Funkkanal gespeichert werden, drücken Sie den Knopf SW2 in der
Steuerung.
2) WenndieLedDL1blinkt,dieverborgeneTasteP1des Sendersdrücken.
Die Led DL1 leuchtet weiterhin durchgehend auf.
3) Drücken Sie die zu speichernde Sendertaste, die Led DL1 fängt erneut
an zu blinken.
4) Soll ein weiterer Sender gespeichert werden, wiederholen Sie die
Schritte 2) und 3).
5)Um den Speichermodus zu verlassen, warten Sie, bis die Led ganz
erloschen ist.
WICHTIGE ANMERKUNG: KENNZEICHNEN SIE DEN ALS ERSTEN GESPEI-
CHERTEN SENDER MIT DER SCHLÜSSELMARKE (MASTER).
DerersteSenderweistbeidermanuellenProgrammierungdemEmpfän-
ger den Schlüsselcode zu; dieser Code ist erforderlich, um anschließend
die Funksender klonieren zu können.
10.1) LÖSCHEN STEUERUNGSSPEICHER
UmdenSpeicherderSteuerungvollständigzulöschen,drückenSiebitte
gleichzeitig für 10 Sekunden die Knöpfe SW1 und SW2 in der Steuerung
(dieLedDL1 blinkt).Wenn der Speicher korrektgelöscht wurde, leuchtet
die Led DL1 durchgehend auf. Um den Speichermodus zu verlassen,
warten Sie, bis die Led ganz erloschen ist.
11) KONFIGURIERUNG EMPFÄNGER
Der integrierte klonierbare Empfänger vereint den Vorzug extremer
Sicherheit durch das Kopieren der Verschlüsselung mit variablem Code
(rolling code) mit der praktischen Funktion der “Senderklonierung”, die
dank eines exklusiven Systems möglich ist.
Senderklonierung bedeutet die Generierung eines Senders, der sich
automatisch in die Senderspeicherliste im Empfänger einfügt, wobei er
entwederneuhinzugefügtwirdodereinenbestehendenSenderersetzt.
DieersetzendeKlonierunggestattetdieErzeugungeinesneuenSenders,der
im Empfänger an die Stelle eines bislang gespeicherten Senders tritt. Dabei
wird ein Sender aus dem Speicher entfernt und deaktiviert.
Ohne direkt auf den Empfänger zuzugreifen, läßt sich somit eine ganze
AnzahlvonSendernfernprogrammieren,dieentwederzusätzlicheinge-
fügt werden oder beispielsweise verlorengegangene Sender ersetzen.
Kommt der Sicherheit derVerschlüsselung keine entscheidende Bedeu-
tungzu,gestattetderintegrierteEmpfängerdiehinzufügendeKlonierung
mit Festcode. Es steht dann eine hohe Anzahl von Kombinationen zur
Verfügung, die Möglichkeit zum“Kopieren” beliebiger, bereits program-
mierter Senders, besteht auch hier.
12) KLONIERUNG DER FUNKSENDER (Abb.7)
Klonierung mit Rollcode / Klonierung mit Festcode. Siehe hierzu
die Betriebsanleitung Universellen Palmtop-Programmierer und die
Programmieranleitung CLONIX.
12.1) FORTGESCHRITTENEPROGRAMMIERUNG: EMPFÄNGERKOL-
LEKTIV
SiehehierzudieBetriebsanleitungUniversellenPalmtop-Programmierer
und die Programmieranleitung CLONIX.
13) ZUBEHÖRTEILE
SPL (Abb.4).
OptionalkartezurVorheizung.EmpfohlenbeiTemperaturenunter-10°C.
(Im Falle von Hydraulikmotoren).
ME (Abb.5).
Optionalkarte für den Anschluß eines Elektroschlosses mit 12V~.
Anmerkung: die Zusatzplatine ME funktioniert nicht mit dem START-
Befehl der integrierten Funkkarte. Damit die Zusatzplatine ME richtig
funktioniert, ist eine der folgenden Kongurationen zu wählen:
1.Verwendung des zweiten Funkkanals als START-Befehl undVornahme
der notwendigen Anschlüsse am Klemmenblock.
2. Den einsteckbaren Funkempfänger benutzen.
EBP (Abb.2).
Das Elektroschloß des Typs EBP für einen kontinuierlichen Betrieb kann
direkt an die Klemmen 1 und 4 angeschlossen werden.
16 - ALPHA-ALPHA BOM
D811430_08
D811430_08

ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio-
nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y
para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado
en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca-
sionar daños al producto y ser causa de peligro.
-Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores
modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio-
nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar
también las normas antes citadas.
-La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon-
sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación,
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran
producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional,
conforme a EN12635), en cumplimiento de la BuenaTécnica y de las normas vigentes.
-Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de
modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais-
lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge-
neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas
locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los
requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
-Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
-La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea-
lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de
las deformaciones que surgieran durante el uso.
-Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
-No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos
inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
-Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen-
tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si
estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desco-
nexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
-Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y
todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
-La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos
conformes a la EN 12978 y EN12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
-Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre,
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
-Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo-
nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
-Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
-Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
-Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
-Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca-
dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles
para el público.
-Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po-
sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
-Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me-
cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte
guiada y las partes jas alrededor.
-Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza-
ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro-
tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y
reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento
de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
-No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
-Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
-Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm2ó 4x1,5mm2para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2
para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del
tipo H05 VV-F con sección de 4x1.5mm2
). Para la conexión de los dispositivos
auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de
los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas
las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los
conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para
el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las
intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
-Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
-Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
-Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
-Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle-
ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el
carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
-Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza-
miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar
el peso de la cancela.
-
Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
-
Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga-
do (mástil vertical).
-
Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de
seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im-
pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo
indicado en al norma EN 12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
-
Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en
particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
-Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des-
bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane-
ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la
cancela.
-
Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
-Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec-
tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o
de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero
no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man-
tenimiento.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas
vigentes.Nodesecharsuequipodescartado,laspilasolasbateríasusadas
conlosresiduosdomésticos.Ustedtienelaresponsabilidaddedesechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos
a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
-Quitar el accionador de la base de jación.
-Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no
está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se
respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños
causadosporelincumplimientodelasindicacionesdadasenelpresentemanual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
sereservael derechoderealizar, encualquiermomento,modicacionesque
considereconvenientesparamejorarlatécnica,lafabricaciónylacomerciali-
zacióndelproducto,sincomprometerseaactualizarlapresentepublicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ESTÁ DISPONIBLE PARA SU
CONSULTA EN EL SITIO: WWW.BFT.IT EN LA SECCIÓN PRODUCTOS
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
ALPHA-ALPHA BOM - 17
D811430_08
D811430_08

MANUAL DE INSTALACIÓN
Alagradecerlelapreferenciaquehamanifestadoporeste producto,laempresa
estáseguradequedeélobtendrálasprestacionesnecesariasparasusexigencias.
Lea atentamente el“Manual de Instrucciones”que lo acompaña, pues propor-
ciona importantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso
y el mantenimiento.
Este producto cumple los requisitos establecidos por las normas
reconocidas de la técnica y las disposiciones relativas a la seguridad,
y es conforme a las siguientes directivas europeas: 2004/108/CEE,
2006/95CEE y modicaciones sucesivas.
2) GENERALIDADES
Las centrales de mandos Mod. ALPHA-ALPHA BOM son idóneas para
controlar un solo operador.
3) DATOS TECNICOS
Alimentación: .....................................................................220-230V 50/60Hz (*)
Aislamiento red/bajísima tensión: ..................................... > 4MΩ, 500V
Temperatura de funcionamiento: .................................................. -10 / +55°C
Potencia máx. absorbida: ............................................................................500 W
Rigidez dieléctrica: ............................................red/bt 3750 V~ por 1 minuto
Corriente de salida motor: .........................................................24V~, 3W máx.
Alimentación accesorios: ..................................24V~, (0.2A absorción máx.)
Radiorreceptor Rolling-Code incorporado:...Frecuencia 433.92 MHz
Codicación: .............................................. Algoritmo Rolling-Code clonable
N° de combinaciones:................................................................... 4 mil millones
Impedancia antena:..................................................................... 50 Ohm (RG58)
N° máx. radiomandos memorizables:............................................................ 63
Dimensiones: ...............................................................................Véase la gura 1
(* Otras tensiones disponibles a petición)
4) CONEXIONES DEL TABLERO DE BORNES (Fig. 2)
Para el esquema eléctrico y para la sección de los cables, se remite al
manual de instrucciones del servomotor.
!ATENCION! Para la conexión a la red, hay que utilizar cable multipo-
lar de sección mínima 3x1,5mm2y del tipo previsto por las normas
vigentes. A título de ejemplo, si el cable se encuentra al aire libre,
debe ser al menos igual a H07RN-F, mientras que, si se encuentra
dentro de un conducto, debe ser al menos igual a H05 VV-F con
sección 3x1,5 mm2.
JP1
1-2 Alimentación 220-230V 50/60Hz (Neutro en el borne 1).
3-4-5 Conexión motor M (borne 4 común, bornes 3-5 marcha motor y
condensador).
1-4
Conexión luz intermitente 220-230V y electrocerradura 220-230 V mod.
EBP.
JP2
7-8 Alpha: Entrada START o selector de llave (N.O.)
Alpha BOM:
Entrada START o selector de llave (N.O.) con trimmerTW = máx.
Entrada OPEN (N.O.) con trimmer TW = mín.
7-9 Botón STOP (N.C.). Si no se utiliza, déjese puenteado.
7-10 EntradaFotocélulao barra neumática (N.C.). Si no se utiliza, déjese
puenteado.
7-11 Fin de carrera de apertura (N.C.). Si no se utiliza, déjese puenteado.
7-12 Fin de carrera de cierre (N.C.). Si no se utiliza, déjese puenteado.
13-14 Salida 24 V~ alimentación fotocélulas u otros dispositivos.
15-16 Salida luz de aviso de cancela abierta o, en alternativa, 2° canal
radio.
17-18 Entradaantena paratarjetaradiorreceptorade acoplamiento(17:
señal, 18: trenza).
JP3
19-20 Alpha: Entrada PEATONAL (N.O.)
Alpha BOM:
Entrada PEATONAL (N.O.) con trimmer TW = máx.
Entrada CLOSE (N.O.) con trimmer TW = mín.
ATENCION: la función peatonal únicamente puede utilizarse en
presencia de los nes de carrera.
JP4 Conector tarjeta radiorreceptora 1-2 canales.
En la g.7 está representado un esquema general de conexión.
5) LEDS (Fig.3)
LascentralesdemandosALPHA-ALPHABOMestánprovistasdeunaserie
de Leds de autodiagnosis que permiten controlar todas las funciones.
Las funciones de los leds son las siguientes:
DL1: Led radiorreceptor incorporado
DL2: Alpha: se enciende con la orden de START
Alpha BOM:
START (trimmer TW = máx.)se enciende con la orden de START
OPEN (trimmer TW = mín.)se enciende con la orden de OPEN
DL3: STOP - se apaga con la orden de STOP.
DL4: PHOT - se apaga con fotocélulas no alineadas o en presencia de
obstáculos.
DL5: SWO - se apaga con la orden de n de carrera de apertura.
DL6: SWC - se apaga con la orden de n de carrera de cierre.
6) SELECCION DIP-SWITCH (Fig.3)
DIP1) TCA [ON] - Tiempo de cierre automático TCA.
ON: Activa el cierre automático.
OFF: Excluye el cierre automático.
DIP2) FCH [ON] - Fotocélulas.
ON: Fotocélulas en función sólo en fase de cierre.
OFF: Fotocélulas en función en fase de cierre y apertura.
DIP3) BLI - Bloquea impulsos.
ON: Durante la fase de apertura, no acepta órdenes de START.
OFF: Durante la fase de apertura, acepta órdenes de START.
DIP4)3P/4P - 3 Pasos, 4 Pasos
ON: Habilita la lógica de 3 pasos.
OFF: Habilita la lógica de 4 pasos.
DIP5) CODE FIX - Código jo.
ON: Activa el receptor incorporado en la modalidad Código jo.
OFF: Activa el receptor incorporado en la modalidad Rolling-code.
DIP6)RADIO LEARN - Programación de los radiomandos.
ON Habilita la memorización por radio de los transmisores:
Hay que realizar lo siguiente:
1 - Presionar, en secuencia, la tecla escondida (P1) y la tecla normal
(T1-T2-T3-T4) de un transmisor ya memorizado en la modalidad
estándar a través del menú radio.
2 - Presionar, antes de 10 s, la tecla escondida (P1) y la tecla normal
(T1-T2-T3-T4) de un transmisor que se tenga que memorizar.
El receptor sale de la modalidad de programación al cabo de
10 s; dentro de este tiempo, es posible introducir otros nuevos
transmisores.
Esta modalidad no requiere el acceso al cuadro de mandos.
OFF Inhabilita la memorización por radio de los transmisores.
Los transmisores se memorizan únicamente mediante programa-
ción manual.
DIP7) SCA - Luz de aviso de cancela abierta o 2° canal radio.
OFF:
Activa la salida del relé en la modalidad Luz de aviso de cancela abierta.
ON: Activa la salida del relé como 2° canal radio.
DIP8)FAST CLOSE
ON: Cierra la cancela una vez que las fotocélulas queden libres, sin
esperar a que termine el TCA congurado.
OFF: Mando no activado.
7) REGULACION TRIMMERS (Fig.3)
TCA (Dip1 ON).
Regula el tiempo de cierre automático, transcurrido el cual, la cancela se
cierra automáticamente (regulable de 0 a 90 seg).
TW
Alpha: Regula el tiempo de trabajo de los motores (de 0 a 90 s),
transcurrido el cual los motores se paran.
En caso de que se utilicen nales de carrera eléctricos,
regule añadiendo algunos segundos más respecto al
momento de parada de la hoja de la cancela.
Alpha BOM:
El tiempo de trabajo está jado en 10 s.
trimmerTW=mín.:
lasentradas7-8y19-20seconsideranrespectivamente.
trimmerTW=máx.:
lasentradas7-8y19-20seconsideranrespectivamente
como entradas START y PEATONAL.
18 - ALPHA-ALPHA BOM
D811430_08
D811430_08

ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN
8)DATOS TECNICOS DEL RECEPTOR INTEGRADO
Canales de salida del receptor:
- Canal de salida1: si resulta activado, acciona un START
- Canal de salida 2: si resulta activado, provoca la excitación del relé II°
canal radio por 1 s.
Versiones de transmisores utilizables:
todos los transmisores Rolling Code compatibles con .
INSTALACION ANTENA
Debeusarseunaantenasintonizadaenlos433MHz.Paralaconexión
Antena-Receptor, hay que usar cable coaxial RG58. La presencia de
cuerpos metálicos cerca de la antena puede provocar interferencias en
la recepción radio. En caso de escaso alcance del transmisor, se tendrá
que desplazar la antena hasta un lugar más adecuado.
9) PROGRAMACION
La memorización de los transmisores puede realizarse en modalidad
manual o por medio del
Programador de bolsillo universal
, que permite la
realización de instalaciones en la modalidad“comunidad de receptores”
yla gestión, mediante el softwareEEdbase,dela base de datoscompleta
de la instalación.
10) PROGRAMACION MANUAL
En el caso de instalaciones standard en las que no se requieran funcio-
nes avanzadas, es posible proceder a la memorización manual de los
transmisores
1) Si se desea que la tecla T del transmisor sea memorizada como Start,
hay que pulsar el botón SW1 de la central; si, en cambio, se desea que
la tecla T del transmisor se memorice como segundo canal radio, es
preciso pulsar el botón SW2 de la central.
2) Cuando el Led DL1 parpadee, hay que presionar la tecla escondida P1
del transmisor: el Led DL1 permanecerá encendido de manera ja.
3) Presiónese la tecla del transmisor que se desea memorizar; el led
DL1 se pondrá a parpadear de nuevo.
4) Para memorizar otro transmisor, hay que repetir los pasos 2) y 3).
5) Para salir de la modalidad de memorización, es preciso esperar hasta
que el led se apague completamente.
NOTA IMPORTANTE: EL PRIMER TRANSMISOR MEMORIZADO DEBE
MARCARSE CON EL ADHESIVO DE LA LLAVE (MASTER).
Elprimertransmisor,enelcasodeprogramaciónmanual,asignaelcódigo
clave al receptor; este código resulta necesario para poder efectuar la
sucesiva clonación de los transmisores.
10.1) CANCELACION DE LA MEMORIA DE LA CENTRAL DE MANDOS
Para cancelar totalmente la memoria de la central de mandos, es preciso
pulsar, al mismo tiempo y durante 10 segundos, los botones SW1 y SW2
delacentral(elledDL1parpadea).Lacorrectacancelacióndelamemoria
se indicará por medio del led DL1, que se encenderá de manera ja. Para
salir de la modalidad de memorización, es preciso esperar hasta que el
led se apague completamente.
11) CONFIGURACION DEL RECEPTOR
El receptor incorporado, de tipo clonable, une las características, de
extrema seguridad, de la copia de la codicación con código variable
(rolling code) a la comodidad de poder efectuar, gracias a un exclusivo
sistema, operaciones de“clonación”de transmisores.
Clonar un transmisor signica generar un transmisor capaz de intro-
ducirse automáticamente en la lista de los transmisores memorizados
en el receptor, agregándose o sustituyendo un particular transmisor.
Laclonaciónporsustituciónpermitecrearunnuevotransmisorquetoma
el lugar, en el receptor, de otro anteriormente memorizado, eliminando
ésteúltimodelamemoriadelreceptoryhaciéndolo,portanto,inutilizable.
Será posible, pues, programar a distancia y sin intervenir en el receptor
un gran número de transmisores, por adición o por sustitución, que, por
ejemplo, se hayan extraviado.
Cuando la seguridad de la codicación no sea determinante, el receptor
incorporado permite efectuar la clonación por adición con código jo
que, renunciando al código variable, permite, en cualquier caso, tener
unacodicaciónconunelevadonúmerodecombinaciones,mantenien-
do la posibilidad de“copiar” un transmisor cualquiera ya programado.
12) CLONACION DE RADIOTRANSMISORES (Fig.7)
Clonación con rolling code/Clonación con código jo
Se remite a las instrucciones de
Programador de bolsillo universal
y a la
Guía de programación CLONIX.
12.1) PROGRAMACION AVANZADA: COMUNIDAD DE RECEPTORES
Se remite a las instrucciones de
Programador de bolsillo universal
y a la
Guía de programación CLONIX.
13) ACCESORIOS
SPL(g.4).Tarjeta opcional de precalentamiento. Aconsejada en caso
de temperaturas inferiores a los-10°C. (En el caso de motores
oleodinámicos).
ME (g.5).Tarjeta opcional que permite conectar una electrocerradura
de 12 V~.
Nota: La tarjeta opcional ME no funciona con el mando de START de la
tarjeta radio integrada. Para un correcto funcionamiento de la tarjeta
opcional ME, debe utilizarse una de las siguientes conguraciones:
1. Utilizar el segundo canal radio como mando de START y realizar las
oportunas conexiones al tablero de bornes.
2. Utilizar el receptor radio de acoplamiento.
EBP (g.2). La electrocerradura de servicio continuo tipo EBP puede
conectarse directamente a los bornes 1 y 4.
ALPHA-ALPHA BOM - 19
D811430_08
D811430_08

MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR
Tudo aquilo que não é expressamente previsto no manual de instalação,
não é permitido. O bom funcionamento do operador é garantido só se
forem respeitados os dados indicados. A empresa não se responsabiliza
pelos danos provocados pelo incumprimento das indicações contidas
neste manual.
Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa
reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterações que
elaacharnecessáriasparamelhorartécnica,construtivaecomercialmente
o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação.
ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir com
atençãotodasasadvertênciaseasinstruçõesqueacompanhamesteproduto
pois que uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou
coisas. As advertências e as instruções fornecem indicações importantes
relativas à segurança, à instalação, ao uso e à manutenção. Guarde as ins-
truções para anexá-las ao fascículo técnico e para consultas futuras.
SEGURANÇA GERAL
Este produto foi projectado e construído exclusivamente para o uso indicado
nesta documentação. Usos diversos do indicado poderiam constituir fonte de
danos para o produto e fonte de perigo.
-Os elementos construtivos da máquina e a instalação devem estar em confor-
midade com as seguintes Directivas Europeias, quando aplicáveis: 2004/108/CE,
2006/95/CE, 2006/42/CE, 99/05/CE e respectivas modicações sucessivas. Para
todos os Países extra Comunitários, além das normas nacionais vigentes, para
se obter um bom nível de segurança também é oportuno respeitar as normas
de segurança indicadas.
-O Fabricante deste produto (doravante “Empresa”) declina toda e qualquer
responsabilidade derivante de um uso impróprio ou diferente daquele para o
qual está destinado e indicado nesta documentação, assim como, pelo incum-
primento da Boa Técnica na construção dos sistemas de fecho (portas, portões,
etc.) assim como pelas deformações que poderiam ocorrer durante o uso.
-A instalação deve ser efectuada por pessoal qualicado (instalador prossional,
de acordo com EN12635) no respeito das prescrições de Boa Técnica e das
normas vigentes.
-Antes de instalar o produto deve-se efectuar todas as modicações estruturais
relativas à realização das barreiras de segurança e à protecção ou segregação
de todas as zonas de esmagamento, tesourada, arrastamento e de perigo em
geral, de acordo com o previsto pelas normas EN 12604 e 12453 ou eventuais
normas locais de instalação. Vericar que a estrutura existente possua os requi-
sitos necessários de robustez e estabilidade.
-Antes de iniciar a instalação deve-se vericar que o produto esteja intacto.
-A Empresa não é responsável pelo desrespeito da Boa técnica na construção
e manutenção dos caixilhos a motorizar, assim como pelas deformações que
podem ocorrer durante a utilização.
-Vericar que o intervalo de temperatura declarado seja compatível com o local
destinado para a instalação do automatismo.
-Não instalar o produto em atmosfera explosiva: a presença de gases ou fumos
inamáveis constitui um grave perigo para a segurança.
-Interromper a alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer intervenção na
instalação. Desligar também eventuais baterias tampão se presentes.
-Antes de ligar a alimentação eléctrica, acertar-se de que os dados nominais cor-
respondam aos da rede de distribuição elétrica e que a montante da instalação
elétrica haja um interruptor diferencial e uma proteção contra as sobrecorrentes
adequadas. Prever na rede de alimentação da automação, um interruptor ou um
magnetotérmico omnipolar que permita a desconexão completa nas condições
da categoria de sobretensão III.
-Vericar que a montante da rede de alimentação haja um interruptor diferencial
com limiar de intervenção não superior a 0,03A. e ao previsto pelas normas
vigentes.
-Vericarque ainstalação de terraseja realizadacorrectamente:ligar à terratodas
as partes metálicas do fecho (porta, portões, etc.) e todos os componentes da
instalação equipados de borne de terra.
-A instalação deve ser feita utilizando dispositivos de segurança e comandos em
conformidade com a normativa europeia EN 12978 e EN12453.
-As forças de impacto podem ser reduzidas através da utilização de bordas de-
formáveis.
-No casoem que as forçasde impacto superemos valoresprevistos pelasnormas,
aplicar dispositivos electrosensíveis ou sensíveis à pressão.
-Aplicar todos os dispositivos de segurança (fotocélulas, pers sensíveis, etc.)
necessários para proteger a área de perigos de esmagamento, arrastamento,
tesourada.Teremconsideraçãoasnormativaseasdirectivasemvigor,oscritérios
daBoaTécnica, autilização,o ambientede instalação,alógica defuncionamento
do sistema e as forças desenvolvidas pelo automatismo.
-Aplicar os sinais previstos pelas normativas vigentes para localizaras as zonas
perigosas (os riscos residuais). Cada instalação deve ser identicada de modo
visível de acordo com o prescrito pela EN13241-1.
-Após ter-se terminado a instalação, deve-se aplicar uma placa de identicação
da porta/portão.
-Este produto não pode ser instalado em folhas que englobam portas (a menos
que o motor possa ser activado exclusivamente com a porta fechada).
-Se o automatismo for instalado a uma altura inferior aos 2,5 m ou se é acessível,
é necessário garantir um adequado grau de protecção das partes eléctricas e
mecânicas.
-Instalar qualquercomandoxoemposição quenão provoqueperigosedistante
das partes móveis. Especialmente, os comandos com homem presente devem
ser posicionados à vista directa da parte guiada, e, a menos que sejam de chave,
devem ser instalados a uma altura mínima de 1,5 m e de modo a não serem
acessíveis ao público.
-Aplicar pelo menos um dispositivo de sinalização luminosa (luz intermitente)
numa posição visível e, além disso, xar um cartaz de Atenção na estrutura.
-Fixarpermanentementeumaetiquetarelativaaofuncionamentododesbloqueio
manual do automatismo e colocá-la perto do órgão de manobra.
-Acertar-se de que durante a manobra sejam evitados ou protegidos os riscos
mecânicos e, em especial, o esmagamento, o arrastamento, a tesourada entre
a parte guiada e as partes circunstantes.
-Depois de ter efectuado a instalação, acertar-se de que o ajuste do automatismo
esteja correctamente denido e que os sistemas de protecção e de desbloqueio
funcionem correctamente.
-Utilizar exclusivamente peças originais para efectuar qualquer manutenção ou
reparação. A Empresa declina toda e qualquer responsabilidade relativamente
à segurança e ao bom funcionamento do automatismo se são instalados com-
ponentes de outros produtores.
-Não efectuar nenhuma modicaçãonos componentesdo automatismo seessas
não forem expressamente autorizadas pela Empresa.
-Instruir o utilizador da instalação relativamente aos eventuais riscos residuais, os
sistemas de comando aplicados e a execução da manobra de abertura manual
caso ocorra uma emergência. entregar o manual de uso ao utilizado nal.
-Eliminar os materiais da embalagem (plástico, cartão, poliestireno, etc.) em
conformidade com o previsto pelas normas vigentes. Não deixar sacos de nylon
e poliestireno ao alcance de crianças.
LIGAÇÕES
ATENÇÃO! Para a ligação à rede eléctrica: utilizar um cabo multipolar com uma
secção mínima de 5x1,5 mm2ou 4x1,5 mm2para alimentações trifásicas ou 3x1,5
mm2paraalimentaçõesmonofásicas (atítulo deexemplo,ocabopode serdo tipo
H05 VV-F com secção 4x1.5mm2). Para a ligação dos circuitos auxiliares, utilizar
condutores com secção mínima de 0,5 mm2.
-Utilizar exclusivamente botões com capacidade não inferior a 10A-250V.
-Os condutores devem ser xados por uma xação suplementar em proximidade
dos bornes (por exemplo mediante braçadeiras) a m de manter bem separadas
as partes sob tensão das partes em baixíssima tensão de segurança.
-
Durante a instalação deve-se remover a bainha do cabo de alimentação, de ma-
neira a consentir a ligação do condutor de terra ao borne apropriado deixando-se,
todavia, os condutores activos o mais curtos possível. O condutor de terra deve ser
o último a esticar-se no caso de afrouxamento do dispositivo de xação do cabo.
ATENÇÃO! os condutores com baixíssima tensão de segurança devem ser man-
tidos sicamente separados dos condutores de baixa tensão.
O acesso às partes sob tensão deve ser possível exclusivamente ao pessoal qua-
licado (instalador prossional).
VERIFICAÇÃO DO AUTOMATISMO E MANUTENÇÃO
Antesdetornar oautomatismodenitivamenteoperativo,eduranteasoperações
de manutenção, deve-se controlar escrupulosamente o seguinte:
-Vericar que todos os componentes estejam xos com rmeza.
-Vericar a operação de arranque e de paragem no caso de comando manual.
-Vericar a lógica de funcionamento normal e personalizada.
-Apenas para os portões corrediços: vericar que haja uma correta engrenagem
cremalheira – pinhão com uma folga de 2 mm ao longo de toda a cremalheira;
manter o carril de deslizamento sempre limpo e sem detritos.
-Apenas para os portões e portas corrediças: controlar que o binário de desliza-
mentodoportãosejalinear,horizontaleasrodassejamadequadasparasuportar
o peso do portão.
-Apenas para os portões corrediços suspensos (Cantilever): vericar que não haja
abaixamento ou oscilação durante a manobra.
-Apenas para os portões de batente: vericar que o eixo de rotação das folhas
seja perfeitamente vertical.
- Somente para barreiras: antes de abrir a porta, deve-se descarregar a mola
(haste vertical).
-Controlar o correcto funcionamento de todos os dispositivos de segurança
(fotocélulas, pers sensíveis, etc) e a correcta regulação da segurança anties-
magamento vericando que o valor da força de impacto medido nos pontos
previstos pela norma EN 12445, seja inferior ao indicado na norma EN 12453.
-As forças de impacto podem ser reduzidas através da utilização de bordas de-
formáveis.
-Vericar a funcionalidade da manobra de emergência, se presente.
-Vericar a operação de abertura e de fecho com os dispositivos de comando
aplicados.
-Vericar a integridade das conexões eléctricas e das cablagens, em especial o
estado das bainhas isoladoras e dos prensa-cabos.
-Durante a manutenção deve-se efectuar a limpeza dos dispositivos ópticos das
fotocélulas.
-Para o período de fora de serviço do automatismo, activar o desbloqueio de
emergência (veja parágrafo “MANOBRA DE EMERGÊNCIA”) de modo a tornar
livre a parte guiada e permitir assim a abertura e o fecho manual do portão.
-Se o cabo de alimentação estiver danicado, esse deve ser substituído pelo
construtor ou pelo seu serviço de assistência técnica ou, seja como for, por uma
pessoa com qualicação semelhante, de maneira a prevenir qualquer risco.
-Se instalam-se dispositivos de tipo “D” (como denidos pela EN12453), ligados
emmodalidadenãovericada,deve-seestabelecerumamanutençãoobrigatória
com uma frequência pelo menos semestral.
- A manutenção acima descrita deve ser repetida com frequência no mínimo
anual ou com intervalos de tempo menores, caso as características do local ou
da instalação assim o exijam.
ATENÇÃO!
Deve-se recordar que a motorização é uma facilitação para o uso do portão/
porta e não resolve problemas de defeitos e deciências de instalação ou de
falta de manutenção.
DEMOLIÇÃO
A eliminação dos materiais deve ser feita de acordo com as normas vi-
gentes. Não deite o equipamento eliminado, as pilhas ou as baterias no
lixo doméstico. Você tem a responsabilidade de restituir todos os seus
resíduos de equipamentos elétricos ou eletrónicos deixando-os num
ponto de recolha dedicado à sua reciclagem.
DESMANTELAMENTO
No caso em que o automatismo seja desmontado para sucessivamente ser
remontado noutro local, é preciso:
- Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
- Retirar o accionador da base de xação.
- Desmontar todos os componentes da instalação.
-No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou estejam
danicados, tratar de substitui-los.
ADECLARAÇÃODECONFORMIDADEPODESERCONSULTADA NAW EBSITE:
WWW.BFT.IT NA SEÇÃO PRODUTOS
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
20 - ALPHA-ALPHA BOM
D811430_08
D811430_08
Other manuals for ALPHA
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BFT Control Panel manuals
Popular Control Panel manuals by other brands

Galletti
Galletti FLAT MICRONET manual

Rosslare
Rosslare AC-020 Hardware installation and user's guide

Matrix Switch Corporation
Matrix Switch Corporation MSC-CP8X8E product manual

ZKaccess
ZKaccess C3-200 installation guide

Menvier Security
Menvier Security TS2500 Operator's manual

Bosch
Bosch DS3MX-E-U user guide