BFT ALTAIR-P User manual

8027908 2 9 5 4 8 4
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
CENTRALE DE COMMANDE
SELBSTÜBERWACHENDE STEUERUNG
CUADRO DE MANDOS
QUADRO DE COMANDO
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze”all’interno! Caution! Read“Warnings”inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Atenção! Ler atentamente as “Instruções “ que se encontram no interior!
D811506 ver.04 22-05-15
ALTAIR-P

ALTAIR-P
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21
31 32
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
JP7 JP8
JP4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
3231
11
C
L NGND
M1
C
M2
BLINK
ANT.
ANT
SHIELD
OK
8888
JP9
JP9
13 14 15 16 17 18 19 20 21
STOP
COM
NC NC NO NO
PHOT
24 V~
24 V~
START
PED
SCA / II°CH.R
13 14 15
SCA
II°CH
16
JP9
13 14 15 16
ALTAIR-P
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21
31 32
F1: 2,5 AT (ALTAIR P 230V)
F1: 5 AT (ALTAIR P 110V)
F2: 100 mAT (ALTAIR P 230V)
F2: 200 mAT (ALTAIR P 110V)
100
195
237
2- ALTAIR-P
D811506_04

Fig. 4
1
34
2
1
34
2
12
3
4
12
3
4
UNIMITTO UNITRC
P1
T1
Led T2
TRC 1-2
P1
P1
T1
Led T2
P1
P1
T1
T2
T3
T4
P1
P1
T1
T2
T3
T4
P1P1
P1
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
UNIFLAT
UNIFLAT
UNIFLAT
UNIMITTO UNITRC
UNITRC
UNIFLAT
8
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS
ALTAIR-P - 3
D811506_04

Fig. 5
Fig. 6A Fig. 6B
ALTAIR P
8
SCS1
SCS1 SCS1 SCS1
Max. 250m
TX1
TX2
RX1
RX2
TX1
TX2
RX1
RX2
TX1
TX2
RX1
RX2
10 11
EBP
2 3 15 16 17 18 19 20
ECB
12V
ScA 2ch=OFF
1 2 3 4
agg 2ch
add 2ch
adjouter 2can
zufueg. 2ch
anad. 2ch
4- ALTAIR-P
D811506_04

ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Fig. A
OK
Premere il tasto OK
BFT
ALTAIR P1.0
0000
0000
00
PARAM
LOGIC
OK
+/-
+/-
OK
ACCESSO AI MENU
MENU SEGUENTI
FIG. B
OK
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
Versione software centrale
N°manovre totali (in migliaia)
N°manovre da ultima manuten-
zione (in migliaia)
N°radiocomandi memorizzati
+/-
FINE
+/-
FINE
PRG
[010.0]
OK OK
T. lavoro
-
+
PRG
[006.0]
OK OK
T. pedonale
OK OK
[050]
PRG
coppia mOt
OK OK
TCA [010.0]
PRG
OK OK
[001.0]
PRG
T. SFAS. AP
OK OK
T. SFAS. CH.
[001.0]
PRG
OK OK
zone [000]
PRG
LEGENDA
[ 00 ] Valore preimpostato
Incremento/riduzione parametri o
commutazione ON/OFF
Scorrimento menu
(+ = precedente - = successivo)
Premere tasto OK (Invio/conferma)
Messaggio OK! (conferma avvenuta modifica)
PRG
OK
+/-
-
+
/ON
/OFF
Messaggio KO! (errore valore o funzione)
Premere simultaneamente i tasti + e -.
Lapressionesimultaneadeitasti +e-
consente di uscire dal menu in cui si sta
operando e tornare al precedente, se avviene
al livello principale del menu esce dalla
programmazione e spegne il display.
Le modifiche apportate vengono confermate
solo se seguite dalla pressione di OK.
Messaggio "Attesa" (inserire valore o funzione)
OK
TCA ON
OFF
[oFF]
PRG
OK
OK
3passi ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
BL.imp. ap ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
PREALL ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
CH. Rapida ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
Fotoc. ap ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
SCA 2Ch ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
1 mot. att. ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
colp. ariete ap.
ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
prog. radio ON
OFF
[on]
PRG
OK
OK
master ON
OFF
[off]
PRG
OK
-
+
OK
start-open ON
OFF
[off]
PRG
OK
-
+
OK
ped-close
ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
cod fisso
ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
ALTAIR-P - 5
D811506_04

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Fig. B
PRG
LINGUA
DEFAULT
RADIO
ITA
FRA
DEU
ENG
ESP
MENU PRECEDENTI
FIG. B
OK OK
OK
OK
OK
OK
OK OK
+/-
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
+/-
FINE
+/-
FINE
+/-
FINE
OK
+/-
Premere P1 del radioco-
mando.
Premere T desiderato del
radiocomando vedi Fig.B3
Premere T desiderato del
radiocomando vedi Fig.B3
Rilasciare P1 del
radiocomando
Agg. start
tasto nascosto rilascia
tasto desiderato
01
PRG.
Leggi
OK
OK
OK
Elimina 64
-
+
-
+
COD RX
OK
1A9C
OK
22FD
OK
01
OK
-
+
Premere P1 del radioco-
mando.
Premere T desiderato del
radiocomando vedi Fig. B3
Rilasciare P1 del
radiocomando
Agg 2ch
tasto nascosto rilascia
tasto desiderato
01
OK
-
+
+/-
01 t1
6- ALTAIR-P
D811506_04

ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tuttoquelloche non è espressamenteprevistonel manuale d’installa-
zione,nonèpermesso.llbuonfunzionamentodell’operatoreègarantito
solosevengonorispettatiidatiriportati.Ladittanonrispondedeidanni
causatidall’inosservanzadelleindicazioniriportateinquestomanuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten-
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Leavvertenzeeleistruzionifornisconoimportantiindicazioniriguardantila
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
-Gli elementi costruttividella macchina e l’installazionedevonoessere in accordo
con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
-La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della BuonaTecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
-L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes-
sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
-Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative
alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali
normelocali di installazione.Vericarechela strutturaesistenteabbia i necessari
requisiti di robustezza e stabilità.
-Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
-La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
-Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
-Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
-Primadicollegarel’alimentazioneelettrica,accertarsicheidatiditargacorrispon-
dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati.Prevederesullaretedialimentazionedell’automazione,uninterruttore
ounmagnetotermicoonnipolarecheconsentaladisconnessionecompletanelle
condizioni della categoria di sovratensione III.
-Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren-
ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
-Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
-L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.
-Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
-Applicaretutti i dispositivi di sicurezza(fotocellule,costesensibili, ecc.) necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
-Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa
identicativa della porta/cancello
-Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
-Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
-Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
-Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
-Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
-Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
-Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
-Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
-Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres-
samente autorizzata dalla Ditta.
-Istruirel’utilizzatoredell’impiantoperquantoriguardaglieventualirischi residui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
-Smaltirei materiali di imballo(plastica,cartone,polistirolo,ecc.)secondo quanto
previstodalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylone polistirolo alla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm2o 4x1,5mm2per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05VV-F
con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm2.
-Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
-I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
permettereilcollegamentodelconduttorediterraall’appropriatomorsettolasciando
però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Primadirenderedenitivamenteoperatival’automazione,edurantegliinterventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
-Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
-Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
-Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera -
pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas-
samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
-Controllareilcorrettofunzionamentodituttiidispositivi disicurezza(fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
-Leforzediimpattopossonoessereridottemediantel’utilizzodibordideformabili.
-Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
-Vericarel’operazionediaperturaechiusuraconidispositividicomandoapplicati.
-Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
-Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
-Peril periodo difuoriservizio dell’automazione,attivarelo sbloccodi emergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’apertura e la chiusura manuale del cancello.
-Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
-Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del
sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE!
Ricordarsichelamotorizzazioneèunafacilitazionedell’usodelcancello/portaenon
risolveproblemia difettiedecienze diinstallazione o dimancata manutenzione.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei
riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti
da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di
raccolta dedicato al loro riciclo.
SMANTELLAMENTO
Nelcasol’automazionevengasmontataperesserepoirimontatainaltrositobisogna:
-Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
-Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
-Smontare tutti i componenti dell’installazione.
-Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PUÒ ESSERE CONSULTATA SUL SITO:
WWW.BFT.IT NELLA SEZIONE PRODOTTI.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
ALTAIR-P - 7
D811506_04

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa
che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Leggete attentamente l’opuscolo ”Libretto istruzioni” che lo accompagna
in quanto esso fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza,
l’installazione, l’uso e la manutenzione.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e delle disposi-
zioni relative alla sicurezza.
Confermiamocheesso è conformealleseguenti direttiveeuropee:2004/108 CEE,
2006/95 CEE e loro modiche successive.
2) GENERALITÁ
Il quadro comandi ALTAIR-P è adatto per cancelli a battente. Viene fornito dal
costruttore con impostazioni funzionali standard. Qualsiasi variazione, deve
essere impostata mediante il programmatore a display incorporato o mediante
programmatore palmare universale. La Centralina supporta completamente il
protocollo EELINK.
Caratteristiche:
- Gestione di due motori con regolazione elettronica di coppia.
- Radioricevitore: 433.92 Mhz rolling-code o codice sso.
- Massimo numero di radiocomandi gestibili: 63.
- Comandicentralizzaticon altri operatori: predisposizioneal protocolloseriale
con un accessorio esterno.
3) DATI TECNICI
Alimentazione: ...................................................................................... 230V~±10% 50Hz*
Assorbimento a vuoto dalla rete: ......................................................................... 0.2A max
Isolamento rete/bassa tensione: ......................................................> 2MOhm 500V
Rigidità dielettrica: ............................................................ rete/bt 3750V~per 1 minuto
Corrente uscita motore: ............................................................................1.25A+1.25Amax
Corrente di commutazione relè motore: ......................................................................10A
Potenza massima 2 motori:..............................................................................300W+300W
Potenza massima 1 motore: ........................................................................................ 300W
Lampeggiante: ........................................................................................................... 40W max
Spia cancello aperto:........................................................................................24V~ 3W max
Alimentazione accessori:........................................... 24V~(0.2 A assorbimento max)
Grado di protezione scatola:........................................................................................... IP 55
Dimensioni:.............................................................................................................vedi gura 1
Fusibili:......................................................................................................................vedi gura 2
(* altre tensioni disponibili a richiesta)
4) COLLEGAMENTI MORSETTIERA (Fig.3)
AVVERTENZE - Nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle
norme vigenti e comunque ai principi di buona tecnica.
I conduttori alimentati con tensioni diverse, devono essere sicamente separati,
oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento supplementare
di almeno 1mm.
I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità
dei morsetti, per esempio mediante fascette.
I condensatori devono essere inseriti all’interno della scatola della centrale e ad
essa vincolati opportunamente.
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di
sezione minima 3x1.5mm2e del tipo previsto dalle normative vigenti. A
titolo di esempio, se il cavo è all’esterno (all’aperto), deve essere almeno
pari a H07RN-F mentre, se all’interno (in canaletta), deve essere almeno pari
a H05 VV-F con sezione 3x1.5mm2.
MORSETTO DESCRIZIONE
1Morsetto GND (cavo di messa a terra giallo/verde)
2Alimentazione di rete monofase (L)
3Alimentazione di rete monofase (N)
4-5-6 Collegamento motore 1:
4 marcia 1 + condensatore
5 comune
6 marcia 2 + condensatore
7-8-9 Collegamento motore 2:
7 marcia 1 + condensatore
8 comune
9 marcia 2 + condensatore
10-11 Uscita 230V~per luce lampeggiante (40W max)
13-14 Uscita 24V~180mA max - alimentazione fotocellule o altri
dispositivi.
15-16 Uscita (Contatto N.O. (24V~/0.5A max)) per spia cancello
aperto o in alternativa 2° canale radio (vedi paragrafo 6
“congurazione”)
17-18 Ingresso STOP (N.C.). Se non si utilizza lasciare il ponticello
inserito.
17-19 Ingresso FOTOCELLULA (N.C.). Se non usato, lasciare il pon-
ticello inserito.
17-20 DIP START-OPEN= OFF:
Ingresso START (N.O.).
DIP START-OPEN= ON:
Ingresso OPEN (N.O.).
17-21 DIP PED-CLOSE= OFF:
Ingresso PEDONALE (N.O.). L’azionamento avviene solo sul
motore 2 per il Tempo di lavoro pedonale, se il ciclo di aper-
tura è iniziato (non da pedonale), il comando pedonale viene
considerato uno START.
DIP PED-CLOSE= ON:
Ingresso CLOSE (N.O.).
31-32 Ingresso antenna per scheda radioricevente integrata
(31: SEGNALE. 32:CALZA)
5) PROGRAMMAZIONE
Il quadro comandi dotato di microprocessore, viene fornito con parametri di
funzionamento preimpostati dal costruttore, validi per installazioni standard. I
parametripredeniti possonoessere variatimediante ilprogrammatoreadisplay
incorporato o mediante programmatore palmare universale.
Nelcasola programmazionevengaeettuatamedianteprogrammatorepalmare
universale,leggereattentamentele istruzioni relativeal programmatorepalmare
universale e procedere come segue.
Collegare il programmatore palmare universale alla centralina tramite l’acces-
sorio UNIFLAT (Vedere g.4). Entrare nel menù “CENTRALINE”, nel sottomenù
“PARAMETRI”e scorrere le schermate del display con le frecce su/giù impostando
numericamente i valori dei parametri di seguito elencati.
Per le logiche di funzionamento, riferirsi al sottomenù“LOGICA”.
Nelcasosiprocedaallaprogrammazionemedianteilprogrammatoreincorporato
fare riferimento alla Fig. A e B e al paragrafo “congurazione”.
Di seguito si elenca il signicato ed i valori che possono essere assunti da ogni
parametro.
6 CONFIGURAZIONE
Il programmatore a display consente di impostare tutte le funzioni del quadro
comandi ALTAIR-P.
Il programmatore dispone di tre pulsanti per la navigazione tra i menu e la con-
gurazione dei parametri di funzionamento (Fig.2):
+ tasto scorrimento menu/incremento valore
- tasto scorrimento menu/riduzione valore
OK tasto di invio (conferma).
La pressione simultanea dei tasti + e - consente di uscire menu in cui si sta ope-
rando e passare al menu superiore.
Se la pressione simultanea dei tasti + e - avviene al livello principale dei menu
(parametri-logiche-radio-lingua-default),siescedallaprogrammazioneesispegne
il display (viene visualizzato il messaggio FINE.
Le modiche apportate vengono impostate solo se seguite dalla pressione del
tasto OK.
Con la prima pressione del tasto OK si entra in modalità programmazione.
Inizialmente sul display compaiono le seguenti informazioni:
- Versione Software centrale di comando
- Numero manovre totali eettuate (il valore è espresso in migliaia quindi
durante le prime mille manovre il display indica costantemente 0000
Numero manovre eettuate dall’ultima manutenzione (il valore è espresso in
migliaiaquindi duranteleprimemillemanovreildisplayindicacostantemente
0000.
- Numero radiocomandi memorizzati.
Una pressione del tasto OK durante la fase di presentazione iniziale consente di
passare direttamente al primo menu (parametri).
Di seguito vengono elencati i menu principali ed i relativi sottomenu disponibili.
Il parametro predenito, è quello chiuso fra parentesi quadre [ 0 ]
Tra parentesi rotonde viene indicata la scritta che appare sul display.
Fateriferimento alleFigureA eB per laproceduradi congurazionedella centrale.
6.1 Menu Parametri PARAM
- Tempo Lavoro (T. lavoro) [010.0s]
Impostare numericamente il valore del tempo di lavoro del quadro comando
da 3 a 180 secondi.
- Tempo Lavoro pedonale (T. pedonale) [006.0s]
Impostare numericamente il valore del tempo di lavoro del quadro comando
da 3 a 90 secondi.
- Tempo Chiusura Automatica (TCA) [ 010.0s ]
Impostare numericamente il valore del tempo di apertura automatica da 3 a
120 secondi.
ATTENZIONE: Verificare che il valore della forza d’impatto
misuratoneipuntiprevistidallanormaEN12445,siainferiorea quanto
indicato nella norma EN 12453.
Una errata impostazione della sensibilità può creare
danni a persone, animali o cose.
- Tempo ritardo apertura (t. sfas. ap) [ 001.0s ]
Impostare il tempo di ritardo, regolabile da 1 a 10 secondi.
- Tempo ritardo chiusura (t. sfas. ch.) [ 001.0s ]
Impostare il tempo di ritardo, regolabile da 1 a 60 secondi.
8- ALTAIR-P
D811506_04

ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
- Coppia motori (Coppia Mot) [ 050% ]
Impostare numericamente il valore di coppia dei motori tra 1% e 99%.
- Zona (Zone) [ 0 ]
Impostare il numero di zona tra un valore minimo di 0 ed un valore massimo
di 127. Vedi paragrafo 8 “Connessione seriale”.
6.2 Menu Logiche LOGIC
- TCA (TCA) [ OFF ]
ON: Attiva la chiusura automatica
OFF: Esclude la chiusura automatica.
- 3 Passi (3 Passi) [ OFF ]
ON: Abilita la logica 3 passi. Un impulso di start ha i seguenti eetti:
porta chiusa:...............................................................................apre
in apertura:.......................ferma ed inserisce il TCA (se congurato)
porta aperta:............................................................................chiude
in chiusura:.....................................................ferma e inverte il moto
dopo stop:...................................................................................apre
OFF: Disabilita logica 3 passi.
- Blocca Impulsi apertura (Bl.Imp. ap) [ OFF ]
ON: L’impulso di start non ha alcun eetto durante la fase di apertura.
OFF: L’impulso di start ha eetto durante la fase di apertura.
- Pre allarme (preAll) [ OFF ]
ON: Illampeggiantesiaccendecirca3secondiprimadellapartenzadelmotore.
OFF: Il lampeggiantesiaccendecontemporaneamenteallapartenzadeimotori.
- Chiusura rapida (ch. rapida) [ OFF ]
ON: Chiude il cancello dopo il disimpegno delle fotocellule prima di attendere
il termine del TCA impostato.
OFF: Comando non inserito.
- Fotocellule in apertura (Fotoc. ap) [ OFF ]
ON: in caso di oscuramento, esclude il funzionamento della fotocellula in
apertura. In fase di chiusura, inverte immediatamente.
OFF: in caso di oscuramento, le fotocellule sono attive sia in apertura che in
chiusura. Un oscuramento della fotocellula in chiusura, inverte il moto
solo dopo il disimpegno della fotocellula.
- Spia cancello aperto o II° canale radio (SCA 2Ch) [ OFF ]
ON:
L’uscita tra i morsetti 15-16 viene congurata come Spia cancello aperto, il II°
canale radio in questo caso comanda l’apertura pedonale.
OFF:
L’uscita tra i morsetti
15-16
viene congurata come II° canale radio.
- Motori attivi (1 mot. att.) [ OFF ]
ON: Risulta attivo esclusivamente il motore 2 (morsetti 7-8-9).
OFF:
Entrambi i motori attivi.
- Colpo di ariete in apertura (colp. ariete ap.) [OFF]
ON: Prima di eettuare l’apertura il cancello spinge per circa 2 secondi in chiusura.
Questo consente lo sgancio più agevole della elettroserratura.
OFF: Esclude il colpo d’ariete.
IMPORTANTE-Inassenzadiadeguatifermid’arrestomeccanici,non usare
questa funzione.
- Codice Fisso (cod fisso) [ OFF ]
ON: Il ricevitore risulta congurato per il funzionamento in modalità codice
sso, vedi paragrafo“Clonazione dei Radiotrasmettitori”
OFF: Il ricevitore risulta congurato per il funzionamento in modalità rolling-
code, vedi paragrafo“Clonazione dei Radiotrasmettitori”
- Programmazione radiocomandi (prog. radio) [ ON ]
ON: Abilita la memorizzazione via radio dei trasmettitori:
1- Premere in sequenza il tasto nascosto (P1) e il tasto normale (T1-T2-T3-
T4) di un trasmettitore già memorizzato in modalità standard attraverso
il menu radio.
2-Premereentro10sil tastonascosto(P1) ed iltasto normale (T1-T2-T3-T4)
di un trasmettitore da memorizzare.
La ricevente esce dalla modalità programmazione dopo 10s, entro questo
tempo è possibile inserire ulteriori nuovi trasmettitori.
Questa modalità non richiede l’accesso al quadro comando.
OFF: Disabilita la memorizzazione via radio dei trasmettitori.
I trasmettitori vengono memorizzati solo utilizzando l’apposito menu
Radio.
- Master/Slave (master) [ OFF ]
ON: Il quadro comando viene settato come Master in un collegamento cen-
tralizzato (vedi Paragrafo 8).
OFF:
Il quadro comando viene settato come Slave in un collegamento centra-
lizzato (vedi Paragrafo 8).
-
Selezione START - OPEN (start-open) [ OFF ]
ON: L’ingresso tra i due morsetti 17-20 funziona come OPEN.
OFF: L’ingresso tra i due morsetti 17-20 funziona come START.
-
Selezione PED-CLOSE (ped-close) [ OFF ]
ON:
L’ingresso tra i due morsetti 17-21 funziona come CLOSE.
OFF: L’ingresso tra i due morsetti 17-21 funziona come PEDONALE.
6.3 Menu Radio RADIO
- Aggiungi
Consente di aggiungere un tasto di un radiocomando nella memoria della
ricevente, dopo la memorizzazione restituisce numero della ricevente nella
locazione della memoria (da 01 a 64).
Aggiungi Tasto start - (Agg start)
associa il tasto desiderato al comando Start.
Aggiungi Tasto 2ch (Agg 2ch)
associa il tasto desiderato al comando 2° canale radio.
- Leggi (Leggi)
Eettua una verica di un tasto di una ricevente, se memorizzato restituisce
numero della ricevente nella locazione della memoria (da 01 a 63) e numero
del tasto (T1-T2-T3 o T4).
- Elimina Lista (elim. 64)
ATTENZIONE! Rimuove completamente dalla memoria della ricevente tutti
i radiocomandi memorizzati.
- Lettura codice ricevitore (cod RX)
Visualizza il codice inserito nel ricevitore.
Consultate il paragrafo 7 per ulteriori informazioni inerenti le funzionalità
avanzate del ricevitore incorporato Clonix.
6.4 Menu Lingua (LINGUA)
Consente di impostare la lingua del programmatore a display.
Sono disponibili 5 lingue:
- ITALIANO (ITA)
- FRANCESE (FRA)
- TEDESCO (DEU)
- INGLESE (ENG)
- SPAGNOLO (ESP)
6.5 Menu defaulf DEFAULT
Riporta la centrale ai valori preimpostati dei default.
6.6 Diagnostica e monitoraggio
Il display presente sul quadro ALTAIR-P sia nel normale funzionamento, sia nel
caso di anomalie visualizza alcune utili informazioni.
SART = attivazione ingresso START
STOP = attivazione ingresso STOP
PHOT = attivazione ingresso PHOT
PED = attivazione ingresso PEDONALE
OPEN = attivazione ingresso OPEN
CLS = attivazione ingresso CLOSE
7 DATI TECNICI RICEVITORE INTEGRATO
Canali di uscita della ricevente:
- canale uscita 1, se reso attivo comanda uno START
- canale uscita 2, se reso attivo comanda l’eccitazione del relè II° canale radio
per 1s.
Versioni trasmettitori utilizzabili:
Tutti i trasmettitori ROLLING CODE compatibili con .
7.1) INSTALLAZIONE ANTENNA
Usare una antenna accordata sui 433MHz.
Per il collegamento Antenna-Ricevitore usare cavo coassiale RG58.
La presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può disturbare la rice-
zione radio. In caso di scarsa portata del trasmettitore, spostare l’antenna in un
punto più idoneo.
7.2) CONFIGURAZIONE RICEVITORE
Le operazioni di clonazione possono essere eettuate solo con l’apposito
programmatore palmare universale.
Il ricevitore a bordo di tipo clonabile unisce le caratteristiche di estrema sicurezza
alla copiatura della codica a codice variabile (rolling code), la praticità di poter
eettuare,grazieadunesclusivosistema,operazionidi“clonazione”ditrasmettitori.
Clonare un trasmettitore signica generare un trasmettitore in grado di inserirsi
automaticamente nella lista dei trasmettitori memorizzati nel ricevitore aggiun-
gendosi o sostituendo un particolare trasmettitore.
La clonazione per sostituizione consente di creare un nuovo trasmettitore che
prende il posto nel ricevitore di un trasmettitore precedentemente memorizza-
to, in quemodo sto sarà possibile rimuovere dalla memoria e rendere non più
utilizzabile un trasmettitore.
Sarà quindi possibile programmare a distanza e senza intervenire sul ricevitore
un gran numero di trasmettitori in aggiunta o in sostituzione di trasmettitori che,
per esempio, siano stati smarriti.
Quando la sicurezza della codica non sia determinante, il ricevitore a bordo
permette di eettuare la clonazione in aggiunta a codice sso che, rinunciando
al codice variabile, permette comunque di avere una codica con un elevato
numero di combinazioni, mantenendo la possibilità di “copiare” un qualsiasi
trasmetittore già programmato.
7.3)PROGRAMMAZIONETRAMITEPROGRAMMATOREPALMAREUNIVERSALE
La memorizzazione dei trasmettitori può avvenire in modalità manuale o a
mezzo del programmatore palmare universale, che consente la gestione tramite
il software EEdbase del database completo dell’installazione.
In questo ultimo caso la programmazione della ricevente avviene tramite la con-
nessione del programmatore palmare universale al quadro comando ALTAIR-P,
utilizzando gli accessori UNIFLAT e UNIDA come indicato in Fig. 4.
7.4) PROGRAMMAZIONE MANUALE
ALTAIR-P - 9
D811506_04

MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Nel caso di installazioni standard nelle quali non siano richieste le funzionalità
avanzate è possibile procedere alla memorizzazione manuale dei trasmettitori,
facendo riferimento alla Fig.B per la programmazione base.
- Se si desidera che il trasmettitore attivi l’uscita1 (START) con il tasto1 o con il
tasto 2 o con il tasto 3 o con il tasto 4, inserire il trasmettitore nel menu tasto
start come in g. B.
- Se si desidera che il trasmettitore attivi l’uscita2 (rele II° canale radio) con il
tasto1 o con il tasto 2 o con il tasto 3 o con il tasto 4, inserire il trasmettitore
nel menu tasto 2can. come in g. B.
Nota: Il tasto nascosto P1 assume aspetto diverso a seconda del modello di
trasmettitore.
Per i trasmettitori dotati di tasto nascosto, premere il pulsante nascosto P1
(Fig.B1). Peri trasmettitori sprovvisti del tasto nascosto, il tasto P1 corrisponde
alla pressione contemporanea dei 4 tasti del trasmettitore o, aprendo il vano
batteria, a ponticellare con un cacciavite le due piazzole P1 (Fig.B2).
NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMOTRASMETTITORE MEMO-
RIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna il CODICE
CHIAVE DEL RICEVITORE; questo codice risulta necessario per poter eettuare la
successiva clonazione dei radiotrasmettitori.
7.5) CLONAZIONE DEI RADIOTRASMETTITORI
Clonazione con rolling code/Clonazione a codice sso
Faterifermentoalle istruzioni delprogrammatorepalmare universalee alla Guida
programmazione CLONIX.
7.6) PROGRAMMAZIONE AVANZATA: COMUNITÀ DI RICEVITORI
Faterifermentoalle istruzioni delprogrammatorepalmare universalee alla Guida
programmazione CLONIX.
8) CONNESSIONE SERIALE MEDIANTE SCHEDA SCS1 (Fig.5)
Il quadro di comando ALTAIR-P consente, tramite appositi ingressi e uscite
seriali (SCS1), la connessione centralizzata di più automazioni. In questo modo
è possibile, con un unico comando, eseguire l’apertura o la chiusura di tutte le
automazioni connesse.
SeguendoloschemadiFig.5,procederealla connessionedituttiiquadricomando
ALTAIR-P, utilizzando esclusivamente un doppino di tipo telefonico.
Nelcasosiutilizziuncavotelefonicoconpiùcoppierisultaindispensabileutilizzare
i li della stessa coppia.
La lunghezza del cavo telefonico fra una apparecchiatura e la successiva
non deve eccedere i 250 m.
Aquestopuntoènecessariocongurareopportunamenteogniquadrocomando
ALTAIR-P, impostando inanzitutto una centrale MASTER, che avrà il controllo di
tutte le altre, necessariamente settate come SLAVE (vedi menu logiche).
Impostare inoltre il numero di Zona (vedi menu parametri) tra 0 e 127.
Il numero di zona consente di creare dei gruppi di automazioni, ognuna delle
quali risponde al Master di Zona. Ognizona può avereunsolo Master, il Master
della zona 0 controlla anche gli Slave delle altre zone.
9) CONNESSIONE ELETTROSERRATURA
EBP: vedi Fig. 6A
ECB: vedi Fig. 6B
N.B. I radiocomandi vanno memorizzati sul 2° canale radio. L’uscita 2°
canale radio pilota la scheda“ME”.
10 - ALTAIR-P
D811506_04

ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
LEGENDA
Fig. A
OK
Press the OK key
[ 00 ]
Parameter increment/reduction
or ON/OFF commutation
Menu scrolling
(+ = preceding - = following)
Press OK key (Enter/confirm)
OK! message (confirms modification made)
PRG
OK
+/-
ACCESS TO MENUS
-
+
/ON
/OFF
KO! message (value or function error)
“Wait” message (enter value or function)
Simultaneously press the + and - keys.
Simultaneous pressure of the + and – keys
allows you to exit the active menu and return to
the preceding menu; if this takes place at the
main menu level, programming is exited and
the display switched off.
The modifications made are only confirmed if
the OK key is subsequently pressed.
Preset value
BFT
ALTAIR-p
0000
0000
00
PARAM
LOGIC
OK
+/-
+/-
OK
FOLLOWING MENUS
FIG. B
OK
-
+
-
+
Control unit software version
No. total manoeuvres
(in thousands)
No. manoeuvres since latest
maintenance (in thousands)
No. radio control devices
memorised
+/-
+/-
END
END
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
PRG
[010.0]
OK OK
work. t
-
+
PRG
[006.0]
OK OK
ped. t
OK OK
[050]
PRG
mot torque
OK OK
TCA [010.0]
PRG
OK OK
[001.0]
PRG
open delay time
OK OK
cls delay time
[001.0]
PRG
OK OK
zone [000]
PRG
OK
TCA ON
OFF
[oFF]
PRG
OK
OK
3 step ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
ibl open ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
pre-alarm ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
fast cls. ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
photoc. open
ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
SCA 2Ch ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
1 mot. on ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
ram blow c. op
ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
radio prog ON
OFF
[on]
PRG
OK
OK
master ON
OFF
[off]
PRG
OK
-
+
OK
start-open ON
OFF
[off]
PRG
OK
-
+
OK
ped-close
ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
fixed code
ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
ALTAIR-P - 11
D811506_04

INSTALLATION MANUAL
Fig. B
PRG
language
DEFAULT
RADIO
ITA
FRA
DEU
ENG
ESP
PRECEDING MENUS
FIG. A
OK OK
OK
OK
OK
OK
OK OK
+/-
-+
-+
-+
-+
-+
-+
-+
+/-
+/-
+/-
End
End
End
OK
+/-
Press P1 (pushbutton) on radio
control device
Press the required T (key) on
radio control device – see Fig. B3
Press the required T (key) on
radio control device – see Fig. B3
Release P1 on radio
control device
ADD start
hidden button release
desired button
01
PRG.
READ
OK
OK
OK
ERASE 64
-+
-+
Press P1 (pushbutton) on radio
control device.
Press the required T (key) on
radio control device – see Fig. B3
Release P1 on radio
control device
ADD 2ch hidden button release
desired button
01
OK
-+
01 t1
COD RX
OK
1A9C
OK
22FD
OK
0 1
OK
-+
+/-
12 - ALTAIR-P
D811506_04

ENGLISH
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
Whilewewillnotaltertheproduct’sessentialfeatures,theFirmreserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installationcancause injuryto peopleandanimals anddamage toproperty.
Thewarningsandinstructionsgiveimportantinformationregardingsafety,
installation,use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
-Theunitsmaking upthemachineanditsinstallationmustmeet therequirements
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad-
dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
-The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the“Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
-Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
-Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
-Before commencing installation, check the product for damage.
-The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
-Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
-Donotinstallthisproductin anexplosiveatmosphere:thepresenceofammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
-Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
-Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions.
-Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
-Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
-Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-In theeventimpactforcesexceedthe valueslaiddown bytherelevantstandards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
-Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal-
lation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
-Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks).Allinstallationsmustbevisiblyidentiedin compliancewith theprovisions
of standard EN 13241-1.
-Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
-Thisproductcannot beinstalledon leavesincorporatingdoors (unlessthemotor
can be activated only when the door is closed).
-If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
-Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
withindirect sight ofthe partbeing controlledand, unlessthey are keyoperated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
-Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
-Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa-
tion on how to operate the automated system’s manual release.
-Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
-Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
-Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis-
claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
-Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
-Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manu-
ally in an emergency. give the user guide to the end user.
-Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-
ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING!Forconnectionto themains powersupply, use:a multicorecablewith
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm2or 4x1.5mm2when dealing with three-
phase power supplies or 3x1.5mm2for single-phase supplies (by way of example,
type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2).To con-
nect auxiliaryequipment, use wireswith a cross-sectional area of atleast 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wiresmustbesecuredwithadditionalfasteningneartheterminals(forexample,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Beforetheautomatedsystemisnallyputintooperation,andduringmaintenance
work, perform the following checks meticulously:
-Make sure all components are fastened securely.
-Check starting and stopping operations in the case of manual control.
-Check the logic for normal or personalized operation.
-For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
-For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
-For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
-For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
-Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
-Impact forces can be reduced by using deformable edges.
-Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
-Check opening and closing operations with the control devices applied.
-Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
-While performing maintenance, clean the photocells’optics.
-When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see“EMERGENCY OPERATION”section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
-If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
-The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries
with household waste. You are responsible for taking all your waste
electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DISMANTLING
Iftheautomatedsystemisbeingdismantledinordertobereassembledatanother
site, you are required to:
-Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
-Remove the actuator from the base it is mounted on.
-Remove all the installation’s components.
-See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
THE DECLARATION OF CONFORMITY CAN BEVIEWED ON THIS WEBSITE:
WWW.BFT.IT IN THE PRODUCT SECTION.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12 ALTAIR-P - 13
D811506_04

INSTALLATION MANUAL
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more
than satised with its performance.
This product is supplied with an “Instruction Manual” which should be read ca-
refully as it provides important information about safety, installation, operation
and maintenance.
This product complies with recognised technical standards and safety regula-
tions. We declare that it is in conformity with the following European Directives:
2004/108 EEC, 2006/95 EEC and subsequent amendments.
1) GENERAL OUTLINE
TheALTAIR-Pcontrolpanelissuitableforswinggates.Itissuppliedbythemanufac-
turer with standard functional settings. Any alteration must be set by means of the
incorporated display programmer or by means of universal palmtop programmer.
The Control unit completely supports the EELINK protocol.
Specications:
- management of two motors with electronic torque setting.
- Radio receiver: 433.92 MHz rolling-code or xed code
- Maximum numbers of radio control devices to be managed: 63
- Centralised controls with other controllers: presetting for serial protocol with
an external accessory.
3) CONTROL UNIT TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: ........................................................................................ 230V~±10% 50Hz*
No-load absorption from the mains:................................................................... 0.2A max
Mains/low voltage insulation: ...........................................................> 2MOhm 500V
Dielectric strength: ........................................mains/low voltage 3750V~ for 1 minute
Motor output current:................................................................................1.25A+1.25Amax
Motor relay commutation current: .................................................................................10A
Maximum power with 2 motors: ...................................................................300W+300W
Maximum power with 1 motor: ................................................................................. 300W
Blinker: .......................................................................................................................... 40W max
Gate-open warning light:..............................................................................24V~3W max
Supply to accessories: ....................................................... 24V~(0.2A max absorption)
Degree of protection for box: ........................................................................................ IP 55
Dimensions:..............................................................................................................see gure 1
Fuses: .........................................................................................................................see gure 2
(*other voltages available on request)
4) TERMINAL BOARD CONNECTIONS (Fig.3)
WARNING - During wiring and installation operations, refer to the current
standards and to principles of good technical practice.
Wires powered at dierent voltages must be physically separated, or suitably
insulated with at least 1 mm extra insulation. The wires must be clamped by an
extra fastener near the terminals, for example by bands.
The capacitors must be inserted inside the control unit box and adequately
xed to it.
WARNING! For connection to the mains, use a multipolar cable with a
minimum of 3x1.5mm2cross section and complying with the previously
mentioned regulations. For example, if the cable is out side (in the open), it
has to be at least equal to H07RN-F, but if it is on the inside (or outside but
placed in a plastic cable cannel) it has to be or at least egual to H05VV-F
with section 3x1.5mm2.
TERMINAL DESCRIPTION
1GND terminal (yellow/green earthing cable)
2Single-phase mains supply (L)
3Single-phase mains supply (N)
4-5-6 Connection to motor 1:
4 on 1 + Capacitor
5 common
6 on 2 + Capacitor
7-8-9 Connection to motor 2:
7 on 1 + Capacitor
8 common
6 on 2 + Capacitor
10-11 230V ~output for blinker light (40W max)
13-14 24V~180mA max output – supply to photocells or other
devices
15-16 Output(N.O.contact (24V~/0.5A max)) forgate-open warning
light or, alternatively, 2nd radio channel (see paragraph 6
“conguration”).
17-18 STOP push (N.C.) input. If not used, leave the bridge connected.
17-19 PHOTOCELL(N.C.)input.Ifnotused,leavethebridgeconnected
17-20 DIP START-OPEN= OFF:
START push (N.O.).
DIP START-OPEN= ON:
OPEN push (N.O.).
17-21 DIP PED-CLOSE= OFF:
PEDESTRIANinput(N.O.).Activationonlytakesplaceonmotor
2 for the Pedestrian operation time, if the opening cycle has
started (notfrom pedestrian function), thepedestriancontrol
is considered as a START control.
DIP PED-CLOSE= ON:
CLOSE input (N.O.).
31-32 Antenna input for integrated radio-receiver board
(31: SIGNAL. 32: BRAID)
5) PROGRAMMING
The control panel provided with a microprocessor is supplied with function
parameters preset by the manufacturer, suitable for standard installations. The
predenedparameterscanbe alteredbymeansof eithertheincorporateddisplay
universal palmtop programmer.
In the case where programming is carried out by means of
universal palmtop
programmer
, carefully read the instructions relating to
universal palmtop pro-
grammer
, and proceed in the following way.
Connect the universal palmtop programmer to the control unit through the
UNIFLAT accessory (See g. 4). Enter the “CONTROL UNITS” menu, and the “PA-
RAMETERS”submenu,thenscrollthedisplayscreenfulsusingtheup/downarrows,
and set the numerical values of the parameters listed below.
For the function logics, refer to the“LOGIC”submenu.
In the case where programming is carried out by means of the incorporated
programmer, refer to Fig. A and B and to the“conguration”paragraph.
6 CONFIGURATION
The display programmer is used to set all the ALTAIR-P control panel functions.
The programmer is provided with three pushbuttons for menu scrolling and
function parameter congurations (Fig. 2):
+ menu scrolling/value increment key
- menu scrolling/value reduction key
OK Enter (conrm) key
The simultaneous pressure of the + and – keys is used to exit the active menu
and move to the preceding menu.
If the + and – keys are pressed simultaneously at the main menu level (parameters,
logics, radio, language, default), programming is exited and the display is switched
o (the END message is displayed).
The modications made are only set if the OK key is subsequently pressed.
When the OK key is pressed for the rst time, the programming mode is entered.
The following pieces of information appear on the display at rst:
- Control unit Software version
- Number of total manoeuvres carried out (the value is expressed in thousands,
therefore the display constantly shows 0000 during the rst thousand ma-
noeuvres)
- Number of manoeuvres carried out since the latest maintenance operation
(the value is expressed in thousands, therefore the display constantly shows
0000 during the rst thousand manoeuvres)
- Number of memorised radio control devices.
When the OK key is pressed during the initial presentation phase, the rst menu
(parameters) can be accessed directly.
Here follows a list of the main menus and the respective submenus available.
The predened parameter is shown between square brackets [ 0 ].
The writing appearing on the display is indicated between round brackets.
Refer to Figures A and B for the control unit conguration procedure.
6.1) PARAMETERS MENU
- Operation time (vork. t) [010.0s]
Set the numerical value of the operation time from 3 to 180 seconds.
- Pedestrian operation time (ped. t) [006.0s]
Set the numerical value of the control panel operation time from 3 to 90
seconds.
- Automatic Closing Time (TCA) [ 010.0s ]
Set the numerical value of the automatic closing time from 3 to 120 seconds.
WARNING: Check that the impact force value measured at
thepointsestablishedbytheEN 12445standardislowerthanthatspeci-
ed in the EN 12453 standard.
Incorrect sensitivity setting can cause injuries to persons or
animals, or damage to things.
- Opening delay time (open delay time) [ 001.0s ]
Set the opening delay time between 1 and 10 seconds.
- Closing delay time (cls delay time) [ 001.0s ]
Set the closing delay time between 1 and 60 seconds.
- Motor torque (mot torque) [ 050% ]
Set the numerical value of the motor torque between 1% and 99%.
14 - ALTAIR-P
D811506_04

ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
- Zone (zone) [ 0 ]
Set the zone number between a minimum value of 0 and a maximum value
of 127. See paragraph 8 on“Serial connection”.
6.2) LOGICS MENU
- TCA (TCA) [ OFF ]
ON: Activates automatic closing
OFF: Excludes automatic closing
- 3 Steps 3 step [ OFF ]
ON: Enables 3-step logic. A start impulse has the following eects:
door closed:............................................................................................................ opens
on opening: ................................................stops and enters TCA (if congured)
door open: ...............................................................................................................closes
on closing:................................................................stops and reverses movement
after stopping:....................................................................................................... opens
OFF: Disables 3-step logic.
- Impulse lock (ibl open) [ OFF ]
ON: Enables impulse lock during the opening phase.
OFF: Excludes impulse lock during the opening phase.
- Pre alarm pre-alarm) [ OFF ]
ON: The blinker comes on about 3 seconds before the motor starts.
OFF: The blinker comes on at the same time as the motor starts.
- Rapid closing fast cls. [ OFF ]
ON: Closes the gate after photocell disengagement, before waiting for the end
of the TCA (automatic closing time) set.
OFF: Command not entered.
- Photocells on opening photoc. open [ OFF ]
ON: In case of obscuring, this excludes photocell operation on opening.
During the closing phase, it immediately reverses the motion.
OFF: In case of obscuring, the photocells are active both on opening and on clos-
ing. When a photocell is obscured on closing, it reverses the motion only
after the photocell is disengaged.
- Gate-open or 2nd radio channel warning light (sca 2ch) [ OFF ]
ON: Theoutputbetweenterminals15and16sconguredasGate-openwarning
light, in this case the 2nd radio channel controls pedestrian opening.
OFF: Theoutput betweenterminals15and16is conguredas2ndradiochannel.
- Motors in operation (1 mot. ON) [ OFF ]
ON: Only motor 2 is in operation (terminals 7, 8 and 9).
With this conguration, the pedestrian input is disabled.
OFF: Both motors are in operation.
- Ram blow on opening (ram blow c. op) [OFF]
ON: Before opening, the gate is pushed for about 2 seconds in the closing di-
rection.This allows the electric lock to be released more easily (not aected
by limit switches).
OFF: Excludes the ram blow.
IMPORTANT – When no adequate mechanical backstops are tted, do not
use this function.
- Fixed code (fixed code) [ OFF ]
ON: The receiver is congured for operation in xed-code mode, see paragraph
on“Radio Transmitter Cloning”.
OFF: Thereceiverisconguredforoperationinrolling-codemode,seeparagraph
on“Radio Transmitter Cloning”.
- Radio transmitter programming (radio prog) [ ON ]
ON: This enables transmitter storage via radio:
1 - First press the hidden key (P1) and then the normal key (T1, T2, T3 or
T4) of a transmitter already memorised in standard mode by means of the
radio menu.
2 - Within 10s press the hidden key (P1) and the normal key (T1, T2, T3 or
T4) of a transmitter to be memorised.
Thereceiverexits theprogramming modeafter10s, othernew transmitters
can be entered before the end of this time.
This mode does not require access to the control panel.
OFF: This disables transmitter storage via radio.
Thetransmitterscanonly bememorisedusingtheappropriateRadiomenu.
- Master/Slave (Master) [ OFF ]
ON:
ThecontrolpanelissetasMasterinacentralisedconnection(see
Paragraph
8).
OFF:
Thecontrolpanel issetas Slavein acentralisedconnection(see
Paragraph
8).
- Start-Open selection (start-open) [ OFF ]
ON: The input between the two terminals 17-20 acts as open.
OFF: The input between the two terminals 17-20 acts as start.
- PED-CLOSE selection (ped-close) [ OFF ]
ON:
The input between the two terminals 17-21 works as CLOSE.
OFF: The input between the two terminals 17-21 works as PEDESTRIAN.
6.3 Radio Menu radio
Add (add)
Allows you to add one key of a radio control device to the receiver memory;
after storage it displays a message showing the transmitter number in the
memory location (from 01 to 64).
NOTE: When using transmitters with two or more channels, the rst push-
button which has been stored is associated to the START function. If a second
push-button is stored, it will be associated to the pedestrian function.
- Read read
Checksonekeyofa receiver;ifstoreditdisplaysamessageshowingthereceiver
number in the memory location (from 01 to 64), and the key number (T1, T2,
T3 or T4).
- Delete erase 1
Removes one single key of a transmitter from the receiver memory; after
deletion it displays a message showing the receiver number in the memory
location (from 01 to 64).
- Eliminate list erase 64
WARNING! Completely removes all memorised radio control devices from the
receiver memory.
6.4 Language Menu (Language
Allows you to set the language on the display programmer.
5 languages are available:
- ITALIAN (itA)
- FRENCH (FRA)
- GERMAN (DEU)
- ENGLISH (ENG)
- SPANISH (ESP)
6.5 MENU DEFAULT DEFAULT
Restores the preset default values on the control unit.
6.6 DIAGNOSTICS AND MONITORING
The display on the ALTAIR-P panel shows some useful information, both during
normal operation and in the case of malfunctions.
Diagnostics:
In the case of malfunctions, the display shows a message indicating which device
needs to be checked:
STRT = START input activation
STOP = STOP input activation
PHOT = PHOT input activation
PED = input activation PEDESTRIAN
OPEN = OPEN input activation
CLS = CLOSE input activation
7) RADIO TECHNICAL SPECIFICATIONS
Receiver output channels:
- output channel 1, if activated, controls a START command.
- output channel 2, if activated, controls the excitation of the 2nd radio channel
relay for 1s, or activates the pedestrian function, depending on the setting.
Transmitter versions which can be used:
all Rolling Code transmitters compatible with .
7.1) ANTENNA INSTALLATION
Use an antenna tuned to 433MHz.
For Antenna-Receiver connection, use RG58 coaxial cable.
The presence of metallic masses next to the antenna can interfere with radio
reception. In case of insucient transmitter range, move the antenna to a more
suitable position.
7.2) RECEIVER CONFIGURATION
Cloning operations can be carried out with the special universal palmtop
programmer only. The on-board receiver combines characteristics of utmost
safety in copying variable code (rolling code) coding with the convenience of
carrying out transmitter “cloning”operations thanks to an exclusive system.
Cloning a transmitter means creating a transmitter which can be automatically
included within the list of the transmitters memorised in the receiver, either as
an addition or as a replacement of a particular transmitter.
Cloning by replacement is used to create a new transmitter which takes the place
of the one previously memorised in the receiver; in this way a specic transmitter
can be removed from the memory and will no longer be usable.
Therefore it will be possible to remotely program a large number of additional
transmitters or, for example, replacement transmitters for those which have been
lost, without making changes directly to the receiver.
When coding safety is not a decisive factor, the on-board receiver allows you to
carry out xed-code additionalcloning which, although abandoningthe variable
code, provides a high number of coding combinations, therefore keeping it pos-
sible to“copy”any transmitter which has already been programmed .
7.3) PROGRAMMING
Transmitter storage can be carried out in manual mode, or by means of the
universal palmtop programmer which allows you to create installations in the
ALTAIR-P - 15
D811506_04

INSTALLATION MANUAL
“collectivereceivers”mode, as well asmanage the complete installation database
using the EEdbase software.
The receiver is programmed by connecting universal palmtop programmer
to the ALTAIR-P control panel, using the UNIFLAT and UNIDA accessories, as
shown in g. 4.
7.4) MANUAL PROGRAMMING
In the case of standard installations where advanced functions are not required,
you can proceed to manual storage of the transmitters, making reference to g.
B for basic programming.
- If you wish the transmitter to activate output 1 (START) by means of key1, key2,
key3 or key4, enter the transmitter in menu“Start key”, as in g. B.
- If you wish the transmitter to activate output 2 (2nd radio channel relay) by
means of key1, key2, key3 or key4, enter the transmitter in menu“2nd ch. key”,
as in g. B.
Note:Hiddenkey P1 appears dierentlydependingon the transmittermodel.
For transmitters with hidden key, press hidden key P1 (g. B1). For transmit-
ters without hidden key, the key P1 function corresponds to simultaneously
pressing the 4 transmitter keys or, after opening the battery compartment,
bridging the two P1 points by means of a screwdriver (g. B2).
IMPORTANT NOTE: ATTACHTHE ADH ESIVE KEY LABEL TO THE FIRST MEMO-
RISED TRANSMITTER (MASTER).
In the case of manual programming, the rst transmitter assigns the key code
to the receiver; this code is necessary in order to carry out subsequent cloning
of the radio transmitters.
7.5) RADIO-TRANSMITTER CLONING
Rolling-code cloning / Fixed-code cloning
MakereferencetotheuniversalpalmtopprogrammerInstructionsandtheCLONIX
Programming Guide.
7.6) ADVANCED PROGRAMMING: COLLECTIVE RECEIVERS
MakereferencetotheuniversalpalmtopprogrammerInstructionsandtheCLONIX
Programming Guide.
8) SERIAL CONNECTION USING SCS1 BOARD (Fig.5)
The ALTAIR-P control panel allows several automation units (SCS1) to be con-
nected in a centralised way by means of appropriate serial inputs and outputs.
This makes it possible to use one single command to open and close all the
automation units connected.
Following the diagram in Fig.5, proceed to connecting all the ALTAIR-P control
panels, exclusively using a telephone-type line.
Should a telephone cable with more than one pair be needed, it is indispensable
to use wires from the same pair.
The length of the telephone cable between one appliance and the next must
not exceed 250 m.
At this point, each of the ALTAIR-P control panels must be appropriately con-
gured, by setting a MASTER unit rst of all, which will have control over all the
others, to be necessarily set as SLAVE (see logic menu).
Also set the Zone number (see parameter menu) between 0 and 127.
The zone number allows you to create groups of automation units, each one
answering to the ZoneMaster unit. Eachzone can onlybeassigned one Master
unit,theMasterunitinzone0alsocontrolstheSlaveunitsin theotherzones.
9) CONNECTION OF THE ELECTRIC LOCK
EBP: see Fig. 6A
ECB: see Fig. 6B
N.B. The radio transmitters must be stored in the 2nd radio channel. The output
of the 2nd radio channel controls the“ME”board.
16 - ALTAIR-P
D811506_04

FRANÇAIS
MANUEL D’INSTALLATION
LEGENDA
Fig. A
OK
Appuyer sur la
touche OK
[ 00 ]
Incrément/réduction paramètres ou
commutation ON/OFF
Défilement du menu
(+ = précédent - = suivant)
Appuyer sur la touche OK (Retour/validation)
Message OK! (validation modification effectuée)
PRG
OK
+/-
ACCES AUX MENUS
-
+
/ON
/OFF
Message KO! (erreur valeur ou fonction)
PRG
Message "Attente" (introduire la valeur ou la
fonction)
Appuyer simultanément sur les touches + et -.
L’ a p p u i s i m u l t a n é s u r l e s t o u c h e s + e t –
permet de sortir du menu et de retourner au
menu précédent; si cela a lieu au niveau
principaldumenu,onsortdela
programmation et l’écran s’éteint.
Les modifications effectuées ne sont validées
que si elles sont suivies par l’appui de OK.
Valeur prédéfinie
BFT
ALTAIR-p
0000
0000
00
PARAM
LOGIC
OK
+/-
+/-
OK
MENUS SUIVANTS
FIG. B
OK
-
+
-
+
Version logiciel centrale
N°manoeuvres totales (en milliers)
N°manoeuvres depuis le dernier
entretien (en milliers)
N°commandes radio mémorisées
+/-
+/-
FIN
FIN
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
PRG
[010.0]
OK OK
T. trav
-
+
PRG
[006.0]
OK OK
T. pieton
OK OK
[050]
PRG
couple mot
OK OK
TCA [010.0]
PRG
OK OK
[001.0]
PRG
T. retard ouv
OK OK
T. retard fer
[001.0]
PRG
OK OK
zone [000]
PRG
OK
TCA ON
OFF
[oFF]
PRG
OK
OK
3 pas ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
BL.imp. ouv ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
PREAL ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
fe. rap ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
cell. ouv ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
SCA 2Ch ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
1 mot. actif. ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
coup bel. ouv.
ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
prog. radio ON
OFF
[on]
PRG
OK
OK
master ON
OFF
[off]
PRG
OK
-
+
OK
start-open ON
OFF
[off]
PRG
OK
-
+
OK
ped-close
ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
code fixe
ON
OFF
[off]
PRG
OK
OK
ALTAIR-P - 17
D811506_04

Fig. B
PRG
LANGue
predefinie
RADIO
ITA
FRA
DEU
ENG
ESP
MENUS PRECEDENTS
FIG. A
OK OK
OK
OK
OK
OK
OK OK
+/-
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
+/-
+/-
+/-
FIN
FIN
FIN
OK
+/-
Appuyer sur P1 de la
commande radio.
Appuyer sur T désiré de la
commande radio voir Fig. B3
Appuyer sur T désiré de la
commande radio voir Fig. B3
Relâcher P1 de la
commande radio
adjouter touche cachee relacher
touche desiree
01
PRG.
lire
OK
OK
OK
effacer 64
-
+
-
+
Appuyer sur P1 de la
commande radio.
Appuyer sur T désiré de la
commande radio voir Fig. B3
Relâcher P1 de la
commande radio
adjouter touche cachee relacher
touche desiree
01
OK
-
+
01 t1
COD RX
OK
1A9C
OK
22FD
OK
01
OK
-
+
+/-
18 - ALTAIR-P
D811506_04

FRANÇAIS
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissentdesindicationsimportantesconcernantlasécurité,l’installation,
l’utilisationetl’entretien.Veuillezconserverlesinstructionspourlesjoindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le
produit et d’être une source de danger.
-Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE,
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar-
tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées,
outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de
sécurité.
-Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
-Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga-
tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement,
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante
est susamment robuste et stable.
-Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
-Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
-Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
-Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
-Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
-Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identica-
tion correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation élec-
trique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Pré-
voyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion
totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.
-Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
-Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
-L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
-Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi-
ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
-Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-
ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
-Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
-Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
-Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré-
sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
-Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
-Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
-S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
-Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
-Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-
tion expresse du Fabricant.
-Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
-Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
lesdonnéesindiquées sont respectées.LeFabricant ne répond pas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2ou de 4x1,5mm2pour alimentation tri-
phasée ou de 3x1,5mm2pour alimentation monophasée (par exemple, le câble
peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement
des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2de section minimum.
-Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
-Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir bran-
cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
siquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-
ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
-Vérier si tous les composants sont solidement xés.
-Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
-Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pi-
gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
-Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
-Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
déchargé (barre verticale).
-
Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écra-
sement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
-Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi-
tifs de commande appliqués.
-Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
-Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
-Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
-Silecâbled’alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacéparleconstructeur
ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout
risque.
-Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés
enmode nonvérié,prescrireun entretienobligatoireau moinstous lessix mois.
-L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus
fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION !
Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures
domestiques.Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électri-
ques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à
leur recyclage.
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ PEUT ÊTRE CONSULTÉE SUR LE SITE:
WWW.BFT.IT DANS LA SECTION PRODUITS.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12 ALTAIR-P - 19
D811506_04

MANUEL D’INSTALLATION
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes sûrs qu’il vous
rendra le service nécessaire à vos besoins.
Lire attentivement le «Manuel d’instructions» qui accompagne ce produit puis
qu’il fournit d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation, l’uti-
lisation et l’entretien.
Ce produit est conforme aux normes reconnues de la technique et aux dispositions
concernant lasécurité.Nous conrmons sa conformité aux directives européennes
suivantes: 2004/108 CEE, 2006/95 CEE et modications successives.
2) GENERALITES
La centrale de commande ALTAIR-P est indiquée pour des portails battants.
Elle est fournie par le constructeur avec une programmation standard. Toute
modication doit être eectuée au moyen du programmateur vidéo incorporé
ou au moyen de programmateur de poche universel. La Centrale supporte
entièrement le protocole EELINK.
Caractéristiques:
- gestion de deux moteurs avec réglage électronique du couple
- Radio récepteur: 433.92 Mhz rolling-code ou code xe
- Nombre maxi de radio commandes pouvant être gérées: 63
- Commandescentraliséesavecd’autresopérateurs:prédispositionauprotocole
de série avec un accessoire extérieur
3) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA CENTRALE
Alimentation: ........................................................................................230V~±10% 50Hz*
Puissance absorbée à vide par le réseau: ......................................................... 0.2A maxi
Isolement réseau/basse tension:......................................................> 2MOhm 500V
Rigidité diélectrique:.................................................. réseau/bt 3750V~pour 1 minute
Courant de sortie du moteur: ...............................................................1.25A+1.25Amaxi
Courant de commutation relais moteur: .....................................................................10A
Puissance maxi 2 moteurs:...............................................................................300W+300W
Puissance maxi 1 moteur:............................................................................................. 300W
Feu clignotant:............................................................................................................ 40W maxi
Témoin de portail ouvert:..............................................................................24V~ 3W maxi
Alimentation accessoires:................................. 24V~(0.2A puissance absorbée maxi)
Degré de protection du boîtier: .................................................................................... IP 55
Dimensions:.............................................................................................................voir gure 1
Fusibles: ...................................................................................................................voir gure 2
(* autres tensions disponibles sur demande)
4) CONNEXIONS DU BORNIER (Fig. 3)
ATTENTION – Pour les opérations de câblage et d’installation, se référer aux
normes en vigueur et aux principes de bonne technique.
Les conducteurs alimentés avec des tensions diérentes doivent être physique-
ment séparés, ou bien il faut les isoler opportunément avec une
isolation supplémentaire d’au moins 1mm.
Les conducteurs doivent être xés par une xation supplémentaire à proximité
des bornes, par exemple avec des colliers.
Les condensateurs doivent être introduit dans le boîtier de la centrale, et être
correctement xés dessus.
ATTENTION! Pour la connexion à la ligne, utiliser un câble multipolaire de
section minimale 3x1.5mm2et du type prévu par les normes en vigueur. A
titre d’exemple, si le cable est à l’exterieur (exposé aux intempéries), il doit
au moins être égal à H07RN-F tandis que, si à l’interieur ou bien à l’exterieur
dans un canal de protection, il doit au moins être égal à H05 VV-F avec
3x1.5mm2de section.
Borne Description
1Borne GND (câble de mise à la terre jaune/vert)
2Alimentation de réseau monophasée (L)
3Alimentation de réseau monophasée (N)
4-5-6 Connexion moteur 1:
4 marche 1 + Condensateur
5 commun
6 marche 2 + Condensateur
7-8-9 Connexion moteur 2:
7 marche 1 + Condensateur
8 commun
9 marche 2 + Condensateur
10-11 Sortie 230V~pour feu clignotant (40W maxi)
13-14 Sortie 24V~180mA maxi - alimentation cellules photoélec-
triques ou autres dispositifs.
15-16 Sortie (ContactN.O.(24V~/0.5Amaxi)) pourtémoindeportail
ouvert ou en alternative 2e canal radio (voir paragraphe 6
“Conguration”).
17-18 Entrée STOP (N.F.). Si elle n’est pas utilisée, laisser le shunt
inséré.
17-19 Entrée Cellule photoélectrique (N.F.). Si elle n’est pas utilisée,
laisser le shunt inséré.
17-20 DIP START-OPEN= OFF:
Entrée START (N.O.).
DIP START-OPEN= ON:
Entrée OPEN (N.O.).
17-21 DIP PED-CLOSE= OFF:
EntréePIÉTONS(N.O.).L’actionnementseproduituniquementsurle
moteur2pourleTempsdetravailpiétonnier,silecycled’ouverture
est commencé (non pas par le passage piétons), la commande
piétons est considéré comme un START.
Entrée antenne pour la carte récepteur radio intégrée.
DIP PED-CLOSE= ON:
Entrée CLOSE (N.O.).
31-32 Entrée antenne pour carte radio réceptrice à enclenchement
(31: signal - 32: gaine)
5) PROGRAMMATION
La centrale de commande dotée de microprocesseur est fournie avec des
paramètres de fonctionnement prédénis par le constructeur, valables pour
des installations standard. Les paramètres prédénis peuvent être modiés au
moyen du programmateur à écran incorporé ou au moyen de programmateur
de poche universel.
Si la programmation est eectuée au moyen de programmateur de poche uni-
versel, lire attentivement les instructions concernant programmateur de poche
universel et procéder comme suit.
Connecter le programmateur de poche universel à l’unité de commande au
moyen de l’accessoire UNIFLAT (Voir g. 4). Entrer dans le menu “UNITES DE
COMMANDE”, dans le sous-menu “PARAMETRES” et faire déler les pages vidéo
de l’écran avec les èches en haut/en bas en introduisant numériquement les
valeurs des paramètres indiqués de suite.
Pour les logiques de fonctionnement, se référer au sous-menu“LOGIQUE”.
Si la programmation est eectuée au moyen du programmateur incorporé, se
référer aux g. A et B et au paragraphe“CONFIGURATION”.
Nousdécrivonsdesuitetouslesparamètresaveclesvaleursqu’ilspeuventprendre.
6) CONFIGURATION
Le programmateur à écran permet d’introduire toutes les fonctions de la centrale
de commande ALTAIR-P.
Le programmateur dispose de trois touches pour la navigation entre les menus
et la conguration des paramètres de fonctionnement (Fig. 2):
+ touche de délement menu/incrément valeur.
- touche de délement menu/réduction valeur.
OK touche RETOUR (validation).
L’appui simultané sur les touches + et – permet de sortir du menu et de passer
au menu supérieur.
Si l’appui simultané sur les touches + et – a lieu au niveau principal des menus
(paramètres-logiques-radio-langue-default), on sort de la programmation et
l’écran s’éteint (le message “n”est aché).
Lesmodicationseectuées nesont acceptéesquesi ellessont suiviespar l’appui
sur la touche OK.
Avec le premier appui sur la touche OK, on accède à la modalité programmation.
L’écran ache d’abord les informations suivantes:
- Version Logiciel unité de commande
- Nombredemanœuvrestotaleseectuées(lavaleurétantexpriméeenmilliers,
pendant les mille premières manœuvres l’écran indique toujours 0000).
- Nombre de manœuvres eectuées depuis le dernier entretien (la valeur étant
exprimée en milliers, pendant les mille premières manœuvres l’écran indique
toujours 0000).
- Nombre de commandes radio mémorisées.
Un appui sur la touche OK pendant la phase de présentation initiale permet de
passer directement au premier menu (paramètres).
Nousfournissonsdesuiteunelistedesmenusprincipauxavecles correspondants
sous-menus disponibles.
Le paramètre prédéni est celui indiqué entre parenthèses carrées [ 0 ].
Entre parenthèses rondes est indiqué le message aché sur l’écran.
Se référer aux Figures A et B pour la procédure de conguration de l’unité de
commande.
6.1) Menu Parametres
- Temps de travail (t. trav) [010.0s]
Introduirenumériquementlavaleurdutempsde travailde3à180secondes.
- Temps de travail piétonnier (t. pieton) [006.0s]
programmer en chires la valeur du temps de travail du tableau de com-
mande de 3 à 90 secondes.
- Temps de Fermeture Automatique (tca) [ 010.0s ]
Introduire numériquement la valeur du temps de fermeture automatique
de 3 à 120 secondes.
ATTENTION: Vérifier que la valeur de la force d’impact
mesurée aux endroits prévus par la normeEN 12445, est inférieure aux
indications de la norme EN 12453.
20 - ALTAIR-P
D811506_04
Other manuals for ALTAIR-P
2
Table of contents
Languages:
Other BFT Control Panel manuals

BFT
BFT VENTIMIGLIA NS User manual

BFT
BFT ALCORA AC A User manual

BFT
BFT LEO B CBB DL2 3 230 L02 User manual

BFT
BFT TLB User manual

BFT
BFT ZARA BTL2 User manual

BFT
BFT LIBRA User manual

BFT
BFT THALIA BT A80 User manual

BFT
BFT LEO B CBB 3 230 L01 User manual

BFT
BFT SHYRA AC SL User manual

BFT
BFT RIGEL 6 User manual