BFT A-CT BOARD SW User manual

A-CT BOARD SW
D811751 00100_04 20-06-11
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
A-CT BOARD SW
Attenzione! Leggere attentamente le“Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las“Advertencias”en el interior! Atenção! Ler atentamente as “Instruções “ que se encontram no interior!
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
CENTRALE DE COMMANDE
SELBSTÜBERWACHENDE STEUERUNG
CUADRO DE MANDOS
QUADRO DE COMANDO
8027908 376732

INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA -
INSTALAÇÃO RÁPIDA
AB
C
PREDISPOSIZIONE TUBI,
TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX,
VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS,
DISPOSIÇÃO DOS TUBOS.
6X1.5 mm
2
236
194
100
2x0.75 mm2
4x0.75 mm2
6x1.5 mm
2
3x1.5 mm
2
17 18 19 20
L N
11 12 13
1 2 53 4 6 7 8 9 10
+
+
M2M1
14 15 16
ENC V
-
24 V
~ (-)
24 V
~ (+)
COM
NC
NO
NO
START
STOP
OPEN
V safe -
V safe +
A-CELLULA FLX
POWER
START
OPEN
STOP
PHOT
SW1
SW2
ER
MOTOR
RADIO
SET
T1
F1
T2
ST/AS
S1 S2
JP21
S5
1 2 3 4 5 6
ENC V
+
ENC A MOT 1
ENC A MOT 2
ENC B MOT 2
ENC B MOT 1
1.25 AT
DL1
DL11
DL10
DL2
DL3
DL4
DL5
DL6
DL7
DL8
DL9
-+-+
21 22
Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
If not used, leave jumpered.
Si vous ne l'utilisez pas, laissez la barrette.
Falls nicht verwendet, überbrückt lassen.
Si no se utiliza dejar el puente.
I ndien niet gebruikt, brug niet verwijderen.
JP3 JP2
*
*
Altre tensioni disponibili a richiesta
Other voltages available on request
Autres tensions disponibles sur demande
Weitere Spannungen auf Anfrage erhältlich
Otras tensiones disponibles a petición
Andere spanningen op aanvraag beschikbaar
JP22
24V
230V ~
*
230V ~
230V
(*)
24V
(*) 110V
L N
*
1
*
1
2 - A-CT BOARD SW
D811751 00100_04

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCH
D
D1
MEMORIZZAZIONE RADIOCOMANDO
MEMORIZING REMOTE CONTROLS
MÉMORISATION RADIOCOMMANDE
ABSPEICHERUNG DER FERNBEDIENUNG
MEMORIZACION DEL RADIOMANDO
MEMORIZAÇÃO DO RADIOCOMANDO
S1
START
RADIO
RADIO
RADIO
x1
OK
LEGENDA - KEY - LÉGENDE - LEGENDE - LEYENDA - LEGENDA
Fisso
Steadily lit
Fixe
Ununterbrochen an
Fijo
Continu
Lampeggio continuo
Continuous flashing
Clignotement continu
Kontinuierliches Blinken
Parpadeo continuo
Continu knipperen
Lampeggio intermittente
Intermittent flashing
Clignotement intermittent
intermittierendes Blinken
Parpadeo intermitente
Met intervallen knipperen
12
17
1819 20
11
24 V
~ (-)
24 V
~ (+)
V safe +
V safe -
A-CELLULA FLX
2
1TX1 2
1
RX1
4
3
E
DIP6= OFF
DIP6= ON
A-CT BOARD SW - 3
D811751 00100_04
VERIFICA PRESENZA BLOCCHI MECCANICI E VERSO DI APERTURA /
CHECKING MECHANICAL STOPS ARE INSTALLED AND OPENING DIRECTION
VÉRIFICATION DE LA PRÉSENCE DE BLOCAGES MÉCANIQUES ET DU SENS DE L’OUVERTURE
/
ÜBERPRÜFUNG VORHANDENSEIN ANSCHLÄGE UND ÖFFNUNGSRICHTUNG
CONTROL PRESENCIA BLOQUEOS MECÁNICOS Y SENTIDO DE APERTURA /
CONTROLE AANWEZIGHEID MECHANISCHE BLOKKERINGEN EN OPENINGSRICHTING

4 - A-CT BOARD SW
D811751 00100_04
G
TX1
1
18 17
2
TX4
1
18 17
2
TX3
1
18 17
2
TX2
1
18 17
2
RX1
1
12 11
2 3
19
4
RX3
1
12 11
2 3 4
RX2
1
12 11
2
20
3 4
RX4
1
12 11
2 3 4
17 18 19 20
11 12
24 V
~ (-)
24 V
~ (+)
V safe -
V safe +
A-CELLULA FLX
F
REGOLAZIONE AUTOSET, ADJUSTING AUTOSET, REGLAGE AUTOSET,
EINSTELLUNG AUTOSET, REGULACION AUTOSET, REGULAÇÃO AUTOSET.
=
AUTO CLOSE AUTO CLOSE
AUTO OPEN KO
OK
ST/AS
AUTOSET
SET
SET
SET
>5s
AUTO OPEN
Schema di collegamento di più coppie (max 4) di fotocellule A-CELLULA FLX / Connection diagram for several pairs (max. 4) of ACELLULA FLX photocells
SCHÉMA DE CONNEXION DE PLUSIEURS PAIRES 4 MAXI DE PHOTOCELLULES ACELLULA FLX / Anschlussplan für mehrere Paare (max. 4) von Fotozellen A-ZELLE FLX
ESQUEMA DE CONEXIÓN DE VARIOS PARES MÁX. 4 DE FOTOCÉLULAS ACÉLULA FLX / Aansluitschema van meerdere paren (max. 4) fotocellen A-CELLULA FLX

ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’in-
stallazione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è
garantito solo se vengono
rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati
dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale.
Lasciandoinalteratelecaratteristicheessenzialidelprodotto,laDitta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per
miglioraretecnicamente,costruttivamenteecommercialmenteilpro-
dotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten-
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Leavvertenzeeleistruzionifornisconoimportantiindicazioniriguardantila
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
-Gli elementicostruttivi della macchinae l’installazionedevono esserein accordo
con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
-La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della BuonaTecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
-L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes-
sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
-Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
-Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative alla
realizzazione dei franchi di sicurezza e alla protezione o segregazione di tutte le
zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere.
Vericare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e
stabilità.
-La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
-Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
-Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
-Primadicollegarel’alimentazioneelettrica,accertarsicheidatiditargacorrispon-
dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati.Prevederesullaretedialimentazionedell’automazione,uninterruttore
o un magnetotermico omnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale
o superiore 3,0mm e a quanto previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren-
ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
-L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
-Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deforma-
bili.
-Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
-Applicaretuttii dispositividisicurezza (fotocellule,coste sensibili,ecc.)necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
-Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
-Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
-Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
-Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
-Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
-Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
-Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
-Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
-Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
-Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres-
samente autorizzata dalla Ditta.
-Istruirel’utilizzatoredell’impiantoperquantoriguardaglieventualirischiresidui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
-Smaltireimateriali diimballo (plastica, cartone,polistirolo, ecc.)secondo quanto
previstodalle norme vigenti. Nonlasciare buste dinylon epolistirolo alla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm2o 4x1,5mm2per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05VV-F
con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm2.
-Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
-I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo
da permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto
lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve
essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del
cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Primadirenderedenitivamenteoperatival’automazione,edurantegliinterventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
-Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
-Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
-Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera -
pignone con un gioco di 2 mm; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e
libera da detriti.
-Controllareilcorrettofunzionamentodituttiidispositividisicurezza(fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
-Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
-Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando appli-
cati.
-Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
-Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
-Peril periododifuori servizio dell’automazione,attivarelo sbloccodiemergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’apertura e la chiusura manuale del cancello.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di
demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi derivanti
dall’automazione stessa.
Èopportuno,in casodirecuperodeimateriali, chevenganoseparatipertipologia
(parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito
bisogna:
-Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
-Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
-Smontare tutti i componenti dell’installazione.
-Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_03
A-CT BOARD SW - 5
D811751 00100_04

2) GENERALITÁ
Il quadro comandi A-CT BOARD SW viene fornito dal costruttore con settaggio
standard.
Le caratteristiche principali sono:
- Controllo di due motori in bassa tensione no a 48W di potenza
- Regolazione elettronica della coppia con rilevamento ostacoli
- Ingressi controllo encoder
- Ingressi separati per le sicurezze
- Ricevitore radio incorporato rollingcode con clonazione trasmettitori
- Tempo sfasamento in apertura: 1,5 s
- Tempo sfasamento in chiusura: 5 s.
La scheda è dotata di una morsettiera di tipo estraibile per rendere più agevole
la manutenzione o la sostituzione.
VERIFICA
IlquadroA-CTBOARDSW eettuailcontrollo(verica)deirelèdimarciaedei dispo-
sitivi di sicurezza (fotocellule), prima di eseguire ogni ciclo di apertura e chiusura.
In caso di malfunzionamenti vericare il regolare funzionamento dei dispositivi
collegati, e controllare i cablaggi.
3) DATI TECNICI
Alimentazione 230V~ ±10% 50Hz*
Isolamento rete/bassa tensione > 2MOhm 500V
Temperatura di funzionamento -10 / +55°C
Protezione termica Software
Rigidità dielettrica rete/bt 3000V~ per 1 minuto
Corrente uscita motore 2A+2A max
Corrente di commutazione relè motore
10A
Potenza massima motori 48W (24V )
Alimentazione accessori 24V~ (180mA assorbimento max.)
24V~ safe(180mA assorbimento max.)
Dimensioni vedi Fig. B
Fusibili vedi Fig. C
Radioricevente Rolling-Code in-
corporata frequenza 433.92MHz
N° max radiocomandi memorizzabili
63
(* altre tensioni disponibili a richiesta)
Versioni trasmettitori utilizzabili:
Tutti i trasmettitori ROLLING CODE compatibili con:
4) PREDISPOSIZIONE TUBI Fig. A
5) COLLEGAMENTI MORSETTIERA Fig. C
AVVERTENZE - Nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle norme
vigenti e comunque ai principi di buona tecnica.
I conduttori alimentati con tensioni diverse, devono essere sicamente separati,
oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento supplementare
di almeno 1mm.
I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità
dei morsetti, per esempio mediante fascette.
Tutti i cavi di collegamento devono essere mantenuti adeguatamente lontani
dal dissipatore.
MORSETTO
DEFINIZIONE
DESCRIZIONE
JP2 - JP3 230V~ Primario trasformatore 230V
JP22
24V~ (+) Alimentazione scheda
24V~ (+) Secondario trasformatore 24V~
Alimentazione da batteria tampone 24V +
0V~ (-) 0V~ (-) Secondario trasformatore 0V~
Alimentazione da batteria tampone 24V -
L L
Alimentazione monofase 230V~ ±10%, 50-60Hz
L FASE
N NEUTRON N
1 MOT1 + Collegamento motore 1
Ritardato in apertura
2 MOT1 -
3 MOT2 + Collegamento motore 2
Ritardato in chiusura
4 MOT2 -
5 ENC V - Alimentazione ENCODER
6 ENC V +
7 ENC A MOT 1 Segnali ENCODER motore 1
8 ENC B MOT 1
9 ENC A MOT 2 Segnali ENCODER motore 2
10 ENC B MOT 2
11
0V AUX ~ (+)
Alimentazione accessori:
24V~ funzionamento in presenza di rete.
24V= funzionamento in assenza di rete e kit op-
zionale batteria tampone.
12 24V AUX ~ (-)
13-14 START Ingresso di comando START (N.O.).
Funzionamento secondo logiche 3-4 passi
13-15 OPEN
Ingresso di comando OPEN (N.O.).
Il comando esegue un’apertura.
Se il contatto rimane chiuso, le ante rimangono
aperte no all’apertura del contatto. A contatto
aperto l’automazione chiude dopo il tempo di
tca, se attivato.
13-16 STOP Ingresso STOP (N.C.)
Il comando interrompe la manovra.
Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
17 Vsafe - Uscita alimentazione dispositivi di sicurezza
(trasmettitore fotocellule.
N.B.: uscita attiva solo
durante il ciclo di manovra.
24V~ Vsafe funzionamento in presenza di rete.
24V= Vsafe funzionamento in assenza di rete e
kit opzionale batteria tampone.
18 Vsafe +
19 A-CELLULA
FLX Ingresso fotocellule A-CELLULA FLX
Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
20 A-CELLULA
FLX
21 ANT
Antenna (21 segnale - 22 calza).
Usare una antenna accordata sui 433MHz. Per il
collegamento Antenna-Ricevente usare cavo co-
assiale RG58. La presenza di masse metalliche a
ridosso dell’antenna, può disturbare la ricezione
radio. In caso di scarsa portata del trasmettitore,
spostare l’antenna in un punto più idoneo.
22 SHIELD
6) MEMORIZZAZIONE RADIOCOMANDO Fig. D
7) SCHEMA DI COLLEGAMENTO DI 1 COPPIA DI FOTOCELLULE A-CELLULA FLX Fig. D1
8)VERIFICA PRESENZA BLOCCHIMECCANICIEVERSODI APERTURA Fig.E(da
regolare prima di fare l’AUTOSET)
9) REGOLAZIONE AUTOSET Fig. F
Consente di eettuare il settaggio automatico della Coppia motori.
Se viene a mancare l’alimentazione, al ripristino l’automazione eseguirà le mano-
vre a velocità di autoset (con led SET lampeggiante) no all’individuazione delle
battute meccaniche di apertura e chiusura.
ATTENZIONE!! L’operazione di autoset va eettuata solo dopo aver vericato
l’esatto movimento dell’anta (apertura/chiusura) ed il corretto posizionamento
dei blocchi meccanici.
Si deve eettuare un autoset ogni volta che si modica la forza motore (T2) o la
posizione dei blocchi meccanici.
ATTENZIONE! Durante la fase di autoset la funzione di rilevamento ostacoli non
è attiva, quindi l’installatore deve controllare il movimento dell’automazione e
impedire a persone e cose di avvicinarsi o sostare nel raggio di azione dell’au-
tomazione.
Durante la funzione AUTOSET viene rilevato anche il numero di fotocellule
collegate.
ATTENZIONE: vericare uno ad uno il funzionamento delle fotocellule
dopo l’AUTOSET.
ATTENZIONE: i valori di coppia impostati dall’autoset sono riferiti alla
forzamotoreimpostatadurantel’autoset.Sesimodicalaforzamotore
occorre eseguire una nuova manovra di autoset.
ATTENZIONE: verificare che il valore della forza d’impatto
misuratoneipuntiprevistidallanormaEN12445,siainferiore a quanto
indicato nella norma EN 12453.
Un’errata impostazione della sensibilità può creare danni a
persone, animali o cose.
TASTI
Logica Descrizione
S1 Aggiungi Tasto start
associa il tasto desiderato al comando Start
S2 Aggiungi Tasto pedonale
associa il tasto desiderato al comando pedonale.
S1+S2
>10s
Elimina Lista
ATTENZIONE! Rimuove completamente dalla memoria della
ricevente tutti i radiocomandi memorizzati.
ST/AS La pressione BREVE comanda uno START.
La pressione PROLUNGATA (>5s) attiva l’AUTOSET.
- NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRASMETTITORE
MEMORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna il CODICE
CHIAVE DEL RICEVITORE; questo codice risulta necessario per poter eettuare la
successiva clonazione dei radiotrasmettitori.
Il ricevitore di bordo incorporato Clonix dispone inoltre di alcune importanti
funzionalità avanzate:
• Clonazionedeltrasmettitoremaster(rolling-code)
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
6 - A-CT BOARD SW
D811751 00100_04

SEGNALAZIONI LEDS:
POWER Rimane acceso: - Presenza di rete - Scheda alimentata - Fusibile
F1 integro
START
Acceso:
- Attivazione ingresso START
- Attivazione 1° canale della ricevente radio
OPEN Acceso: attivazione ingresso pedonale OPEN
STOP Spento: attivazione ingresso STOP
PHOT Spento: attivazione ingresso fotocellula PHOT
Lampeggiante: nessuna fotocellula collegata.
SW1
Spento: i necorsa del motore 1 sono liberi
Acceso: un necorsa del motore 1 è Occupato (l’anta 1 si trova tut-
ta chiusa o tutta aperta)
SW2
Spento: i necorsa del motore 2 sono liberi
Acceso: un necorsa del motore 2 è Occupato (l’anta 2 si trova tut-
ta chiusa o tutta aperta)
ER
Spento: nessun errore
Acceso: errore nel test delle sicurezze o intervento della protezio-
ne antischiacciamento.
Lampeggiante: Protezione termica intervenuta
MOTOR Spento: motori Fermi (Spenti)
Acceso: motori in Movimento (Accesi)
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
TABELLA“A” PARAMETRI
TRIMMER Parametro +
min. +
max.
Descrizione
T1 Tempo chiusura
automatica [s] 0 120 Tempo di attesa prima della chiusura automatica.
NOTA: Impostare a 0 se non utilizzato.
T2 Forza ante [%] 0 99
Forza esercitata dall’anta/e. Rappresenta la percentuale di forza erogata, oltre quella memorizzata du-
rante l’autoset (e successivamente aggiornata), prima di generare un allarme ostacolo.
ATTENZIONE: Inuisce direttamente nella forza di impatto: vericare che con il valore impo-
stato vengano rispettate le norme di sicurezza vigenti (*). Installare se necessario dispositi-
vi di sicurezza antischiacciamento.
(*) Nell’Unione Europea applicare la EN12453 per i limiti di forza, e la EN12445 per il metodo di misura.
TABELLA “B” LOGICHE
DIP Logica Default Barrare il settaggio
eseguito Descrizione
1Fotocellule in
apertura OFF
ON
In caso di oscuramento è escluso il funzionamento della fotocellula in apertura. In fase
di chiusura, inverte immediatamente.
OFF
In caso di oscuramento, le fotocellule sono attive sia in apertura che in chiusura. Un oscura-
mento della fotocellula in chiusura, inverte il moto solo dopo il disimpegno della fotocellula.
2Blocca impulsi in
apertura OFF
ON
L’impulso di start non ha eetto durante l'apertura.
OFF
L’impulso di start ha eetto durante l'apertura.
3 Logica 3 passi OFF
ON
Abilita la logica 3 passi, lo start
durante la fase di chiusura in-
verte il movimento.
3 passi 4 passi
CHIUSA apre apre
IN CHIUSURA stop
APERTA chiude chiude
IN APERTURA stop + TCA stop + TCA
DOPO STOP apre apre
OFF
Abilita la logica 4 passi.
4Programmazione
radiocomandi OFF
ON
Abilita la memorizzazione via radio dei radiocomandi:
1-
Premere in sequenza il tasto nascosto e il tasto normale (T1-T2-T3-T4) di un radioco-
mando già memorizzato in modalità standard attraverso il menu radio.
2- Premere entro 10s il tasto nascosto ed il tasto normale (T1-T2-T3-T4) di un radioco-
mando da memorizzare.
La ricevente esce dalla modalità programmazione dopo 10s, entro questo tempo è
possibile inserire ulteriori nuovi radiocomandi.
Questa modalità non richiede l’accesso al quadro comando.
IMPORTANTE: Abilita l’inserimento automatico di nuovi radiocomandi, cloni e replay.
OFF
Disabilita la memorizzazione via radio dei radiocomandi.
I radiocomandi vengono memorizzati solo utilizzando l’apposito menu Radio.
IMPORTANTE: Disabilita l’inserimento automatico di nuovi radiocomandi, cloni e replay.
5 1 Motore attivo OFF
ON
Attivo solo motore 2 (1 anta).
OFF
Attivi entrambi i motori (2 ante).
6 Inversione del moto OFF
ON
Inverte il moto dei motori rispetto al funzionamento standard, in apertura lo stelo esce
in chiusura lo stelo rientra.
OFF
Funzionamento standard, in apertura lo stelo rientra in chiusura lo stelo esce.
RADIO
(VERDE)
Spento: programmazione radio disattiva
Lampeggiante solo led Radio: Programmazione radio attiva, atte-
sa tasto nascosto.
Lampeggiante sincrono con led Set: Cancellazione radiocomandi in corso
Acceso: programmazione radio attiva, attesa tasto desiderato.
SET
Acceso: tasto Set premuto / Autoset concluso positivamente
Triplice lampeggio: Autoset o ricerca della battuta meccanica in corso
Lampeggio Veloce: Autoset Fallito
Lampeggiante sincrono con led Radio: Cancellazione radioco-
mandi in corso
10 SCHEMA DI COLLEGAMENTO DI PIÙ COPPIE (MAX 4) DI FOTOCELLULE
A-CELLULA FLX FIG.G
11 PROCEDURA DI REGOLAZIONE
Prima dell’accensione vericare i collegamenti elettrici.
Eseguire l’impostazione dei seguenti parametri: Tempo Chiusura Automatica,
forza motore.
Eseguire l’impostazione delle le logiche.
Eseguire la procedura di autoset.
ATTENZIONE! Un’errata impostazione può creare danni a persone, animali
o cose.
ATTENZIONE: Verificare che il valore della forza d’impatto
misuratoneipuntiprevistidallanormaEN12445,siainferiorea quanto
indicato nella norma EN 12453.
Perottenereunrisultatomigliore,siconsigliadieseguirel’autosetconmotoriaripo-
so (cioè non surriscaldati da un numero considerevole di manovre consecutive).
A-CT BOARD SW - 7
D811751 00100_04

INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm re-
serves the right, at any time, to make those changes deemed oppor-
tune to improve the product from a technical, design or commercial
point of view, and will not be required to update this publication
accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installation can cause injury to people and animals and damage to proper-
ty. The warnings and instructions give important information regarding
safety, installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that
you can attach them to the technical le and keep them handy for future
reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
-Theunitsmakingupthemachineanditsinstallationmustmeettherequirements
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in
addition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
-The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the“Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
-Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
-Before commencing installation, check the product for damage.
-Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general. Check that the existing
structure meets the necessary strength and stability requirements.
-The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
-Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
-Donotinstallthisproductinan explosiveatmosphere:thepresenceofammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
-Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
-Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation of at least 3.0mm
and any other equipment required by code.
-Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
-Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
-Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-In theeventimpactforcesexceedthevalueslaiddown bytherelevantstandards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
-Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the in-
stallation environment, the operating logic of the system and forces generated
by the automated system.
-Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks).Allinstallationsmustbevisiblyidentiedincompliancewiththeprovisions
of standard EN 13241-1.
-Thisproduct cannotbeinstalled onleavesincorporatingdoors (unlessthemotor
can be activated only when the door is closed).
-If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
-Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
withindirectsight ofthe part beingcontrolledand, unlesstheyarekeyoperated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
-Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
-Attachalabelneartheoperatingdevice,inapermanentfashion,withinformation
on how to operate the automated system’s manual release.
-Makesurethat,duringoperation,mechanicalrisksareavoidedorrelevantprotec-
tivemeasurestakenand,more specically, thatnothing canbe banged,crushed,
caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
-Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
-Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm di-
sclaims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
-Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
-Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
controlsystemsthathavebeenappliedandonhowtoopenthe systemmanually
in an emergency. give the user guide to the end user.
-Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accor-
dance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable
with a cross-sectional area of at least 5x1.5mm2or 4x1.5mm2when dealing
with three-phase power supplies or 3x1.5mm2for single-phase supplies (by
way of example, type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area
of 4x1.5mm2). To connect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional
area of at least 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wiresmustbesecuredwithadditional fasteningneartheterminals(forexample,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Beforetheautomatedsystemisnallyputintooperation,andduringmaintenance
work, perform the following checks meticulously:
-Make sure all components are fastened securely.
-Check starting and stopping operations in the case of manual control.
-Check the logic for normal or personalized operation.
-For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play; keep the track the gate slides on clean and free of debris at all times.
-Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
-Make sure that the emergency operation works, where this feature is provi-
ded.
-Check opening and closing operations with the control devices applied.
-Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
-While performing maintenance, clean the photocells’optics.
-When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see“EMERGENCY OPERATION”section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in force. There
areno particular hazardsor risks involvedin scrappingtheautomatedsystem.For
the purpose of recycling, it is best to separate dismantled parts into like materials
(electrical parts - copper - aluminium - plastic - etc.).
DISMANTLING
Iftheautomatedsystemisbeingdismantledinordertobereassembledatanother
site, you are required to:
-Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
-Remove the actuator from the base it is mounted on.
-Remove all the installation’s components.
-See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_03
8 - A-CT BOARD SW
D811751 00100_04

ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
2) GENERAL INFORMATION
The A-CT BOARD SW control panel comes with standard factory settings.
Its main features are:
- Control of two low-voltage motors with a power of up to 48W
- Electronic torque control with obstacle detection
- Encoder control inputs
- Separate inputs for safety devices
- Built-in rolling-code radio-receiver with transmitter cloning
- Time lag during opening: 1.5 sec.
- Time lag during closing: 5 sec.
The board has a terminal board of the removable kind to make maintenance or
replacement easier.
TESTING
The A-CT BOARD SW panel controls (checks) the start relays and safety devices
(photocells) before performing each opening and closing cycle.
If there is a malfunction, make sure that the connected devices are working properly
and check the wiring.
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply 230V~ ±10% 50Hz*
Low voltage/mains insulation > 2MOhms 500V
Operating temperature range -10 / +55°C
Thermal overload protection Software
Dielectric rigidity mains/LV 3000V~ for 1 minute
Motor output current 2A+2A max.
Motor relay switching current
10A
Maximum motor power 48W (24V )
Accessories power supply 24V~ (demand max. 180mA)
24V~ safe (demand max. 180mA)
Dimensions see Fig. B
Fuses see Fig. C
Built-in Rolling-Code radio-receiver frequency 433.92MHz
Max. n° of transmitters that can be
memorized
63
(* other voltages to order)
Usable transmitter versions:
All ROLLING CODE transmitters compatible with:
4) TUBE ARRANGEMENT Fig. A
5) TERMINAL BOARD WIRING Fig. C
WARNINGS - When performing wiring and installation, refer to the standards in
force and, whatever the case, apply good practice principles.
Wirescarryingdierentvoltagesmustbekeptphysicallyseparatefromeachother,
or they must be suitably insulated with at least 1mm of additional insulation.
Wiresmustbe securedwith additionalfastening nearthe terminals,usingdevices
such as cable clamps.
All connecting cables must be kept far enough away from the dissipater.
TERMINAL
DEFINITION
DESCRIPTION
JP2 - JP3 230V~ Transformer primary winding 230V
JP22
24V~ (+) Board power supply
24V~ (+) Transformer secondary winding 24V~
Buer battery power supply 24V +
0V~ (-) 0V~ (-) Transformer secondary winding 0V~
Buer battery power supply 24V -
L L
Single-phase power supply 230V~ ±10%, 50-60Hz
L LIVE
N NEUTRALN N
1 MOT1 + Connection motor 1
Delayed during opening
2 MOT1 -
3 MOT2 + Connection motor 2
Delayed during closing
4 MOT2 -
5 ENC V - ENCODER power supply
6 ENC V +
7 ENC A MOT 1 ENCODER signals motor 1
8 ENC B MOT 1
9 ENC A MOT 2 ENCODER signals motor 2
10 ENC B MOT 2
11
0V AUX ~ (+)
Accessories power supply:
24V~ operation with mains power on.
24V= operation with no mains power and
optional buer battery kit.
12 24V AUX ~ (-)
13-14 START START command input (N.O.).
Operation according to 3/4-step logic
13-15 OPEN
OPEN command input (N.O.).
Gate opened with this command.
If the contact stays closed, the leaves stay open
until the contact is opened. When the contact
is open, the automated device closes following
the TCA time, where activated.
13-16 STOP STOP input (N.C.)
The command stops movement.
If not used, leave jumper inserted.
17 Vsafe - Safety device power supply output (photocell
transmitter). N.B.: output active only during
operating cycle.
24V~ Vsafe operation with mains power on.
24V= Vsafe operation with no mains power and
optional buer battery kit.
18 Vsafe +
19 A-CELLULA
FLX A-CELLULA FLX photocell input
If not used, leave jumper inserted.
20 A-CELLULA
FLX
21 ANT
Antenna (21 signal -22 braiding).
Use an antenna tuned to 433MHz. Use RG58
coaxcabletoconnecttheAntennaandReceiver.
Metal bodies close to the antenna can interfere
with radio reception. If the transmitter’s range
is limited, move the antenna to a more suitable
position.
22 SHIELD
6) MEMORIZING TRANSMITTERS Fig. D
7 CONNECTION DIAGRAM FOR 1 PAIR OF ACELLULA FLX PHOTOCELLS
FIG.D1
8)CHECKINGMECHANICALSTOPSAREINSTALLEDANDOPENINGDIRECTION
Fig.E (to be adjusted before running AUTOSET)
9) ADJUSTING AUTOSET Fig. F
Consente di eettuare il
Enables Motor Torque to be set automatically.
If there is a power outage, when power is resumed the automated device will
operateatautosetspeed(withtheSETLEDashing)untilthemechanicalopening
and closing stops are detected.
WARNING!!Theautosetoperationmustbeperformedonlyonceyouhavechecked
that the leaf is moving accurately (opening/closing) and that the mechanical
stops are positioned correctly.
You must run an autoset cycle whenever the motor force (T2) or position of the
mechanical stops is changed.
WARNING!Whiletheautosetfunctionisrunning,theobstacledetectionfunction
is not active. Consequently, the installer must monitor the automated device’s
movements and keep people and property out of range of the automated
device.
While the AUTOSET function is running, it also detects how many photocells
are connected.
WARNING: check the operation of each photocell, one by one, once
AUTOSET has done.
WARNING: the torque values set by the autoset function refer to the
motor force set during the autoset cycle. If motor force is edited, an
autoset opening and closing cycle will need to be performed again.
WARNING: check that the force of impact measured at the points
provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down
by standard EN 12453.
Setting sensitivity incorrectly can result in damage to property and
injury to people and animals.
KEYS
Logic Description
S1 Add Start Key
associates the desired key with the Start command.
S2 Add Pedestrian Key
associates the desired key with the pedestrian command.
S1+S2
>10s
Erase List
WARNING! Erases all memorized transmitters from the
receiver’s memory.
ST/AS Pressed BRIEFLY, it gives the START command.
HELD DOWN (>5 sec.), it activates the AUTOSET function.
- IMPORTANT NOTE: THE FIRST TRANSMITTER MEMORIZED MUST BE
IDENTIFIED BY ATTACHING THE KEY LABEL (MASTER).
In the event of manual programming, the rst transmitter assigns the RECEIVER’S
KEY CODE: this code is required to subsequently clone the radio transmitters.
The Clonix built-in on-board receiver also has a number of important advanced
features:
• Cloningofmastertransmitter(rollingcode)
A-CT BOARD SW - 9
D811751 00100_04

INSTALLATION MANUAL
TABLE“A” PARAMETERS
TRIMMER Parameter +
min. +
max.
Description
T1 Automatic
closing time [s] 0 120 Waiting time before automatic closing.
NOTE: Set to 0 if not used.
T2 Leaf force [%] 0 99
Force exerted by leaf/leaves.This is the percentage of force delivered, beyond the force stored during the
autoset cycle (and subsequently updated), before an obstacle alarm is generated.
WARNING: It aects impact force directly: make sure that current safety requirements are met
with the set value (*). Install anti-crush safety devices where necessary.
(*) In the European Union, apply standard EN 12453 for force limitations, and standard EN 12445 for measuring method.
TABLE“B” LOGICS
DIP Logic Default Cross out
setting used Description
1Photocells
during opening OFF
ON
In the event beam is broken, photocell operation is disabled during opening. During closing,
movement is reversed immediately.
OFF
When beam is broken, photocells are active during both opening and clo-
sing. When beam is broken during closing, movement is reversed only once the
photocell is cleared.
2Block pulses
during opening OFF
ON
The start pulse has no eect during opening.
OFF
The start pulse has eect during opening.
3 3-step logic OFF
ON
Switches to 3-step logic; during closing, start
reverses movement.
3 step 4 step
CLOSED opens opens
DURING CLOSING stop
OPEN closes closes
DURING OPENING stop +
TCA stop +
TCA
AFTER STOP opens opens
OFF
Switches to 4-step logic.
4Transmitter
programming OFF
ON
Enables wireless memorizing of transmitters:
1- Press in sequence the hidden key and normal key (T1-T2-T3-T4) of a transmitter that has already
been memorized in standard mode via the radio menu.
2-
Press within 10 sec. the hidden key and normal key (T1-T2-T3-T4) of a transmitter to be memorized.
The receiver exits programming mode after 10 sec.: you can use this time to enter other new tran-
smitters.
This mode does not require access to the control panel.
IMPORTANT: Enables the automatic addition of new transmitters, clones and replays.
OFF
Disables wireless memorizing of transmitters.
Transmitters are memorized only using the relevant Radio menu.
IMPORTANT: Disables the automatic addition of new transmitters, clones and replays.
5 1 Motor active OFF
ON
Only motor 2 active (1 leaf).
OFF
Both motors active (2 leaves).
6Reversing
motion OFF
ON
Reverses the motion of motors with respect to standard operating mode: the rod comes out
during opening; the rod returns during closing.
OFF
Standard operating mode: the rod returns during opening; the rod comes out during closing.
LED INDICATORS:
POWER Steadily lit: - Mains power on - Board powered - Fuse F1 intact
START Lit:
- START input activated
- Radio receiver 1st channel activated
OPEN Lit: OPEN pedestrian input activated
STOP Unlit: STOP input activated
PHOT Unlit: PHOT photocell input activated
Flashing: no photocell connected.
SW1
Unlit: motor 1 limit switches are disengaged
Lit: one of motor 1 limit switches is Engaged (leaf 1 is either fully
closed or fully open)
SW2
Unlit: motor 2 limit switches are disengaged
Lit: one of motor 2 limit switches is Engaged (leaf 2 is either fully
closed or fully open)
ER
Unlit: no error
Lit: error in safety device test or anti-crush safety device tripped
Flashing: Thermal overload protection tripped
MOTOR Unlit: motors Stopped (O)
Lit: motors Moving (On)
RADIO
(GREEN)
Unlit: remote programming not active
Radio LED only ashing: Remote programming active, waiting for
hidden key.
Flashing in sync with Set LED: Transmitter deletion in progress
Lit: remote programming active, waiting for desired key.
SET
Lit: Set key pressed / Autoset completed successfully
Flashes three times: Autoset or search for mechanical stop in progress
Fast ashing: Autoset failed
Flashing in sync with Radio LED: Transmitter deletion in progress
10
CONNECTION DIAGRAM FOR SEVERAL PAIRS MAX. 4 OF ACELLULA FLX
PHOTOCELLS
FIG.G
11 ADJUSTMENT PROCEDURE
Before turning the unit on, check electrical connections.
- Set the following parameters: Automatic Closing Time, motor force.
- Set the logics.
- Run the autoset function.
WARNING! Incorrect settings can result in damage to property and injury
to people and animals.
WARNING: Check that the force of impact measured at the points
provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down
by standard EN 12453.
For best results, it is advisable to run the autoset function with the motors
idle (i.e. not overheated by a considerable number of consecutive operations).
10 - A-CT BOARD SW
D811751 00100_04

FRANÇAIS
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissentdesindicationsimportantesconcernantlasécurité,l’installation,
l’utilisationetl’entretien.Veuillezconserverlesinstructionspourlesjoindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endom-
mager le produit et d’être une source de danger.
-Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE,
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar-
tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées,
outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de
sécurité.
-Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
-Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
-Avant de monter le produit, apporter toutes les modications structurelles in-
téressant les butées de sécurité et la protection ou délimitation de toutes les
zones présentant des risques d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et
de danger en général. - Vérier si la structure existante est susamment robu-
ste et stable.
-Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
-Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
-Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
-Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
-Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identi-
cation sont identiques à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation
électrique un disjoncteur et une protection adéquate contre la surintensité.
Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique unipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts
supérieure ou égale à 3,0mm et à la prescription de la loi.
-Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
-Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
-L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes con-
formes aux normes EN 12978 et EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
-Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’en-
vironnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
-Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-
ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
-Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
- Si l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
-Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne représen-
tent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties mobiles.
En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles directe-
ment de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
-Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
-Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
-S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
-Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
-Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-
tion expresse du Fabricant.
-Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
-Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) con-
formément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
lesdonnéesindiquées sont respectées.LeFabricantnerépondpas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2ou de 4x1,5mm2pour alimentation
triphasée ou de 3x1,5mm2pour alimentation monophasée (par exemple, le câ-
ble peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branche-
ment des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2de section minimum.
-Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
-Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir brancher
le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les con-
ducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le
dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
siquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-
ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier l’engagement correct entre la
crémaillère et le pignon avec un jeu de 2mm ; le rail de glissement doit être
toujours propre et dépourvu de débris.
-Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-
écrasement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits
prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme
EN12453.
-Vérier le fon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
-Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositi-
fs de commande appliqués.
-Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
-Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
-Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
DÉMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vi-
gueur. En cas de démolition de l’automatisation, il n’existe ni dangers particu-
liers, ni risques dérivant de l’automatisation en question. En cas de récupération
des matériaux, séparez-les par type (parties électriques - cuivre - aluminium -
plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site,
il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_03
A-CT BOARD SW - 11
D811751 00100_04

MANUEL D’INSTALLATION
2) GÉNÉRALITÉS
Le tableau de commande A-CT BOARD SW est fourni par le fabricant avec un
réglage standard.
Les caractéristiques principales sont:
- Contrôle des deux moteurs basse en tension jusqu’à 48W de puissance
- Réglage électronique du couple avec détection des obstacles.
- Entrées contrôle encodeur
- Entrées séparées pour les dispositifs de sécurité
- Récepteur radio intégré rolling-code avec clonage des émetteurs.
- Temps de déphasage à l’ouverture 1,5 s
- Temps de déphasage à la fermeture 5 s
Lacarteestmunied’unbornierextractible,pourfaciliterlesopérationsd’entretien
ou le remplacement.
VÉRIFICATION
LetableauA-CTBOARDSWaccomplitlecontrôle(vérication)desrelaisdemarcheetdes
dispositifs de sécurité (photocellules) avant chaque cycle d’ouverture et de fermeture.
3) DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation 230V~ ±10% 50Hz*
Isolation/basse tension > 2MOhm 500V
Température de fonctionnement -10/+55°C
Protection thermique Logicielle
rigidité diélectrique secteur/bt 3000V~ pendant 1
minute
Courant sortie moteur 2A+2A maxi
Courant de commutation relais moteur
10A
Puissance maximum moteurs 48W (24V )
Alimentation des accessoires 24V~ (180mA absorption maxi)
24V~safe (180mA absorption maxi)
Dimensions Cf. Fig. B
Fusibles Cf. Fig. C
Récepteur radio rolling codeintégré: fréquence 433,92MHz
N° maxi. radiocommandes mémorisables :
63
(* autres tensions disponibles à la demande)
Versions d’émetteurs utilisables :
Tous les émetteurs ROLLING CODE compatibles avec:
4) PRÉDISPOSITIONS TUYAUX Fig. A
5) CONNEXIONS DU BORNIER Fig. C
AVERTISSEMENTS- Pendantles opérationsdecâblageetdemontage,respectez
les normes en vigueur et les principes de la bonne technique.
Les conducteurs alimentés avec des tensions diérentes doivent être séparés
physiquement entre eux ou isolés de façon adéquate avec une couche d’isolant
de 1mm d’épaisseur minimum.
Les conducteurs doivent êtres xés par un système supplémentaire à proximité
des bornes, par exemple à l’aide de bandes.
Tous les câbles de connexion doivent être maintenus à l’écart du dissipateur.
BORNE
DÉFINITION
DESCRIPTION
JP2 - JP3 230V~ Primaire transformateur 230V
JP22
24V~ (+) Alimentation de la carte
24V~ (+) Secondaire transformateur 24V~
Alimentation par batterie de secours 24V +
0V~ (-) 0V~ (+) Secondaire transformateur 0V~
Alimentation par batterie de secours 24V -
L L
Alimentation monophasée 230V~±10%,, 50-60Hz
L PHASE
N NEUTRE
N N
1 MOT1 + Connexion moteur 1.
Retard en ouverture.
2 MOT1 -
3 MOT2 + Connexion moteur 2.
Retard en fermeture.
4 MOT2 -
5 ENC V - Alimentation ENCODEUR
6 ENC V +
7 ENC A MOT 1 Signaux ENCODEUR moteur 1
8 ENC B MOT 1
9 ENC A MOT 2 Signaux ENCODEUR moteur 2
10 ENC B MOT 2
11
0V AUX ~ (+)
Alimentation des accessoires :
24V~ fonctionnement en présence de courant
du secteur.
24V= fonctionnement en absence de courant
du secteur et kit en option batterie de secours.
12 24V AUX ~ (-)
13-14 START Entrée de commande START/(N.O.)
Fonctionnement selon logiques 3-4 pas.
13-15 OPEN
Entrée de commande OPEN (N.O.)
La commande accomplit une ouverture.
Si le contact reste fermé, les vantaux restent
ouverts jusqu’à l’ouverture du contact. Avec le
contact ouvert l’automatisation se ferme après
le temps de TCA, s’il est activé.
13-16 STOP Entrée STOP (N.F.)
La commande interrompt la manœuvre.
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
17 Vsafe -
Sortie alimentation des dispositifs de sécurité
(émetteur photocellules) N.B.: sortie active
uniquement pendant le cycle de manœuvre
24V~ Vsafe fonctionnement en présence de
courant du secteur.
24V=Vsafe fonctionnement en absence de courant
du secteur et kit en option batterie de secours.
18 Vsafe +
19 A-CELLULA FLX Entrée photocellules A-CELLULA FLX
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
20 A-CELLULA FLX
21 ANT
Antenne (21 signal - 22 chaussette)
Utilisezuneantenne syntoniséesur 433MHz.Pour
la connexion Antenne Récepteur utilisez un câble
coaxial RG58. La présence de masses métalliques
près de l’antenne risque de déranger la réception
radio. Si l’émetteur a une portée réduite, déplacez
l’antenne dans un endroit plus adéquat.
22 SHIELD
6) MÉMORISATION RADIO COMMANDE Fig. D
7)
SCHÉMA DE BRANCHEMENT D’UNE PAIRE DE PHOTOCELLULES ACELLULA
FLX FIG. D1
8) VÉRIFICATION DE LA PRÉSENCE DE BLOCAGES MÉCANIQUES ET DU SENS
DE L’OUVERTURE Fig. E
(à régler avant de faire l’AUTOCONFIGURATION)
9) RÉGLAGE AUTOCONFIGURATION Fig. F
Permet d’accomplir la conguration automatique du couple moteurs
En cas de coupure de courant, lorsquele courant revient l’automatisation accom-
plit la manœuvre à la vitesse d’autoconguration (avec la Del SET clignotante)
jusqu’aux butées mécaniques d’ouverture et de fermeture.
ATTENTION !! L’opération d’autoconguration ne doit être accomplie qu’après
avoir vérifié le mouvement exact du vantail (ouverture/fermeture) et le
positionnement correcte des verrouillages mécaniques.
Il faut accomplir une autoconguration chaque fois que l’on modie la force du
moteur(T2) ou la position des verrouillages mécaniques.
ATTENTION !Pendant l’autoconguration la fonction de détection des obstacles
n’étant pas active le monteur doit contrôler le mouvement et empêcher que
des personnes ou des choses ne s’approchent ou ne stationnent dans le rayon
d’action de l’automatisation.
Le nombre de photocellules branchées est lui aussi détecté pendant l’
AUTOCONFIGURATION.
ATTENTION: vériez le bon fonctionnement de chaque photocellule,
une par une, après l’AUTOCONFIGURATON.
ATTENTION : les valeurs de couple congurées par l’autoconguration
intéressentlaforcedumoteurconguréependantl’autoconguration.
Si l’on modie la force du moteur il faut accomplir une nouvelle manœuvre
d’autoconguration.
ATTENTION : vériez si la valeur de la force de choc mesurée aux
endroits prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée
dans la norme EN 12453.
Touteerreurdecongurationdelasensibilitépeutcauserdespréjudices
aux personnes, aux animaux et aux biens.
TOUCHES
Logique Description
S1 Ajouter Touche Start
associe la touche voulue à la commande Start.
S2 Ajouter Touche piétonne
associe la touche voulue à la commande piétonne.
S1+S2
>10s
Eliminer Liste
ATTENTION ! Supprime complètement de la mémoire du
récepteur toutes les radiocommandes mémorisées.
ST/AS La pression BRÈVE commande un DÉMARRAGE).
La pression PROLONGÉE (>5s) active l’AUTOCONFIGURATION.
- REMARQUEIMPORTANTE:MARQUEZLEPREMIERÉMETTEURMÉMORISÉ
AVEC LE TIMBRE CLÉ (MASTER).
En programmation manuelle, le premier émetteur attribue le CODE CLÉ DU
RÉCEPTEUR; ce code est nécessaire pour accomplir ensuite le clonage des
émetteurs radio.
LerécepteurdebordintégréClonixdisposeégalementdequelquesfonctionnalités
avancées importantes :
• Clonagedel’émetteurMaster(rolling-code)
12 - A-CT BOARD SW
D811751 00100_04

MANUEL D’INSTALLATION
TABLEAU“A” PARAMÈTRES
DÉCLENCHEUR Paramètre +
mini. +
maxi
Description
T1 Temps fermeture
automatique [s] 0 120 Temps de pause avant la fermeture automatique
REMARQUE: Congurez sur 0 si vous ne l’utilisez pas.
T2 Leaf force [%] 0 99
Force exercée par le vantail . Représente le pourcentage de force fournie, outre à celle
mémorisée pendant l’autoconguration (et mise à jour par la suite), avant de générer une alarme
d’obstacle.
ATTENTION : A une incidence directe sur la force de choc: vérier si la valeur
congurée permet de respecter les règlements de sécurité en vigueur (*) Installer au besoin
des dispositifs de sécurité anti-écrasement.
(*) Dans l’Union européenne appliquez la EN12453 pour les limites de force et la EN12445 pour la méthode de mesure.
TABLEAU“B”LOGIQUES
DIP Logique Default Cochez le réglage
accompli Description
1Photocellule en
ouverture OFF
ON
En cas d’obscurcissement, le fonctionnement de la photocellule en ouverture est exclu. En phase de
fermeture, inverse immédiatement.
OFF
Encas d’obscurcissement,lesphotocellules sontactivesenouvertureet enfermeture.Unobscurcissement
de la photocellule en fermeture inverse le mouvement que lorsque la photocellule est libérée.
2Verrouillage
impulsions à l’ou-
verture OFF
ON
L’impulsion de démarrage n’a aucun eet pendant l’ouverture.
OFF
L’impulsion de démarrage a un eet pendant l’ouverture.
3 Logique 3 pas OFF
ON
Active la logique 3 pas, le démarrage pendant
la phase de fermeture invertit le mouvement
3 step 4 step
FERMÉE ouvre ouvre
EN FERMETURE stop
OUVERTE ferme ferme
EN OUVERTURE stop + TCA stop + TCA
APRÈS STOP ouvre ouvre
OFF
Active la logique 4 pas.
4Programmation
radiocommande OFF
ON
EActive la mémorisation via radio des radiocommandes:
1- Appuyer en séquence sur la touche cachée et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’une radiocommande
déjà mémorisée en mode standard à travers le menu radio.
2- Appuyer dans les 10 secondes sur la touche cachée et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’une
radiocommande à mémoriser.
Le récepteur sort du mode programmation après 10 secondes, durant ce laps de temps on peut ajouter
de nouvelles radiocommandes.
Ce mode ne demande pas d’accéder au tableau de commande.
IMPORTANT: Active l’introduction automatique de nouvelles radiocommandes, clones et replay.
OFF
Désactive la mémorisation via radio des radiocommandes.
Les radiocommandes ne sont mémorisées qu’en utilisant le menu Radio prévu à cet eet.
IMPORTANT: Désactive l’introduction automatique de nouvelles radiocommandes, clones et replay.
5 1 Moteur actif OFF
ON
Seul le moteur 2 (1 vantail) est actif.
OFF
Les deux moteurs (2 vantaux) sont actifs.
6Inversion du
mouvement OFF
ON
Invertit le mouvement des moteurs par rapport au fonctionnement standard, la tige sort à l’ouver-
ture et rentre à la fermeture.
Fonctionnement standard, la tige rentre à l’ouverture et sort à la fermeture.
SIGNAUX PAR LED :
POWER Reste éclairé: - Présence tension - Carte sous tension - Fusible F1 en
bon état
START
Eclairé:
- Activation entrée START
- Activation 1er canal du récepteur radio
OPEN Eclairé: activation entrée piétonne OPEN
STOP Eteint: activation entrée STOP
PHOT Eteint: activation entrée photocellule PHOT
Clignotant: aucune photocellule branchée
SW1
Eteint: les ns de course du moteur 1 sont libres
Eclairé: un n de course du moteur 1 est Occupé (le vantail 1 se
trouve tout fermé ou tout ouvert).
SW2
Eteint: les ns de course du moteur 2 sont libres
Eclairé: un n de course du moteur 2 est Occupé (le vantail 2 se
trouve tout fermé ou tout ouvert).
ER
Eteint: aucune erreur
Eclairé: erreur pendant l’essai des sécurités ou intervention de la
protection anti-écrasement.
Clignotant: Protection thermique intervenue
MOTOR Eteint: moteurs Arrêtés (Eteints)
Eclairé: moteurs en Mouvement (Eclairés)
RADIO
(VERT)
Eteint: programmation radio désactive
Clignotante uniquement Radio: Programmation radio active, attente
touche cachée
Clignotante synchrone avec Led Set : Suppression radiocommandes
en cours
Eclairé: programmation radio active, attente touche voulue
SET
Eclairé: touche Set enfoncée/Autoconguration achevée
positivement
Clignote trois fois Autoconguration ou recherche de la butée mécanique
en cours
Clignotement Rapide : Autoconguration échouée
ClignotantesynchroneavecLedRadio:Suppressionradiocommandes
en cours
10
SCHÉMADE BRANCHEMENT DEPLUSIEURSPAIRESMAXI4DEPHOTOCEL
LULES ACELLULA FLX
FIG.G
11 PROCÉDURE DE RÉGLAGE
Avant d’allumer l’appareil vériez les connexions électriques.
-
Congurez les paramètres suivants: Temps Fermeture Automatique, force moteur.
- Congurez les logiques.
- Procédez à l’autoconguration.
ATTENTION ! Toute erreur de conguration peut causer des préjudices aux
personnes, aux animaux et aux biens.
ATTENTION:Vériezsilavaleur delaforcede chocmesuréeaux endroitsprévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453.
Pour obtenir un meilleur résultat, nous vous conseillons d’accomplir l’auto-
conguration avec les moteurs au repos (c’est-à-dire alors qu’ils ne sont pas
surchaués par un grand nombre de manœuvres consécutives).
A-CT BOARD SW - 13
D811751 00100_04

ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation
hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumenta-
tionangegebeneVerwendungkonzipiertundgefertigt.AndereVerwendungen
können zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
-Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an-
wendbarden folgenden EU-Richtlinienentsprechen: 2004/108,2006/95, 2006/42,
89/106,99/05sowiedennachfolgendenAbänderungen.InallenLändernaußerhalb
der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen
auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt wer-
den.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be-
nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die
Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
-DieInstallationmussvonFachpersonal(professionellerInstallateurgemäßEN12635)
unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen
vorgenommen werden.
-Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
-Nehmen Sie vor der Installation des Produkts alle strukturellen Änderungen zur
Realisierung der Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen sowie zur Abtrennung
von Bereichen mit Quetsch-, Abtrenn- oder Erfassungsgefahr sowie von Gefah-
renbereichen im Allgemeinen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die
Anforderungen an Robustheit und Stabilität erfüllt.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der gutenTechnik
beider KonstruktionundderWartungder zumotorisierendenTür-und Fensterrahmen
sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
-Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall
mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
-Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das
VorhandenseinvonentzündlichenGasenstellteinegroßeGefahrfürdieSicherheit
dar.
-Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
-Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der
elektrischenAnlageeinDierentialschaltersowieeinangemessenerSchutzgegen
Überstrom vorgeschaltet sind. Schalten Sie der Stromversorgung der Automati-
sierungeinen Schalteroder einenallpoligen thermomagnetischenSchutzschalter
mit einer Kontaktönung von mindestens 3,0 mm vor.
-Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer
Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden
Normen entspricht.
-Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie
alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten
der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
-DieInstallationmussunterVerwendungvonSicherheits-undSteuerungsvorrichtun-
gen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
-Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
-Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die
Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
SchutzdesGefahrenbereichesgegenAufprall,Quetschung,ErfassungundAbtrennung
von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und
Richtlinien,dieRegelndergutenTechnik,dieEinsatzweise,dieInstallationsumgebung,
die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
-BringenSiedievondengeltendenNormenzurAusweisungvonGefahrenbereichen
(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von
EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind
(es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
-FallsdieAutomatisierungauf einerHöhe vonweniger als2,5 minstalliert wirdoder
zugänglichist,musseinangemessenerSchutzderelektrischenundmechanischen
Bauteile gewährleistet werden.
-Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren
erzeugen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvor-
richtungen müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden
und falls sie keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens
1,5 m installiert werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
BringenSiezumindesteineoptischeAnzeigevorrichtung(Blinkleuchte)ingutsichtbarer
Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
-Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung
der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
-StellenSiesicher,dasswährenddesManöversmechanischeRisikenwieQuetschung,
AbtrennungundErfassungzwischendemgeführtenBauteilunddemfeststehenden
Bauteil vermieden werden.
-Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig
eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß
blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-
satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb
der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
-Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von
der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
-Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen
Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
-Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter
Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor
von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5 x 1,5 mm² oder 4 x 1,5 m² für die Dre-
hstromspeisung oder 3 x 1,5 m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann zum
Beispiel dem Typ H05 VV-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2entsprechen). Verwen-
den Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt
von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
-Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum
BeispielmitKabelbindern),umdiespannungführendenBauteilevondenBauteilen
mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
DasNetzkabelmuss bei derInstallation soabisoliertwerden,dassder Erdungsleiter
andieentsprechendeKlemmeangeschlossenwerdenkann.Dabeisolltendiebeiden
anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter muss der
letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den
Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
DerZugangzudenspannungsführendenBauteilen darf ausschließlichfürFachper-
sonal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der
Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
-Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
-Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
-Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
-Nur für Schiebetore: Überprüfen Sie das ordnungsgemäße Eingreifen von Zahn-
stange und Ritzel mit einem Spiel von 2 mm; halten Sie die Gleitschiene immer
sauber und frei von Schmutz.
-Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen,Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvor-
richtung; überprüfen Sie dazu, ob derWert der Aufprallkraft, der von der Norm EN
12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
-Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
-Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuervor-
richtungen.
-Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbeson-
dere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
-Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
-Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfal-
lentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in
Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
VERSCHROTTUNG
Beider Entsorgungder MaterialienmüssendiegeltendenBestimmungenbeachtet
werden. Bei der Verschrottung der Automatisierung gibt es keine besonderen
Risiken, die auf der Automatisierung selbst beruhen. Bei der Wiederverwertung
der Materialien sollte sie nach Typen getrennt werden (elektrische Teile - Kupfer -
Aluminium - Kunststo usw.).
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder ein-
gebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
-Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische
Anlage ab.
-Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
-Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
-Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
oder beschädigt sind.
Alles,wasimInstallationshandbuchnichtausdrücklichvorgesehenist,ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_03
14 - A-CT BOARD SW
D811751 00100_04

DEUTSCH
MONTAGEANLEITUNG
2) ALLGEMEINES
Die Steuerungstafel A-CT BOARD SW wird vom Hersteller mit der
Standardeinstellung geliefert.
Die Haupteigenschaften sind:
- Überwachung von zwei Niederspannungsmotoren mit einer Leistung von
bis zu 48 W
- Elektronsische Einstellung des Drehmoments mit Hinderniserfassung
- Eingänge Kontrolle Encoder
- Separate Eingänge für die Sicherheitsvorrichtungen
- Integrierte Rolling-Code-Funkempfänger mit Sender-Clonung.
- Verschiebungszeit Önung: 1,5 s
- Verschiebungszeit Schließung: 5 s
Die Karte weist zur Vereinfachung der Wartungs- und Ersetzungsarbeiten eine
abnehmbare Klemmleiste auf.
ÜBERPRÜFUNG
Die Tafel A-CT BOARD SW kontrolliert (überprüft) die Betriebsrelais und die
Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen) vor allen Önungs- und Schließungszyklen.
Überprüfen Sie bei Funktionsstörungen den ordnungsgemäßen Betrieb der
angeschlossenen Geräte und die Verkabelungen.
3) TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung 230 V~ ± 10 % 50 Hz*
Isolierung Netz/Niederspannung > 2 MOhm 500 V
Betriebstemperatur -10/+55 °C
Überhitzungsschutz Software
Dielektrische Starrheit Netz/Niederspannung 3000 V~ für
eine Minute
Ausgangsstrom Motor 2 A + 2 A max.
Umschaltsstrom Relais Motor
10 A
Max. Leistung Motoren 48 W (24 V )
Stromversorgung Zubehör 24 V~ (max. Aufnahme 180 mA)
24 V~ safe (max. Aufnahme 180 mA)
Abmessungen siehe Abb. B
Sicherungen siehe Abb. C
Eingebauter Funkempfänger Rolling-Code Frequenz 433,92MHz
Max. Anzahl der abspeicherbaren Funksteu-
erungen:
63
(* weitere Spannungen auf Anfrage lieferbar)
Verwendbare Sendertypen:
Alle kompatiblen Sender mit ROLLING CODE
4) VORBEREITUNG LEITUNGEN Abb. A
5) ANSCHLÜSSE KLEMMLEISTE Abb. C
HINWEISE - Bitte beachten Sie bei den Verkabelungs- und Installationsarbeiten
die geltenden Bestimmungen sowie die Regeln der guten Technik.
Die Leiter, die mit unterschiedlichen Spannungen gespeist werden, müssen
physischvoneinandergetrenntodermitzusätzlichenIsolierungenvonzumindest
1 mm isolieert werden.
Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen an einer zusätzlichen Befestigung
verankert werden, zum Beispiel mit Kabelbindern.
Alle Verbindungskabel müssen vonm Dissipator fern gehalten werden.
KLEMME
DEFINTION
BESCHREIBUNG
JP2 - JP3 230 V~ Eingang Transformator 230 V
JP 22
24 V~ Stromversorgung Karte
24 V~ (+) Ausgang Transformator 24 V~
Stromversorgung Puerbatterie 24 V +
0 V~ (-) 0 V~ (-) Ausgang Transformator 0 V~
Stromversorgung Puerbatterie 24 V -
L L
einphasige Speisung 230 V~ ± 10 %, 50 – 60 Hz
L PHASE
N NULLLEITERN N
1 MOT1 + Anschluss Motor 1
Verzögerung bei Önung
2 MOT1 -
3 MOT2 + Anschluss Motor 2
Verzögerung bei Schließung
4 MOT2 -
5 ENC V - Stromversorgung ENCODER
6 ENC V +
7 ENC A MOT 1 Signale ENCODER Motor 1
8 ENC B MOT 1
9 ENC A MOT 2 Signale ENCODER Motor 2
10 ENC B MOT 2
11
0 V AUX ~ (+)
Stromversorgung Zubehör:
24 V~ bei Netzbetrieb
24 V = Betrieb ohne Netz und Zusatzkit
Puerbatterie
12 24 V AUX ~ (+)
13-14 START Eingang Befehl START (N.O.).
Funktionsweise nach Logiken 3-4 Schritte.
13-15 OPEN
Eingang Befehl OPEN (Einschaltglied).
Der Befehl führt eine Önung aus.
Wenn der Kontakt geschlossen bleibt, bleiben
die Flügel bis zur Önung des Kontakts oen. Bei
oenem Kontakt schließt die Automatisierung
nach der Zeit TCA, falls aktiv.
13-16 STOP Eingang STOPP (Ausschaltglied)
Der Befehl unterbricht das Manöver.
Falls nicht verwendet, überbrückt lassen.
17 Vsafe -
AusgangStromversorgungSicherheitsvorrichtung
(Sender Fotozellen) Anm.: Ausgang nur aktiv
während des Manöverzyklusses.
24 V~ Vsafe bei Netzbetrieb
24 V = Vsafe Betrieb ohne Netz und Zusatzkit
Puerbatterie
18 Vsafe +
19 A-CELLULA
FLX Eingang Fotozelle A-CELLULA FLX
Falls nicht verwendet, überbrückt lassen.
20 A-CELLULA
FLX
21 ANT
Antenne (21 Signal - 22 Strumpf).
Verwenden Sie eine auf 433 MHz abgestimmte
Antenne. Verwenden Sie die Verbindung
Antenne-Empfänger ein Koaxialkabel RG58. Das
Vorhandensein von metallischen Massen in der
NähederAntennekanndenFunkempfangstören.
Montieren Sie die Antenne bei ungenügender
Reichweite des Senders an einer geeigneteren
Stelle.
22 SHIELD
6) ABSPEICHERUNG FERNBEDIENUNG Abb. D
7)
ANSCHLUSS FÜR 1 PAAR FOTOZELLEN ACELLULA FLX ABB. D1
8)
ÜBERPRÜFUNGVORHANDENSEINANSCHLÄGEUNDÖFFNUNGSRICHTUNG
Abb. E (müssen vor dem AUTOSET eingestellt werden)
9) EINSTELLUNG AUTOSET Abb. F
Gestattet die automatische Einstellung des Drehmoments der Motoren.
Nach Stromausfällen führt die Automatisierung die Manöver mit der Autoset-
Geschwindigkeit aus (mit blinkender LED SET), bis die Anschläge Önung und
Schließung gefunden werden.
ACHTUNG!! Die Operation Autoset wird nur nach der Überprüfung der
ordnungsgemäßen Bewegung des Flügels (Önung/Schließung) sowie des
ordnungsgemäßen Positionierung der Anschläge vorgenommen.
Ein Autoset muss jedes Mal vorgenommen werden, wenn die Kraft des Motors
(T2) oder die Position der Anschläge verändert werden.
ACHTUNG! Während der Phase Autoset ist die Funktion Hinderniserfassung
nicht aktiv; der Monteur muss die Bewegung der Automatisierung überwachen
und verhindern, dass Personen oder Sachen in den Bewegungsbereich der
Automatisierung gelangen.
Während der AUTOSET Funktion wird auch die Anzahl der angeschlossenen
Fotozellen ermittelt.
ACHTUNG: Nach dem AUTOSET muss jede einzelne Fotozelle auf
einwandfreie Funktionstüchtigkeit überprüft werden.
ACHTUNG:DievonAutoseteingestelltenDrehmomentwertebeziehen
sich auf die während der Autoset eingestellte Motorkraft. Falls die
Motorkraft geändert wird, muss ein neues Autoset-Manöver ausgeführt
werden.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Wert der Kraft, gemessen an den
gemäß Norm EN 12445 vorgesehenen Punkte, kleiner als der in der
Norm EN 12453 angegeben ist.
Ein falsche Einstellung der Empndlichkeit kann zur Verletzung von
Personen oder Tieren sowie zu Sachschäden führen.
TASTEN
Logik Beschreibung
S1 Hinzufügen Taste Start
Ordnet die gewünschte Taste dem Befehl Start zu.
S2 Hinzufügen Taste Fußgänger
Ordnet die gewünschte Taste dem Befehl Fußgänger zu.
S1 + S2
> 10 s
Liste löschen
ACHTUNG! Entfernt alle abgespeicherten Fernbedienungen
vollständig aus dem Speicher des Empfängers.
ST/AS Ein KURZES Drücken löst einen START aus.
Das LÄNGERE Drücken (> 5 s) aktiviert den AUTOSET.
A-CT BOARD SW - 15
D811751 00100_04

MONTAGEANLEITUNG
TABELLE“A” PARAMETER
POTIs Parameter +
min. +
max.
Beschreibung
T1 Zeit Schließung
automatisch [s] 0 120 Wartezeit vor der automatischen Schließung.
ANMERKUNG: auf 0 einstellen, falls nicht verwendet.
T2 Kraft Flügel [%] 0 99
Von Flügel 1 ausgeübte Kraft. Prozentsatz der abgegebenen Kraft, zusätzlich zu der mit Autoset eingestellten
(und anschließend aktualisiert), vor Auslösung eines Alarms Hindernis.
ACHTUNG:WirktsichdirektinderStoßkraftaus:sicherstellen,dassdereingestellteWertdengeltenden
Sicherheitsbestimmungen entspricht (*). Falls erforderlich Quetschschutzsicherheitsvorrichtungen
installieren.
(*) In der Europäischen Union EN 12453 zur Begrenzung der Kraft und EN 12445 für das Messverfahren anwenden.
TABELLE“B”LOGIKEN
DIP Logik Default Die vorgenommene
Einstellung
markieren Beschreibung
1Fotozellen
Önung OFF
ON
Deaktiviert beim Önen das Funktionieren der Fotozelle bei Abdunkelung. Beim Schließen schaltet
sie direkt um.
OFF
Bei Abdunklung sind die Fotozellen sowohl beim Önen, als auch beim Schließen aktiv. Eine Abdunklung
der Fotozelle beim Schließen schaltet die Bewegungsrichtung erst nach der Freigabe der Fotozelle um.
2Blockiert
Önungsimpulse OFF
ON
Der Startimpuls hat während der Önung keine Auswirkung.
OFF
Der Startimpuls hat während der Önung Auswirkung.
3 Logik 3 Schritte OFF
ON
Befähigt die Logik 3 Schritte, der Start wäh-
rend der Phase Schließung kehrt die Bewe-
gung um.
3 Schritte 4 Schritte
GESCHLOSSEN önet önet
SCHLIESSUNG stop
OFFEN schließt schließt
ÖFFNUNG Stopp + TCA Stopp + TCA
NACH STOPP önet önet
OFF
Aktiviert die Logik 4 Schritte.
4Programmierung
Fernbedienungen OFF
ON
Aktiviert die Abspeicherung der Fernbedienungen über Funk:
1- Drücken Sie nacheinander die versteckte Taste und die normale Taste (T1-T2-T3-T4) eines bereits in der
Standardmodalität mit dem Menü Funk abgespeicherten Senders.
2- Drücken Sie innerhalb von 10 Sek. Die versteckteTaste und die normale Taste (T1-T2-T3-T4) einer abzuspei-
chernden Fernbedienung.
Der Empfänger verlässt die Programmiermodalität nach 10 Sekunden, innerhalb dieser Zeit können weitere
neue Fernbedienungen eingegeben werden.
Diese Modalität macht den Zugang zur Steuerungskarte nicht erforderlich.
WICHTIG: Aktiviert die automatische Eingabe von neuen Fernbedienungen, Clonen und
Replay.
OFF
Deaktiviert die Abspeicherung der Fernbedienungen über Funk.
Die Fernbedienungen werden nur mit dem entsprechen Menü Funk abgespeichert.
WICHTIG: Deaktiviert die automatische Eingabe von neuen Fernbedienungen, Clonen und Replay.
5 1 Motor aktiv OFF
ON
Nur Motor 2 aktiv (1 Flügel).
OFF
Beiden Motoren aktiv (2 Flügel).
6 Richtungswechsel OFF
ON
Kehrt die Bewegung der Motoren gegenüber der Funktionsweise Standard um, bei
Önung fährt der Schaft aus, bei Schließung fährt er ein.
OFF
Funktionsweise Standard, bei Önung fährt der Schaft ein, bei Schließung fährt der Schaft aus.
- WICHTIGERHINWEIS:KENNZEICHNENSIEDENERSTENABGESPEICHERTEN
SENDER MIT DER SCHLÜSSEL-MARKE (MASTER).
BeidermanuellenProgrammierungvergibtderersteSenderdenSCHLÜSSELCODE
DES EMPFÄNGERS; dieser Code ist für das anschließende Clonen der
Funkbedienungen erforderlich.
Der eingebaute Empfänger Clonix weist außerdem einige wichtige erweiterte
Funktionen auf:
• ClonendesMaster-Senders(rolling-code)
LEDANZEIGEN:
POWER Bleibt an: - Netz vorhanden - Karte gespeist - Sicherung F1 intakt
START An:
- Aktivierung Eingang START
- Aktivierung des 1. Kanals des Funkempfängers
OPEN An: - Aktivierung Eingang Fußgänger OPEN
STOP Aus: Aktivierung Eingang STOP
PHOT Aus: Aktivierung Eingang Fotozelle PHOT
Blinkleuchte: keine Fotozelle angeschlossen.
SW1
Aus: Die Endschalter des Motors 1 sind frei
An: Ein Endschalter des Motors 1 ist angesprochen (der Flügel 1 ist
vollständig geönet oder vollständig geschlossen)
SW2 Aus: Die Endschalter des Motors 2 sind frei
An: Ein Endschalter des Motors 2 ist angesprochen (der Flügel 2 ist
vollständig geönet oder vollständig geschlossen)
ER
Aus: kein Fehler
An: Fehler bei Test der Sicherheitsvorrichtungen oder Eingri der
Quetschschutzvorrichtung
Blinkleuchte: Eingri Wärmeschutz
MOTOR Aus: Motoren stehen (aus)
An: Motoren in Bewegung (an)
RADIO
(GRÜN)
Aus: Funkprogrammierung deaktiviert
Nur LED Radio blinkend: Funkprogrammierung aktiv, warten
versteckte Taste.
Synchron mit LED Set blinkend: Löschen der Funkbefehle läuft
An: Funkprogrammierung aktiv, warten gewünschte Taste.
SET
An: Taste Set gedrückt / Autoset erfolgreich abgeschlossen
Dreifaches Blinken: Autoset oder Anschlagsuche läuft
Schnelles Blinken: Autoset fehlgeschlagen
Synchron mit LED Radio blinkend: Löschen der Funkbefehle läuft
10
ANSCHLUSSPLAN FÜR MEHRERE PAARE MAX. 4 FOTOZELLEN ACELLULA
FLX
ABB. G
11 EINSTELLVERFAHREN
Überprüfen Sie vor dem Einschalten die elektrischen Anschlüsse.
- Nehmen Sie die Einstellung der folgenden Parameter vor: Zeit automatische
Schließung, Motorkraft.
- Nehmen Sie die Einstellung der Logiken vor.
- Führen Sie das Autoset-Verfahren aus.
ACHTUNG! Ein falsche Einstellung kann zur Verletzung von Personen oder
Tieren sowie zu Sachschäden führen.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Wert der Kraft, gemessen an den
gemäß Norm EN 12445 vorgesehenen Punkte, kleiner als der in der
Norm EN 12453 angegeben ist.
Wirempfehlen, zurErzielungeines besseren ResultatsdenAutosetmitMotoren in
Ruhestellung vorzunehmen (das heißt nicht überhitzt von einer größeren Anzahl
von ausgeführten Manövern).
16 - A-CT BOARD SW
D811751 00100_04

ESPAÑOL
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio-
nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y
para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso in-
dicado en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado
podrían ocasionar daños al producto y ser causa de peligro.
-Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores
modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio-
nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar
también las normas antes citadas.
-La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon-
sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación,
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran
producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional, con-
forme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes.
-Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
-Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales
de modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección
o aislamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro
en general. Comprobar que la estructura existente cumpla con los requisitos
necesarios de resistencia y estabilidad.
-La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea-
lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de
las deformaciones que surgieran durante el uso.
-Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
-No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos
inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
-Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen-
tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si
estuvieran presentes.
-Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar, con una distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3,0mm y según lo previsto por las
normas vigentes.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferencial
con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
-Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y
todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
-La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos
conformes a la EN 12978 y EN12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
- Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
-Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre,
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
-Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo-
nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
-Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
-Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
-Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado
de las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén co-
locados a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se
deben instalar a una altura mínima de 1,5 mm y de manera tal de que no sean
accesibles para el público.
-Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po-
sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
-Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos
mecánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la
parte guiada y las partes jas alrededor.
-Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza-
ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro-
tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de manteni-
miento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen
funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen componentes de
otros fabricantes.
-No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
-Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
-Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mínima
de 5x1,5mm2ó 4x1,5mm2para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2para
alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05
VV-F con sección de 4x1.5mm2). Para la conexión de los dispositivos auxiliares
utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de los
bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas las
partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los
conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el
personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las
intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
-Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
-Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
-Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
-Sólo para cancelas correderas: controlar el correcto engranaje de la cremallera-
piñón con un juego de 2 mm; mantener el carril de desplazamiento siempre
limpio y libre de desechos.
-Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de se-
guridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de impacto,
medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo indicado
en al norma EN 12453.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
-Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en par-
ticular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
-Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el desblo-
queo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de manera tal
de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la cancela.
DESGUACE
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigentes.
En el caso de desguace de la automatización no existen peligros o riesgos parti-
culares causados por dicha automatización. En caso de recuperación de los ma-
teriales, se recomienda que los mismos sean separados por tipo (partes eléctricas
- cobre - aluminio - plástico - etc.).
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
-Quitar el accionador de la base de jación.
-Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación,
no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado
sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza
por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas
en el presente manual.
Dejandoinalteradaslascaracterísticasesencialesdelproducto,laEmpresa
se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones
que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la
comercializacióndelproducto,sincomprometerseaactualizarlapresente
publicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_03
A-CT BOARD SW - 17
D811751 00100_04

MANUAL DE INSTALACIÓN
2) GENERALIDADES
ElcuadrodecontrolA-CTBOARDSWentregadoporelfabricanteconconguración
estándar.
Las características principales son:
- Control de dos motores en baja tensión hasta 48W de potencia
- Regulación electrónica del par con detección de obstáculos
- Entradas control encoder
- Entradas separadas para los dispositivos de seguridad
- Receptor radio incorporado rolling-code con clonación de transmisores.
- Tiempo de desfasaje en fase de apertura: 1,5 seg.
- Tiempo de desfasaje en fase de cierre: 5 seg.
La tarjeta cuenta con tablero de bornes desmontable para facilitar aún más su
mantenimiento o sustitución.
COMPROBACIÓN
El cuadro A-CT BOARD SW realiza el control (comprobación) de los relés de marcha y
de los dispositivos de seguridad (fotocélulas), antes de realizar cada ciclo de apertura
y cierre.
En caso de defectos de funcionamiento, comprobar que los dispositivos conectados
funcionen correctamente y controlar los cableados.
3) DATOS TÉCNICOS
Alimentación 230V~ ±10% 50Hz*
Aislamiento red/baja tensión > 2MOhm 500V
Temperatura de funcionamiento -10/+55°C
Protección térmica Software
Resistencia dieléctrica red/bt 3000V~ por 1 minuto
Corriente salida motor 2A+2A máx.
Corriente de conmutación relé motor
10A
Potencia máxima motores 48W (24V )
Alimentación accesorios 24V~(180mA absorción máx.)
24V~ safe(180mA absorción máx.)
Dimensiones véase Fig. B
Fusibles véase Fig. C
Receptor de radio Rolling-Code
incorporado frecuencia 433.92MHz
N° máx. radiomandos memorizables
63
(* otras tensiones disponibles bajo pedido)
Versiones de transmisores que se pueden utilizar:
Todos los transmisores ROLLING CODE compatibles con:
4) DISPOSICIÓN DE TUBOS Fig. A
5) CONEXIONESTABLERO DE BORNES Fig. C
ADVERTENCIAS -En las operaciones de cableado e instalación seguir las normas
vigentes y los principios de buena técnica.
Los conductores alimentaos con tensiones diferentes deben estar físicamente
separados,obiendebenestardebidamenteaisladosconaislamientosuplementario
de al menos 1 mm.
Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de los
bornes, por ejemplo mediante abrazaderas.
Todos los cables de conexión deben ser mantenidos adecuadamente alejados
del disipador.
BORNE
DEFINICIÓN
DESCRIPCIÓN
JP2 - JP3 230V~ Primario transformador 230V
JP22
24V~ (+) Alimentación tarjeta
24V~ (+) Secundario transformador 24V~
Alimentación desde batería compensadora 24V +
0V~ (-) 0V~ (-) Secundario transformador 0V~
Alimentación desde batería compensadora 24V -
L L
Alimentación monofásica 230V~ ±10%, 50-60Hz
L FASE
N NEUTRO
N N
1 MOT1 + Conexión motor 1
Retardo en fase de apertura
2 MOT1 -
3 MOT2 + Conexión motor 2
Retardado en fase de cierre
4 MOT2 -
5 ENC V - Alimentación ENCODER
6 ENC V +
7 ENC A MOT 1 Señales ENCODER motor 1
8 ENC B MOT 1
9 ENC A MOT 2 Señales ENCODER motor 2
10 ENC B MOT 2
11
0V AUX ~ (+)
Alimentación de accesorios:
24V~ funcionamiento en presencia de red.
24V= funcionamiento en caso de ausencia de red
y kit opcional batería compensadora.
12 24V AUX ~ (-)
13-14 START Entrada de mando START (N.O.).
Funcionamiento según lógicas 3-4 pasos
13-15 OPEN
Entrada de mando OPEN (N.O.).
El mando realiza una apertura.
Si el contacto permanece cerrado, las hojas
permanecen abiertas hasta la apertura del
contacto. Con contacto abierto la automatización
se cierra después del tiempo de tca, si estuviera
activado.
13-16 STOP Entrada STOP (N.C.)
El mando interrumpe la maniobra.
Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
17 Vsafe - Salida alimentación dispositivos de seguridad
(transmisor fotocélulas). NOTA IMPORTANTE:
salida activa sólo durante el ciclo de maniobra.
24V~ Vsafe funcionamiento en presencia de red.
24V= Vsafe funcionamiento en caso de ausencia
de red y kit opcional batería compensadora.
18 Vsafe +
19 A-CÉLULA FLX Entrada fotocélulas A-CÉLULA FLX
Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
20 A-CÉLULA FLX
21 ANT
Antena (21 señal - 22 protección).
Usar una antena sintonizada en 433 MHz. Para
la conexión Antena-Receptor, usar cable coaxial
RG58. La presencia de cuerpos metálicos junto a
la antena, puede perturbar la recepción radio. En
caso de alcance escaso del transmisor, hay que
situar la antena en un punto más adecuado.
22 SHIELD
6) MEMORIZACIÓN RADIOMANDO Fig. D
7) ESQUEMA DE CONEXIÓN DE 1 PAR DE FOTOCÉLULAS CON CÉLULA FLX FIG. D1
8) CONTROL PRESENCIA BLOQUEOS MECÁNICOS Y SENTIDO DE APERTURA Fig.E
(regular antes del AUTOSET)
9) REGULACIÓN AUTOSET Fig. F
Permite la conguración automática del Par motores.
Siseinterrumpieralaalimentación,cuandoserestaurelaautomatizaciónrealizará
las maniobras a velocidad de autoset (con LED SET parpadeante) hasta identicar
los topes mecánicos de apertura y cierre.
¡ATENCIÓN! La operación de autoset se debe realiza sólo tras haber comprobado
el movimiento exacto de la hoja (apertura/cierre) y la correcta posición de los
bloqueos mecánicos.
Se debe realizar un autoset cada vez que se modique la fuerza motriz (T2) o la
posición de los bloqueos mecánicos.
¡ATENCIÓN! Durante la fase de autoset, la función de detección de obstáculos
no está activada, por lo que el instalador debe controlar el movimiento de la
automatización e impedir que personas y cosas se acerquen o permanezcan en el
radio de acción de la misma.
Durante la función AUTOSET se detecta también el número de fotocélulas
conectadas.
ATENCIÓN:comprobarunoporunoelfuncionamientodelasfotocélulas
tras haber realizado el AUTOSET.
ATENCIÓN: los valores de par congurados por autoset se reeren a la
fuerza motriz congurada durante el autoset. Si se modica la fuerza
motriz, es necesario realizar una nueva maniobra de autoset.
ATENCIÓN: controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en
los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al indicado en
la norma EN 12453.
Una conguración incorrecta de la sensibilidad, puede ocasionar daños
a personas, animales o cosas.
TECLAS
Lógica Descripción
S1 Añadir Tecla start
asocia la tecla deseada al mando Start.
S2 Añadir Tecla peatonal
asocia la tecla deseada al mando peatonal.
S1+S2
>10s
Eliminar Lista
¡ATENCIÓN! Elimina completamente de la memoria del
receptor todos los radiomandos memorizados.
ST/AS La presión BREVE acciona un START.
La presión PROLONGADA (>5s) activa el AUTOSET.
- NOTAIMPORTANTE:MARCARELPRIMERTRANSMISORMEMORIZADOCON
LA ETIQUETA CLAVE (MASTER)
El primer transmisor, en el caso de programación manual, asigna el CÓDIGO CLAVE
DEL RECEPTOR; este código es necesario para poder realizar la sucesiva clonación
de los radiotransmisores.
Elreceptor deabordoincorporadoClonixcuentacon algunasfunciones avanzadas
importantes:
• Clonacióndeltransmisormaster(rolling-code)
18 - A-CT BOARD SW
D811751 00100_04

MANUAL DE INSTALACIÓN
TABLA“A” PARÁMETROS
TRIMMER Parámetro +
mín. +
máx.
Descripción
T1 Tiempo cierre
automático [s] 0 120 Tiempo de espera antes del cierre automático.
NOTA: Congurar en 0 si no se utiliza.
T2 Fuerza hojas [%] 0 99
Fuerza ejercida por la/las hoja/s. Representa el porcentaje de fuerza suministrada, además de la memorizada
durante el autoset (y posteriormente actualizada), antes de generar una alarma por obstáculo.
ATENCIÓN: Inuye directamente en la fuerza de impacto: comprobar que con el valor congurado se
respeten las normas de seguridad vigentes (*). Si fuera necesario instalar dispositivos de seguridad
antiaplastamiento.
(*) En la Unión Europea aplicar la EN12453 para los límites de fuerza, y la EN12445 para el método de medición.
TABLA “B” LÓGICAS
DIP Logic Default Cross out
setting used Description
1Fotocélulas
en fase de de
apertura OFF
ON
En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de apertura. Duran-
te la fase de cierre, invierte inmediatamente.
OFF
En caso de oscurecimiento, las fotocélulas se activan tanto en fase de apertura como de cierre. Un
oscurecimiento de la fotocélula en fase de cierre, invierte el movimiento sólo tras la desactivación
de la fotocélula.
2Bloqueo impul-
sos en fase de
apertura OFF
ON
El impulso de start no tiene efecto durante la fase de apertura.
El impulso de start tiene efecto durante la fase de apertura.
3 Lógica 3 pasos OFF
ON
Habilita la lógica 3 pasos, el
start durante la fase de cierre
invierte el movimiento.
3 pasos 4 pasos
CERRADA abre abre
EN FASE DE CIERRE stop
ABIERTA cierra cierra
EN FASE DE
APERTURA stop + TCA stop + TCA
DESPUÉS DE STOP abre abre
OFF
Habilita la lógica 4 pasos.
4Programación de
los radiomandos OFF
ON
Habilita la memorización vía radio de los radiomandos:
1- Pulsar en secuencia la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radiomando ya memorizado
en modo estándar a través del menú radio.
2- Dentro de los 10 seg. pulsar la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radiomando por
memorizar.
Al cabo de 10 seg., el receptor sale del modo de programación, dentro de este tiempo se pueden incor-
porar nuevos radiomandos.
Este modo no requiere el acceso al cuadro de mando.
IMPORTANTE: Habilita la activación automática de nuevos radiomandos, clones y replay.
OFF
Deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
Los radiomandos se memorizan utilizando sólo el menú Radio especíco.
IMPORTANTE: Deshabilita la activación automática de nuevos radiomandos, clones y replay.
5 1 Motor activo OFF
ON
Sólo está activo el motor 2 (1 hoja).
OFF
Están activos ambos motores (2 hojas).
6Inversión del
movimiento OFF
ON
Invierte el movimiento de los motores respecto al funcionamiento estándar, en fase de apertura
el vástago sale y en fase de cierre el vástago se retrae.
OFF
Funcionamiento estándar, en fase de apertura el vástago se retrae y en fase de cierre el vástago
sale.
RADIO
(VERDE)
Apagado: programación radio desactivada
Parpadeante sólo LED Radio: Programación radio activada, espera
tecla oculta.
Parpadeante sincrónico con LED Set: Borrado radiomandos en curso
Encendido: programación radio activada, espera tecla deseada.
SET
Encendido: tecla Set presionada / Autoset concluido positivamente
Triple parpadeo: Autoset o búsqueda del tope mecánico en curso
Parpadeo Rápido: Autoset Fallido
Parpadeante sincrónico con LED Radio: Borrado radiomandos en
curso
10
ESQUEMA DE CONEXIÓN DE VARIOS PARES MÁX. 4 DE FOTOCÉLULAS
CON CÉLULA FLX
FIG.G
11 PROCEDIMIENTO DE REGULACIÓN
Antes de encender comprobar las conexiones eléctricas.
- Congurar los siguientes parámetros: Tiempo Cierre Automático, fuerza motor.
- Congurar las lógicas.
- Realizar el procedimiento de autoset.
¡ATENCIÓN!Una conguraciónincorrecta,puedeocasionar dañosa personas,
animales o cosas.
ATENCIÓN: Controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en
los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al indicado en
la norma EN 12453.
Para obtener un mejor resultado, se recomienda realizar el autoset con los motores
en reposo (es decir no sobrecalentados por un número considerable de maniobras
consecutivas).
SEÑALIZACIÓN LEDS:
POWER Queda encendido: - Presencia de red – Tarjeta alimentada – Fusible
F1 íntegro
START
Encendido:
- Activación entrada START
- Activación 1° canal del receptor radio
OPEN Encendido: activación entrada peatonal OPEN
STOP Apagado: activación entrada STOP
PHOT Apagado: activación entrada fotocélula PHOT
Parpadeante: Ninguna fotocélula conectada.
SW1
Apagado: los nales de carrera del motor 1 están libres
Encendido: un nal de carrera del motor 1 está Ocupado (la hoja 1 se
encuentra completamente cerrada o completamente abierta)
SW2
Apagado: los nales de carrera del motor 2 están libres
Encendido: un nal de carrera del motor 2 está Ocupado (la hoja 2 se
encuentra completamente cerrada o completamente abierta)
ER
Apagado: ningún error
Encendido: error en la prueba de los dispositivos de seguridad o
intervención de la protección antiaplastamiento.
Parpadeante: Protección térmica activada
MOTOR Apagado: motores parados (Apagados)
Encendido: motores en movimiento (Encendidos)
A-CT BOARD SW - 19
D811751 00100_04

LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies
diemet hetproductmeegeleverd wordenzorgvuldiglezen envolgen,aangezien
verkeerdeinstallatieschadeaanpersonen,dierenofvoorwerpenkanveroorzaken.
De waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de
veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren
om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.
ALGEMENE VEILIGHEID
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven
indezedocumentatie. Soortengebruik anders danhetgeen aangegeven, zouden
schade aan het product en gevaar kunnen veroorzaken.
-De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten overeenkomstig
de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE en daaropvolgende wijzigingen. Voor alle landen
buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de nationaal
geldende normen, ook de genoemde normen in acht te nemen.
-Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een
verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aan-
gegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed
Gebruik bij de constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervor-
mingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden.
-De installatie moet worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel (professione-
le installateur, volgens EN12635), met inachtneming van het Goed Gebruik en de
geldende normen.
-Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product contro-
leren.
-Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betref-
fende de verwezenlijking van de vrijboorden en van de beveiliging of afscheiding
van alle zones met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar.
Controleren of de bestaande structuur over de noodzakelijke vereisten beschikt wat
betreft stevigheid en stabiliteit.
-Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij
de constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervor-
mingen die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen.
-Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek be-
stemd voor de installatie van het automatiseringssysteem.
-Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of
ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
-
De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de
installatie. Ook eventuele buerbatterijen loskoppelen, indien aanwezig.
-
Alvorens de stroomvoorziening aan te sluiten, zich ervan verzekeren dat de gegevens op
de typeplaat overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en dat er aan het begin
van de elektrische installatie een passende aardlekschakelaar en een beveiliging tegen te
hoge stroomsterktes zijn. Op het voedingsnet van het automatiseringssysteem een omni-
polaire (magneet)schakelaar voorzien met een minimum contactopening van 3,0mm en
hetgeen voorzien door de geldende normen.
-
Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt
die de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt.
-Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van
de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van
aardingsklemmen aarden.
-De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en
bedieningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453.
-De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van
vervormbare randen.
-
In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden overschri-
jden, inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk.
-Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen die no-
odzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, pletting,
meeslepen en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlijnen, de
criteria van het Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de werking van
het systeem en de door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten.
-
De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zo-
nes aan te duiden (de restrisico’s). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden
geïdenticeerd volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1.
-
Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgeno-
men (tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is).
-Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5
m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad
van de elektrische en mechanische delen te garanderen.
-
Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt en
ver van beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoon
moeten direct zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedienin-
gen met sleutel, moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5
m en zodanig dat ze niet toegankelijk zijn voor het publiek.
-Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare posi-
tie, en daarnaast een bordje“Let op”aan de structuur bevestigen.
-Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de
handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de
manoeuvreringsinrichting aanbrengen.
-Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risico’s vermeden en bevei-
ligd worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden
tussen geleide deel en omliggende delen.
-Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van
het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligings-
en deblokkeringssystemen juist functioneren.
-
Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of repara-
tiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit
veiligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem,
als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.
-Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssy-
steem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.
-
De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de restrisico’s, de toege-
paste bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige openingsmanoeuvre
in geval van nood: de gebruikershandleiding aan de eindgebruiker overhandigen.
-Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen
voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van
kinderen bewaren.
Alhetgeennietuitdrukkelijkvoorzienisindeinstallatiehandleiding,isniet
toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd,
als de vermelde gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is niet
gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het
niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
Terwijldehoofdkenmerkenvanhetproductongewijzigdblijven,behoudt
het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi-
gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch,
constructiefen commercieelgezienteverbeteren,zonderdezepublicatie
te hoeven bijwerken.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
AANSLUITINGEN
LET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een
doorsnede van min. 5x1,5 mm2of 4x1,5 mm2voor driefase voeding of 3x1,5 mm2voor
eenfase voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05 VV-F met doorsnede
4x1,5 mm2zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders gebruiken met
een doorsnede van min. 0,5 mm2.
-
Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V.
- De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt van
de klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder spanning
duidelijk gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheidsspanning.
- Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan wor-
den, zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk wordt,
terwijl de actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De aardgeleider
moet de laatste zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de bevestigingsin-
richting van de kabel.
OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek gescheiden
worden van de geleiders met lage spanning.
De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het gek-
waliceerde personeel (professionele installateur)
CONTROLE VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD
Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de onderhoud-
swerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan:
-controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd;
-
de opstart- en stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controleren;
-de normale of gepersonaliseerde werking controleren.
-Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met een
speling van 2 mm controleren; de looprail altijd schoon houden en vrij van afval.
-
De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoelige
randen, etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsinrichting
door te controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voor-
zien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de norm EN 12453.
- De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig.
-De openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtingen
controleren.
-De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen con-
troleren, met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders.
-Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren.
-Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nood-de-
blokkering activeren (zie paragraaf“NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel los te
maken en zo de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te maken.
SLOOP
De verwijdering van de materialen gebeurt met inachtneming van de geldende
normen. In het geval van sloop van het automatiseringssysteem bestaan er geen
bijzondere gevaren of risico’s voortkomende uit het automatiseringssysteem zelf. In
geval van terugwinning van de materialen is het nuttig dat deze per type gescheiden
worden (elektrische delen - koper - aluminium - plastic - etc.).
ONTMANTELING
In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een ande-
re plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
-
De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te koppelen.
-De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen.
-Alle onderdelen van de installatie te demonteren.
-In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of beschadigd
blijken te zijn, deze vervangen.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_03
20 - A-CT BOARD SW
D811751 00100_04
Table of contents
Languages:
Other BFT Control Panel manuals

BFT
BFT ALTAIR-P User manual

BFT
BFT HYDRA-R User manual

BFT
BFT ZARA BTL2 User manual

BFT
BFT LIBRA-C-LX User manual

BFT
BFT SIRIO CBA 230 INV User manual

BFT
BFT THALIA User manual

BFT
BFT THALIA L Installation and operating instructions

BFT
BFT SHYRA AC SL User manual

BFT
BFT LEO-D-MA User manual

BFT
BFT THALIA BT A80 User manual
Popular Control Panel manuals by other brands

Audio Authority
Audio Authority AccessEZ 906G user guide

HORNER
HORNER EXL6 OCS user manual

Cermate Technologies
Cermate Technologies IT400 Series installation guide

Side-Power
Side-Power S-linkControl Panel PJC211 Installation and user manual

SJE Rhombus
SJE Rhombus H2O Drive RD150 user manual

Devilink
Devilink CC installation manual