BFT LUX BT 2B User manual

LUX BT 2B
LUX G BT 2B D811702 00100_02 11-02-11
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS
HYDRAULISCHER DREHTORANTRIEB
AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE
AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN
LUX BT 2B
LUX G BT 2B
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las“Advertencias”en el interior! Let op! Lees de“Waarschuwingen”tigre aan de binnenkant zorgvuldig!
80 2 7 9 0 8 3 6 7 1 4 3

2 - LUX BT 2B - LUX G BT 2B
D811702 00100_02

INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN.
A
B
C
a
LUX G BT 2B = 1295 mm
LUX BT 2B = 1050 mm
c
X
D
F
Kg
b
Z=b-X > 45mm
°
P
QUOTE D’INSTALLAZIONE ANCORAGGI AL PILASTRO. PILLAR FASTENINGS INSTALLATION DISTANCES. COTES D’INSTALLATION DES
ANCRAGES SUR LE PILIER. INSTALLATIONSQUOTEN VERANKERUNGEN AN PFEILER. COTAS DE INSTALACIÓN ANCLAJES AL PILAR.
INSTALLATIEAFSTANDEN VERANKERINGEN MET PIJLER
SCHEMA D’INSTALLAZIONE. INSTALLATION DIAGRAM. SCHÉMA D’INSTALLATION.
INSTALLATIONSSCHEMA. ESQUEMA DE INSTALACIÓN. INSTALLATIESCHEMA.
Tabella riferita a un cancello di spessore 80 mm. Tables refer to an 80mm-thick gate. Tableau intéressant un portail de 80 mm d’épaisseur.
Tabellen bezogen auf ein Tor mit einer Stärke von 80 mm. Tablas referidas a una cancela de 80 mm de espesor. Tabellen met betrekking op een hek met dikte van 80 mm.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCH
LUX G BT 2B mm
b\a 115 135 155 175 195 215 235 255 275 295
115 117 120 108 101 96 92
135 118 111 102 96 91
155 103 108 115 104 96 91 87
175 103 108 106 97 91 87
195 101 106 97 90
215 100 99 90
235 95 101 90
255 94 89
275 88
295 α°
LUX BT 2B mm
b\a 90 100 110 125 135 145 155 165 175
90 113 105 100 95 92
100 107 101 96 92 89
110 106 102 96 92 89
125 100 95 90 87
135 98 95 90
145 94 96 90
155 94 92
165 90 93 87
175 92 87 α°
LUX BT 2B - LUX G BT 2B - 3
D811702 00100_02

D
PPPP
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO. FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER.
VERANKERUNGEN DER ANSCCHLÜSSE AM PFEILER. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR.VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE PIJLER.
***
Non in dotazione! Not provided! Pas fournis!
Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd!
*
E
F
30 mm
13
4
2
1
2
Y
FISSAGGIO MOTORE SU ANCORAGGIO A PILASTRO. ATTACHING MOTOR TO FASTENING ON PILLAR. FIXATION DU MOTEUR SUR L’ANCRAGGE SUR LE PILIER.
BEFESTIGUNG DES MOTORS AUF VERANKERUNG AM PFEILER. FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR. BEVESTIGING MOTOR OP VERANKERING MET PIJLER.
P1
P2
D1
1
2
D2
P2
T1
V2
P3
D3
D3
M8
P1
P2
13-24
2,5
R1
44,5
12
12
M8
63,5
P3
12
M8
54,5
M8
D1 D2
T1
Ø12
29,5
M8
M8
D3
LUX BT 2B LUX G BT 2B
V1
V1
3,9
13
5
5mm
0-2mm
V2
8
30
45
8
V1
1
2
3
4
CAVO DI ALIMENTAZIONE. POWER CABLE. CÂBLE D’ALIMENTATION. NETZKABEL. CABLE DE ALIMENTACIÓN. VOEDINGSKABEL.
ON
OFF
ON
OK
KO
4 - LUX BT 2B - LUX G BT 2B
D811702 00100_02

G
H
IL
MONTAGGIO ASTA ENCODER. ENCODER ROD ASSEMBLY. MONTAGE DE LA BARRE ENCODEUR. MONTAGE STANGE ENCODER.
MONTAJE DEL MÁSTIL ENCODER. MONTAGE STANG ENCODER.
A1
P1
R1
R1
R2
D1
LUX BT 2B
D1
M5
A1
Ø10
Ø5
P1
41
Ø9,8
10
2
R3
12
18
0,5
R1
R2
LUX G BT 2B
P1
R1
R1
R2
A1
D1
1
2
MASSIMA INCLINAZIONE. MAXIMUM TILT.INCLINAISON MAXIMUM. MAX. NEIGUNG. INCLINACIÓN MÁXIMA. MAXIMUM HELLING.
L1 L2
L1
79
112
LUX BT 2BT
LUX G BT 2B
L2
127
159
CHIUDI
CLOSE
FERME
FFNEN
CERRAR
SLUITEN
312 mm
41 mm
CHIUDI
CLOSE
FERME
FFNEN
CERRAR
SLUITEN
APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
CORRETTA INSTALLAZIONE. CORRECT INSTALLATION. INSTALLATION CORRECTE.
RICHTIGE INSTALLATION. INSTALACIÓN CORRECTA. CORRECTE INSTALLATIE.
LUX G BT 2B
LUX BT2B
26
mm
418
mm
33.5418
6
+-6
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA,
FASTENING OF FITTINGS TO LEAF,
ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL,
VERANKERUNGEN DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL,
ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA,
VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE VLEUGEL.
*
Non in dotazione! Not provided! Pas fournis!
Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd!
LUX BT 2B - LUX G BT 2B - 5
D811702 00100_02

IMPOSTAZIONE BLOCCHI (da fare dopo la regolazione necorsa) ,
LOCKING SETTINGS (perform after limit switches have been set),
CONFIGURATIONS DES VERROUILLAGES (à faire après avoir conguré les ns de course),
EINSTELLUNG DER SPERREN (nach der Einstellung der Endschalter),
CONFIGURACIÓN DE BLOQUEOS (se debe realizar después de congurar los nales de carrera),
INSTELLINGEN BLOKKERINGEN (uit te voeren na de instelling van de aanslag).
Blocco apertura, Locking open,
Verrouillage ouverture, Sperre Önung,
Bloqueo apertura, Blokkering opening
.
Blocco apertura + blocco chiusura
Locking open + locking closed
Verrouillage ouverture + Verrouillage fermeture
Sperre Önung + Sperre Schließung
Bloqueo apertura + Bloqueo cierre
Blokkering opening + blokkering sluiting
Senza blocchi, Non-locking,
Sans verrouillage, Ohne Sperren,
Sin bloqueos, Zonder blokkeringen.
Blocco chiusura, Locking closed,
Verrouillage fermeture,Sperre Schließung,
Bloqueo cierre,Blokkering sluiting.
NO blocco apertura, NO locking open,
PAS de verrouillage ouverture,
Einschaltglied Sperre Önung,
NO bloqueo apertura,GEEN blokkering opening.
NO blocco chiusura, NO locking closed,
PAS de verrouillage fermeture,
Einschaltglied Sperre Schließung,
NO bloqueo cierre,GEEN blokkering sluiting.
3
1
1
2
N
Destra
Right
Droite
Rechts
Derecha
Rechts
Sinistra
Left
Gauche
Links
Izquierda
Links
POSIZIONAMENTO COPERTURE. COVER POSITIONING.
POSITIONNEMENT DES CARTERS.
POSITIONIERUNG DER ABDECKUNGEN.
POSICIONAMIENTO DE LAS PROTECCIONES.
PLAATSING AFDEKKINGEN.
V1
V2
3,5
13
V2
R1
R1
22
3,5
3,5
1
Ø 8.5
Ø 5,8
V1
O
FISSAGGIO COPERTURA SBLOCCO. RELEASE COVER FASTENING.
FIXATION DU CARTER DU DÉVERROUILLAGE. BEFESTIGUNG ABDECKUNG ENTSPERRUNG.
FIJACIÓN DE LA PROTECCIÓN DE DESBLOQUEO. BEVESTIGING AFDEKKING DEBLOKKERING.
R1
5
V1
13
4,8
R1
V1
M
2
1 2
1 2
6 - LUX BT 2B - LUX G BT 2B
D811702 00100_02

L1
L2
CU
89 x 89
89
89
L1
780
903
LUX BT 2B
LUX G BT 2B
CU
270
392
L2
1113
1352
M C
E
P D
b
65
a
LUX G BT 2B 1450 mm
LUX BT 2B 1190 mm
P
Q
ST
R
b
b
b
LUX BT 2B - LUX G BT 2B - 7
D811702 00100_02

U
V
SX DX
F
Sinistra/Left
Gauche/Links
Izquierda
Esquerda
Destra/Right
Droite/Rechts
Derecha
Direita
34 mm LUX BT 2B
18 mm LUX G BT 2B
Stelo all’interno
Rod all the way in
Tige complètement insérée
Schaft vollständig im Inneren
Vástago completamente dentro
Stang aan de binnenkant
2
1
F
F
Ø6
12
Ø5
M6
Ø1
1
A1
A1
V1
R1
R2
T1
R1
R2
T1
V1
Ø5
269
M5
8 - LUX BT 2B - LUX G BT 2B
D811702 00100_02

FRANÇAIS
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissentdesindicationsimportantesconcernantlasécurité,l’installation,
l’utilisationetl’entretien.Veuillezconserverlesinstructionspourlesjoindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endom-
mager le produit et d’être une source de danger.
-Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE,
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar-
tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées,
outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de
sécurité.
-Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
-Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
-Avant de monter le produit, apporter toutes les modications structurelles in-
téressant les butées de sécurité et la protection ou délimitation de toutes les
zones présentant des risques d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et
de danger en général. - Vérier si la structure existante est susamment robu-
ste et stable.
-Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
-Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
-Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
-Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
-Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identi-
cation sont identiques à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation
électrique un disjoncteur et une protection adéquate contre la surintensité.
Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique unipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts
supérieure ou égale à 3,0mm et à la prescription de la loi.
-Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
-Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
-L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes con-
formes aux normes EN 12978 et EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
-Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’en-
vironnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
-Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-
ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
-Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
- Si l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
-Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne représen-
tent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties mobiles.
En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles directe-
ment de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
-Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
-Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
-S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
-Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
-Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-
tion expresse du Fabricant.
-Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
-Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) con-
formément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
de 4x1,5mm2de section minimum et du type prévu par les normes citées pré-
cédemment (par exemple, le câble peut être du type H05 VV-F avec une section
de 4x1,5mm2). Pour le branchement des auxiliaires, utiliser des conducteurs de
0,5 mm2de section minimum.
-Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
-Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir brancher
le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les con-
ducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le
dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
siquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-
ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier l’engagement correct entre la
crémaillère et le pignon avec un jeu de 2mm ; le rail de glissement doit être
toujours propre et dépourvu de débris.
-Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-
écrasement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits
prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme
EN12453.
-Vérier le fon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
-Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositi-
fs de commande appliqués.
-Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
-Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
-Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
DÉMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vi-
gueur. En cas de démolition de l’automatisation, il n’existe ni dangers particu-
liers, ni risques dérivant de l’automatisation en question. En cas de récupération
des matériaux, séparez-les par type (parties électriques - cuivre - aluminium -
plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site,
il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_02 LUX BT 2B - LUX G BT 2B - 13
D811702 00100_02

MANUEL D’INSTALLATION
2) GÉNÉRALITÉS
Pistonoléodynamiquecompactetrobuste,proposéenplusieursversionsselonles
exigences et le domaine d’utilisation. Certains modèles sont munis de verrouilla-
ges hydrauliques d’autres qui n’en ont pas (réversibles) et qui, pour maintenir le
verrouillage, ont besoin d’une serrure électrique.
La force de poussée se règle de façon très précise avec le dispositif de réglage
électronique de la centrale de commande. Le fonctionnement en n de course
est réglé électroniquement dans le tableau de commande.
3) DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation (*) 24V
Puissance maxi absorbée 300W
Pression maxi 30 bars
Débit de la pompe 1,2 l/min.
Force de poussée 3000 N
Force de traction 2600 N
Condition ambiante de - 20°C à 60°C
Réaction au choc embrayage électronique
(avec tableau de commande)
Manœuvre manuelle clé de déverrouillage
Degré de protection IP 55
Poids actionneur LUX BT: 8,4 kg
LUX G BT: 9,3 kg
Encombrement Fig. Q
Huile Idrolux Winter
(*) Tensions d’alimentation spéciales sur demande.
Tableau 1:
MOD LUX BT 2B LUX G BT 2B
TYPE DE
VERROUILLAGE Hydraulique Hydraulique
TEMPS UTILE
COURSE 14 sec. 20 sec.
VANTAIL MAXI
(m)
(Kg)
2 5--2
300 300/800
COURSE mm
utile
totale
270 392
290 412
ATTENTION: quand le vantail mesure plus de 3 mètres, il faut utiliser
l’électroserrure et ouvrir les verrouillages (Fig. M Réf. 2)
4) PRÉDISPOSITIONS DES TUYAUX Fig. A
5) COTES D’INSTALLATION DES ANCRAGES SUR LE PILIER Fig. B
6) SCHÉMA D’INSTALLATION Fig. C
P étrier arrière de xation sur le pilier
F fourche avant de xation du vantail
a-b cotes permettant d’établir le point de xation de l’étrier“P”
C valeur de l’entraxe de xation (cf. Fig. Q)
D longueur du portail
X distance de l’axe du portail à l’arête du pilier
Z valeur toujours supérieure à 45 mm (b - X)
kg poids maxi du vantail (Tableau 1)
α° angle d’ouverture du vantail
7) ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER Fig. D
8) CÂBLE D’ALIMENTATION Fig. E
9) FIXATION DU MOTEUR SUR L’ANCRAGE SUR LE PILIER Fig. F
10) INCLINAISON MAXIMUM Fig. G
11) DÉMONTAGE DE LA BARRE ENCODEUR Fig. H
12) INSTALLATION CORRECTE Fig. I
Une installation correcte prévoit une marge de course de la tige d’environ 5-10
mm, an d’éviter tout risque de mauvais fonctionnement.
13) ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL Fig. L
14) CONFIGURATION DU DÉVERROUILLAGES Fig. M
15) POSITIONNEMENT DES CARTERS Fig. N
16) FIXATION DU CARTER DU DÉVERROUILLAGE Fig. O
17) PRINCIPALES PARTIES DE L’AUTOMATISATION Fig. P
M) Moteur à aimant permanent 24 V
P) Pompe hydraulique à lobes
D) Distributeur
C) Vérin avec piston
E) Encodeur Linéaire
Composants fournis: raccordements sur le pilier et sur le portail – clé de déver-
rouillage – manuel d’utilisation.
18) PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES D’INSTALLATION
Lorsque le vantail est complètement ouvert, prévoir une niche pour accueillir
l’opérateur.
La Fig. R inique les mesures minimum de la niche pour les diérents modèles
LUX BT 2B - LUX G BT 2B.
Si la cote b est supérieure aux valeurs indiquées par les tableaux d’installation:
- prévoir une niche dans le pilier Fig.S
- arapprocher le vantail du ras du pilier Fig.T.
19) BUTÉES D’ARRÊT DES VANTAUX AU SOL
Pourgarantirlebonfonctionnementdel’actionneurnousvousconseillonsd’utiliser
les butées d’arrêt F à l’ouverture et à la fermeture, comme le montre la Fig.U.
Les butées d’arrêt des vantaux doivent empêcher la tige de l’actionneur d’aller
en n de course.
20) REMISE À NIVEAU DE L’HUILE Fig. V.
Il est recommandé de changer l’huile tous les 5 ans.
21) OUVERTURE MANUELLE (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG.1-).
14 - LUX BT 2B - LUX G BT 2B
D811702 00100_02

MANUALE D’USO: MANOVRA DI EMERGENZA / USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION-
MANUEL D’UTILISATION: DE LA MANŒUVRE D’URGENCE
/ BEDIENUNGSHANDBUCH: NOTFALLMANÖVER-
MANUAL DE USO: MANIOBRA DE EMERGENCIA / GEBRUIKERSHANDLEIDING: NOODMANOEUVRE
ON
OFF
ON
4
1
ON
OFF
ON
1
3
2 3
Senza blocchi, Non-locking, Sans verrouillage, Ohne Sperren, Sin bloqueos, Zonder blokkeringen.
Blocco apertura + blocco chiusura , Locking open + locking closed
Verrouillage ouverture + Verrouillage fermeture , Sperre Önung + Sperre Schließung
Bloqueo apertura + Bloqueo cierre , Blokkering opening + blokkering sluiting
2
ATTIVAZIONE SBLOCCO DI EMERGENZA / ACTIVATING EMERGENCY RELEASE.
ACTIVATION DU DÉVERROUILLAGE D’URGENCE
/ AKTIVIERUNG NOTFALLENTSPERRUNG.
ACTIVACIÓN DEL DESBLOQUEO DE EMERGENCIA / ACTIVERING NOOD-DEBLOKKERING.
FIG.1
LUX BT 2B - LUX G BT 2B - 21
D811702 00100_02

AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire
attentamente le Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il pro-
dotto poiché un uso improprio può causare danni a persone, animali
o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni future e trasmetterle
ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato
espressamente installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e
quindipericoloso.Ilcostruttorenonpuòessereconsideratoresponsabile
per eventuali danni causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa
che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposi-
zioni relative alla sicurezza se correttamente installato da personale qualicato
ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di
sicurezzanell’uso.Tuttaviaèopportunoosservarealcuneregoledicomportamento
per evitare inconvenienti accidentali:
-Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione,
in particolare durante il movimento.
-Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione
dell’automazione.
-
Questa automazione non è destinata all’uso da parte di bambini o da parte di
personeconridottecapacitàmentali,siche esensoriali,opersone chemancano
di conoscenze adeguate.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmen-
te la porta se non è stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di
sblocco.
-Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante
il loro movimento.
-Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei
bambini onde evitare azionamenti involontari.
-L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incon-
trollati della porta se in presenza di guasti meccanici o di condizioni di
squilibrio.
-In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere
lontano le persone nché non è completamente chiusa. Porre cura quando
si aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella aperta potrebbe
cadere rapidamente in presenza di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad
esempio cavi, molle, supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far
controllare periodicamente l’impianto da personale qualicato ed esperto
(installatore professionale) secondo quanto indicato dall’installatore o dal
costruttore della porta.
-Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
-Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione
luminosa. Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di
sicurezza.
-Non utilizzarel’automatismosenecessitadiinterventidiriparazione.Incaso
diguastoodimalfunzionamentodell’automazione,toglierel’alimentazione
di rete sull’automazione, astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed esperto (ins-
tallatore professionale) per la necessaria riparazione o manutenzione. Per
consentire l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto
dalpresentemanuale,avvalersidipersonalequalicatoedesperto(installatore
professionale).
-Con frequenza almeno annuale far vericare l’integrità e il corretto funzio-
namentodell’automazionedapersonalequalicatoedesperto(installatore
professionale), in particolare di tutti i dispositivi di sicurezza.
-Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono es-
sere documentati e la relativa documentazione tenuta a disposizione
dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non
è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo
se vengono rispettate le prescrizioni riportate in questo manuale. La
Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni
riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply
with the Warnings and Instructions that come with the product as
improper use can cause injury to people and animals and damage to
property. Keep the instructions for future reference and hand them on
to any new users.
This product is meant to be used only for the purpose for which it was
explicitly installed. Any other use constitutes improper use and, conse-
quently, is hazardous. The manufacturer cannot be held liable for any
damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its perfor-
mance will meet your operating needs.
This product meets recognized technical standards and complies with safety
provisions when installed correctly by qualied, expert personnel (professional
installer).
If installed and used correctly, the automated system will meet operating
safety standards. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of
behaviour so that accidental problems can be avoided:
-Keep adults, children and property out of range of the automated system,
especially while it is moving.
-Do not allow children to play or stand within range of the automated sys-
tem.
-This automated system is not meant for use by children or by people with
impaired mental, physical or sensory capacities, or people who do not have
suitable knowledge.
-Do not work near hinges or moving mechanical parts.
-Do not hinder the leaf’s movement and do not attempt to open the door
manually unless the actuator has been released with the relevant release
knob.
-Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
-Keep remote controls or other control devices out of reach of children in
order to avoid the automated system being operated inadvertently.
-Themanualrelease’sactivationcouldresultinuncontrolleddoormovements
if there are mechanical faults or loss of balance.
-When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while
it is moving and keep people away until it has closed completely. Exercise
care when activating the release, if such a device is tted, as an open shutter
could drop quickly in the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part),
such as cables, springs, supports, hinges, guides…, may generate a hazard.
Have the system checked by qualied, expert personnel (professional insta-
ller) at regular intervals according to the instructions issued by the installer
or manufacturer of the door.
-When cleaning the outside, always cut o mains power.
-Keep the photocells’optics and illuminating indicator devices clean. Check
that no branches or shrubs interfere with the safety devices.
-Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the
automatedsystembreaksdownormalfunctions,cut o mains power to the
system; do not attempt to repair or perform any other work to rectify the
fault yourself and instead call in qualied, expert personnel (professional
installer) to perform the necessary repairs or maintenance.To allow access,
activate the emergency release (where tted).
-If any part of the automated system requires direct work of any kind that is
notcontemplatedherein,employtheservicesofqualied,expertpersonnel
(professional installer).
-At least once a year, have the automated system, and especially all safety
devices, checked by qualied, expert personnel (professional installer) to
make sure that it is undamaged and working properly.
-A record must be made of any installation, maintenance and repair work
and the relevant documentation kept and made available to the user on
request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not
allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if
the instructions given herein are complied with. The Firm shall not be
answerablefordamagecausedbyfailuretocomplywiththeinstructions
featured herein.
Whilewewillnotaltertheproduct’sessentialfeatures,theFirmreserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to im-
prove the product from a technical, design or commercial point of view,
and will not be required to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructionsdesécuritéimportantes.Veuillezlire et suivre
attentivementtouslesavertissementset toutes les instructionsfournis
avec le produit sachant qu’un usage incorrect peut provoquer des pré-
judices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver
lesinstructionspourd’ultérieuresconsultationsetpourlestransmettre
aux propriétaires futurs éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été ex-
pressément installé. Tout autre usage sera considéré comme impropre
et donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun cas considéré com-
me responsable des préjudices dus à un usage impropre, erroné ou
déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas,
saura vous garantir les performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel qualié et expérimenté
(monteurprofessionnel) estconformeauxnormesreconnuesdelatechnique
et des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécu-
rité d’utilisation prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines
règles de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel.
-Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de
l’automatisation, en particulier pendant son fonctionnement.
-Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon d’action de
l’automatisation.
-Cette automatisation n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants,
des personnes ayant un handicap mental, physique ou sensoriel ou des
personnes dépourvues des connaissances nécessaires.
-
Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouve-
ment.
-Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter
d’ouvrir la porte à la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le
levier de déverrouillage prévu à cet eet.
-Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e
pendant son mouvement.
-Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors
de portée des enfants an d’éviter tout actionnement involontaire.
-L’activationdudéverrouillagemanuelrisquedeprovoquerdesmouvements
incontrôlésdelaporteenprésencedepannes mécaniquesoudeconditions
de déséquilibre.
-Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que
les personnes restent à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Ac-
tionner l’éventuel déverrouillage avec prudence car si un store reste ouvert
il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.
-La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée),
tels que les câbles, les ressorts, les supports et les gonds peuvent générer
des risques. Faire contrôler périodiquement l’installation par du personnel
qualié et expérimenté (monteur professionnel), conformément aux indi-
cations du monteur ou du fabricant de la porte.
-Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage exté-
22 - LUX BT 2B - LUX G BT 2B
D811702 00100_02

rieur.
-Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signa-
lisation. Veiller à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par
des branches ou des arbustes.
-Nepasutiliserl’automatisationsielleabesoind’êtreréparée.Encasdepanne
oudemauvaisfonctionnementdel’automatisation,mettrel’automatisation
hors tension, éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe
et s’adresser uniquement à du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) pour la réparation ou les opérations d’entretien nécessaires.
Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
-Pourtouteslesinterventionsdirectessurl’automatisationousurl’installation
nonprévuesdansle présentmanuel,s’adresseruniquementàdupersonnel
qualié et expérimenté (monteur professionnel).
-Une fois par an au moins, faire vérier le bon état et le bon fonctionnement
de l’automatisation par du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) et en particulier tous les dispositifs de sécurité.
-Les interventions de montage, d’entretien et de réparation doivent être
documentées et cette documentation doit être tenue à la disposition de
l’utilisateur.
-Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à l’origine de dan-
gers.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas
des dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen
Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das
Produkt begleiten, denn eine falsche Benutzung des Produkts kann zu
Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen.
Bitte bewahren Sie die Anweisungen für die zukünftige Konsultation
sowie für eventuelle zukünftige Benutzer der Anlage auf.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es
ausdrücklichinstalliertwordenist. Alle sonstigen Einsatzweisengelten
alsZweckentfremdungundsomitalsgefährlich.DerHerstellerkannnicht
für eventuelle Schäden haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfre-
mdung oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
WirdankenIhnendafür,dassSiediesemProduktdenVorzuggegebenhaben,
und sind sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen
Leistungen erzielen werden.
Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen der Technik sowie den
Sicherheitsbestimmungen, falls es von qualiziertem Fachpersonal (profes-
sioneller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird.
BeiordnungsgemäßerInstallationundBenutzungerfülltdieAutomatisierung
die geforderten Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einigeVerhaltensre-
geln beachtet werden, um Zwischenfälle zu vermeiden:
-Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der
Automatisierung fern, vor allem während der Bewegung.
-Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius der Automatisierung
aufhalten oder dort spielen.
-Diese Automatisierung ist nicht für die Benutzung durch Kinder oder Per-
sonen mit eingeschränkten geistigen oder körperlichen Fähigkeiten sowie
Personen ohne ausreichende Kenntnisse bestimmt.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bau-
teile.
-Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und versuchen Sie nicht, die
Tür von Hand zu önen, wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden
Entsperrhebel entsperrt worden ist.
-Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius derTür oder
des motorisierten Tors fern.
-Halten Sie dieFunkfernbedienungodersonstige Steuerungsvorrichtungen
von Kindern fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung
zu vermeiden.
-Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte bei mechanischen De-
fektenoderUngleichgewichtssituationenzuunkontrolliertenBewegungen
der Tür führen.
-Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie den Rollladen während
der Bewegung und halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen
ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen Entsperrung mit Vorsicht
vor, da der oene Rollladen bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen
könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen Organe der Tür (ge-
führter Teil) wie zum Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen
usw. könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen
Abständen von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur)
unter Beachtung der Angaben des Installateurs oder des Herstellers der
Tür überprüfen.
-Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversor-
gung.
-Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige
oder Sträucher beeinträchtigt werden.
-BenutzenSiedieAutomatisierungnicht,fallssieReparatureingrieerforder-
lichmacht.UnterbrechenSiebeiBeschädigungenoderFunktionsstörungen
dieStromversorgungderAutomatisierung,unternehmenSiekeineRepara-
turversuche oder direkte Eingrie und wenden Sie sich für die erforderliche
Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fachpersonal (professioneller
Installateur). Aktivieren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls
vorhanden).
-Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch nicht vorgesehenen
direkten Eingrie an der Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes
Fachpersonal (professioneller Installateur).
-Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Au-
tomatisierungsowieinsbesonderederSicherheitsvorrichtungenzumindest
einmaljährlichvonqualiziertemFachpersonal(professionellerInstallateur)
überprüfen.
-Die Installations-,Wartungs- und Reparatureingrie müssen dokumentiert
werdenunddieDokumentationmussdemBenutzerzurVerfügunggehalten
werden.
-Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Gefahrensituationen
führen.
Alles,wasimInstallationshandbuchnichtausdrücklichvorgesehenist,ist
untersagt.DerordnungsgemäßeBetriebdesTriebskannnurgarantiert
werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kanndieFirmajederzeitundohneVerpichtungzurAktualisierungdes
vorliegendenHandbuchesÄnderungenzurtechnischen,konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con
atenciónlasAdvertenciasylasInstruccionesqueacompañanelproducto,
ya que el uso inapropiado puede causar daños a personas, animales o
cosas. Guardar las instrucciones para futuras consultas y transmitirlas
a eventuales reemplazantes en el uso de la instalación.
Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual
ha sido expresamente instalado. Cualquier otro uso se considerará
inadecuado y por lo tanto peligroso El fabricante no se responsabiliza
por posibles daños causados debido a usos inapropiados, erróneos e
irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos
seguros que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las dis-
posiciones inherentes a la seguridad siempre que haya sido correctamente
instalado por personal cualicado y experto (instalador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los
estándaresde seguridadparaeluso.Sinembargoesconvenienterespetaral-
gunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
-Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la automa-
tización, especialmente durante su movimiento.
-No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de
la automatización.
-Esta automatización no está destinada para ser utilizada por niños o por
personas con capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o per-
sonas que no cuenten con conocimientos adecuados.
-Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movi-
miento.
-No obstaculizar el movimientodelahojaynointentarabrirmanualmentela
puerta si no se ha desbloqueado el accionador con el botón de desbloqueo
especíco.
-No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela motorizadas durante
el movimiento de las mismas.
-No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños,
para evitar accionamientos involuntarios.
-La activación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontro-
lados de la puerta en caso de averías mecánicas o condiciones de desequi-
librio.
-En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana
en movimiento y mantener alejadas a las personas hasta que esté comple-
tamente cerrada. Tener precaución cuando se acciona el desbloqueo, si
estuviera presente, puesto que una persiana enrollable abierta podría caer
rápidamente en caso de desgaste o roturas.
-La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada),
como por ejemplo cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría
generar peligros. Hacer controlar periódicamente la instalación por perso-
nal cualicado y experto (instalador profesional), según lo indicado por el
instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de
red.
-Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de se-
ñalización luminosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los
dispositivos de seguridad.
-No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación.
En caso de avería o de defecto de funcionamiento de la automatización,
interrumpir la alimentación de red en la automatización, abstenerse de
cualquier intento de reparación o intervención directa y recurrir sólo a
personal cualicado y experto (instalador profesional) para la necesaria
reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso, activar el desbloqueo
de emergencia (si estuviera presente).
-Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación
no prevista por el presente manual, recurrir a personal cualicado y experto
(instalador profesional).
-Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funciona-
miento de la automatización por personal cualicado y experto (instalador
profesional), en particular de todos los dispositivos de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser re-
gistradasyla documentacióncorrespondientese debe manteneradisposición
del usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de
peligro.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no
está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado
sólo si se respetan las prescripciones indicadas en el presente manual.
La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incum-
plimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejandoinalteradaslascaracterísticasesencialesdelproducto,laEmpresa
se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones
que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la
comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la pre-
sente publicación.
LUX BT 2B - LUX G BT 2B - 23
D811702 00100_02

WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De Waarschuwingen en de
Instructies die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen
en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade aan personen, dieren of
voorwerpenkanveroorzaken.Deinstructiesbewarenvoortoekomstige
raadplegingen doorgevenaan eventuelepersonen diehetgebruik van
de installatie overnemen.
Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uit-
drukkelijk geïnstalleerd is. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk
en dus gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant mag niet verant-
woordelijkwordengehoudenvooreventueleschadeveroorzaakt door
oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als
bedrijf zijn er zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke
prestaties kan leveren.
Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de
bepalingen betreende de veiligheid, indien correct geïnstalleerd door
gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur).
Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet
aan de vereiste veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig
enkele gedragsregels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken
te vermijden:
-Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het automa-
tiseringssysteem houden, met name tijdens de beweging.
-Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius van het automatiserings-
systeem te spelen of zich daarbinnen te bevinden.
-Dit automatiseringssysteem is niet bestemd om te worden gebruikt door
kinderen of door personen waarvan de mentale, fysieke en sensorische
capaciteiten beperkt zijn, of met gebrek aan kennis.
-Vermijden om te werken in de buurt van de scharnieren of bewegende
mechanische onderdelen.
-
Debewegingvandevleugelniettegengaanennietproberendedeurhandmatig
te openen, als de actuator niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkerings-
knop.
-Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of hek betreden tijdens de
beweging daarvan.
-Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van
kinderen bewaren om ongewilde activeringen te vermijden.
-De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde
bewegingen van de deur kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens
mechanische storingen of in onevenwichtige toestanden.
-Ingevalvanafstandsbedieningrolluiken:hetbewegenderolluikcontroleren
en de personen op een afstand houden tot deze niet volledig gesloten is.
Opletten wanneer de deblokkering wordt geactiveerd, indien aanwezig,
omdateenopenrolluiksnel zou kunnen valleninaanwezigheidvanslijtage
of gebreken.
-Hetstukgaanofdeslijtagevanmechanischeonderdelenvandedeur(geleide
deel),zoalsbijvoorbeeldkabels,veren,steunen,klepscharnieren,geleiders,
kan gevaren veroorzaken. De installatie periodiek laten controleren door
gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur) volgens
hetgeen aangegeven door de installateur of de deurenfabrikant.
-Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het voedingsnet loskoppe-
len.
-De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon
houden. Controleren of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen niet
storen.
-Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamheden
nodig zijn. In geval van storing of defect van het automatiseringssysteem,
het voedingsnet loskoppelen van het automatiseringssysteem, geen po-
gingen ondernemen tot reparatie of directe werkzaamheden en zich alleen
totgekwaliceerd enervarenpersoneelwenden(professioneleinstallateur)
voor de noodzakelijke reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk te
maken, de nood-deblokkering activeren (indien aanwezig).
-Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiserings-
systeem of de installatie, die niet door deze handleiding voorzien zijn,
gebruik maken van gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele
installateur).
-Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de correcte werking van
het automatiseringssysteem laten controleren door gekwaliceerd en
ervaren personeel (professionele installateur), met name van alle veilig-
heidsinrichtingen.
-De installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten gedocu-
menteerdwordenendedesbetreendedocumentatiemoetterbeschikking
worden gehouden van de gebruiker.
-Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke
situaties creëren.
Alhetgeennietuitdrukkelijkvoorzienisindezegebruikershandleiding,
isniettoegestaan.Degoedewerkingvandecontrollerisalleengegaran-
deerd,alsdevoorschriftenaanwezigindezehandleidinginachtworden
genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de
schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
vermeld in deze handleiding.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, be-
houdt het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment
die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product
technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder
deze publicatie te hoeven bijwerken.
Other manuals for LUX BT 2B
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other BFT Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Roger Technology
Roger Technology RL654 Assembly instructions

Mhouse
Mhouse WG2 Installation instructions and warnings

Airlift Doors
Airlift Doors Magnaglide Air Opener install guide

Digger Specialities
Digger Specialities Turning Point Installation and operator's manual

CAME
CAME F7024N installation manual

Cardin
Cardin 200/BL1924ASW instruction manual