BFT OBERON TRI A2000 INV User manual

ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA
ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES
ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS Á CRÉMAILLÈRE
TRIEB FÜR SCHIEBETORE MIT ZAHNSTANGE
ACCIONADOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA
ACCIONADOR PARA PORTÕES DE CORRER DE CREMALHEIRA
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze”all’interno! Caution! Read “Warnings”inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Atenção! Ler atentamente as“Instruções “ que se encontram no interior!
D811957 00000_03 14-05-15
OBERON TRI A2000 INV
N26683
ORIGINALE

Prima di iniziare con l’installazione bisogna leggere le avvertenze.
Oltre alle gure, bisogna seguire le indicazioni date nel paragrafo corrispondente a AVVERTENZE GENERALI.
Durante le fasi di installazione e/o manutenzione, eventuali sollevamenti dell’operatore devono essere eseguiti da ALMENO 3 PERSONE!!
L’attuatore Oberon viene fornito con un quadro comando SIRIO C BA 230 INV congurato dal costruttore con un settaggio standard.
La certicazione CE viene garantita con tale congurazione, regolazioni diverse possono rendere la macchina pericolosa.
BFT declina ogni responsabilità per un uso della macchina in congurazioni diverse da quelle di default.
ATTENZIONE: la rispondenza alle norme nel paese d’installazione deve essere fatta all’atto di installazione.
Before commencing installation, make sure you read the warnings.
In addition to the gures, you must follow the instructions given in the relevant section on INSTALLER WARNINGS.
If the operator needs to be lifted as part of installation and/or maintenance work, then AT LEAST 3 PEOPLE are required to perform lifting!!
The Oberon actuator comes with a SIRIO C BA 230 INV control panel that has been factory set with standard settings.
CE certication has been awarded based on said conguration; using other settings can result in the machine becoming dangerous.
BFT disclaims all responsibility for the machine’s use in any conguration other than the default conguration.
WARNING: when installing the equipment, you must ensure that it complies with the regulations of the country where it is being installed.
Avant de commencer l’installation lisez les avertissements.
Suivez non seulement les gures mais aussi les indications données dans le paragraphe correspondant à AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR.
Pendant les opérations d’installation et/ou d’entretien, en cas de besoin l’actionneur doit être levé par UN MINIMUM DE 3 PERSONNES!!
L’actionneur Oberon est vendu avec un tableau de commande SIRIO C BA 230 INV avec la conguration standard du fabricant
La certication CE est garantie avec cette conguration, des réglages diérents risquent de rendre la machine dangereuse.
BFT décline toute responsabilité si la machine est utilisée avec une conguration diérente de celle par défaut.
ATTENTION : la conformité aux règlements du pays d’installation de la machine doit être assurée au moment de l’installation.
Vor der Installation müssen die Hinweise gelesen werden.
Außer den Abbildungen müssen die Angaben im entsprechenden Abschnitt auf HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR befolgt werden.
Während der Phase der Installation und/oder Wartung müssen eventuelle Anhebungen des Triebs von ZUMINDEST DREI PERSONEN ausgeführt werden!!
Der Trieb Oberon wird mit einer Bedientafel SIRIO C BA 230 INV geliefert, vom Hersteller mit einer Standardeinstellung eingestellt.
Die CE-Zertizierung wird mit dieser Kongurierung garantiert, andere Einstellungen können die Maschine gefährlich machen.
BFT haftet nicht für die Benutzung der Maschine mit Kongurierungen, die von der Defaultkongurierung verschieden sind.
ACHTUNG: Die Übereinstimmung mit den Normen im Land der Installation muss bei der Installation gewährleistet werden.
Antes de comenzar con la instalación es necesario leer las advertencias.
Además de las guras, es necesario seguir las indicaciones dadas en el apartado correspondiente en ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN.
Durante las fases de instalación y/o mantenimiento, eventuales elevaciones del operador deben ser realizadas por ¡AL MENOS 3 PERSONAS!!
El accionador Oberon se entrega con un tablero de mandos SIRIO C BA 230 INV ajustado por el fabricante, con una conguración estándar.
La certicación CE es garantizada con dicha conguración, otros ajustes pueden hacer que la máquina sea peligrosa.
BFT no se responsabiliza por un uso de la máquina con otras conguraciones diferentes a las predeterminadas.
ATENCIÓN: la conformidad con las normas en el país de instalación debe realizarse en el momento de la instalación.
Antes de iniciar a instalação é preciso ler as advertências.
Além das guras, é preciso seguir as indicações dadas no parágrafo correspondente na ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR.
Durante as fases de instalação e/ou manutenção, eventuais levantamentos do operador devem ser realizados por PELO MENOS 3 PESSOAS!!
O atuador Oberon é fornecido com um quadro de comandos SIRIO C BA 230 INV ajustado pelo construtor com um ajuste standard.
A certicação CE é garantida com essa conguração, regulações diferentes podem tornar a máquina perigosa.
A BFT declina a responsabilidade pelo uso da máquina em congurações diferentes das predenidas.
ATENÇÃO : a conformidade com as normas do país de instalação deve ser efetuada no momento da instalação.
I
GB
F
D
E
P
2 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_03

INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA -
INSTALAÇÃO RÁPIDA
3x0,75mm
2
2x0,75mm2
3x0,75mm2
2x1.5mm2
RG58
230V ~3x2.5 mm
2
230V ~3x2.5 mm
2
5x0,75mm
2
A B
C
B
V1 R1
V3 R3
V2 R2
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX,
VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS,PREDISPOSIÇÃO DOS TUBOS
ANCORAGEM DA BASE COM TIRA-FUNDOS
ANCORAGGIO BASE CON TIRAFONDI,
SECURING THE BASE WITH ANCHORS,
ANCRAGE DE LA BASE AVEC LES TIRANTS,
VERANKERUNG DER BASIS MIT TIEFZIEHER,
ANCLAJE BÁSICO CON TIRAFONDOS,
ANCORAGEM DA BASE COM TIRA-FUNDOS
Lato uscita pignone
Pinion exit side
Côté sortie de pignon
Seite des zahnrades
Lato salita piñón
Lado saída pinhão
65mm
Min. 10mm 35mm÷75mm
Piano superiore
Top level
Oberseite
Dessus supérieur
Supercie superior
Plano superior
115 mm ± 5mm
C1
C3
C2
V1
R1
10mm
4mm
4,3mm
OK
PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO MOTORE, PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING, AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR ,
VORBEREITUNG BEFESTIGUNG MOTOR, DISPOSICIÓN FIJACIÓN MOTOR, DISPOSIÇÃO FIXAÇÃO MOTOR
4mm
10mm
4,3mm
10mm
6,4mm
8mm
V3
R3
V2
R2
R2
V2
C4
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 3
D811957 00000_03

D
D2 V4
PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING, DISPOSICIÓN FIJACIÓN MOTOR,
R5
R4
D1 13mm
max 10 mm
D5
D6
12mm
10mm 12mm
10mm
12mm
12,5mm
28mm
25mm
V4
D2
R5
R4
D1
/Not provided
No incluido en el kit/
4 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_03

E
E1
E2
D
V2
MONTAGGIO CREMAGLIERA/FITTING THE RACK/
MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE/MONTAGE ZAHNSTANGE/
MONTAJE CREMALLERA/MONTAGEM DA CREMALHEIRA
REGOLAZIONE FINECORSA
ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES
RÉGLAGE DES FINS DE COURSE
EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER
REGULACIÓN DEL FINAL DE CARRERA
REGULAÇÃO DO FIM-DE-CURSO
REGOLAZIONE FINECORSA/ ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES/RÉGLAGE DES FINS DE COURSE/EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER/
REGULACIÓN DEL FINAL DE CARRERA/REGULAÇÃO DO FIM-DE-CURSO
FINECORSA/
LIMIT SWITCH/
FIN DE COURSE/
ENDSCHALTER/
FINALES DE CARRERA/
FIM-DE-CURSO
CAMMA A/CAM A/CAME A/NOCKEN A/
LEVA A/CAME A
CAMMA B/CAM B/CAME B/NOCKEN B/
LEVA B/CAME B
APERTURA/OPENING/OUVERTURE/ÖFFNUNG/APERTURA/ABERTURA
DIP INVERSIONE APERTURA/OPENING REVERSE DIP SWITCH/
DIP D’INVERSION DE L’OUVERTURE/ENDSCHALTER/
DIP INVERSIÓN APERTURA/DIP INVERSÃO ABERTURA
CHIUSURA/CLOSING/FERMETURE/SCHLIESSUNG/CIERRE/FECHO
1 2 3 4
24
CLICK
CLICK
Min. 100mm
Min. 150mm
A
B
A
B
163 5
+
-
V2
4
30
DIP = 0 DIP = 1
CAMMA A/CAM A/
CAME A/NOCKEN A/
LEVA A/ CAME A
Apertura/ Opening/
Ouverture/ Önung /
Apertura/ Abertura
Chiusura/ Closing/
Fermeture/ Schließung/
Cierre/ Fecho
CAMMA B/CAM B/
CAME B/NOCKEN B/
LEVA B/ CAME B
Chiusura/ Closing/
Fermeture/ Schließung/
Cierre/ Fecho
Apertura/ Opening/
Ouverture/ Önung /
Apertura/ Abertura
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 5
D811957 00000_03

Motore / Motor
moteur/Motor
Eindaanslag/Motor
PG 13,5
M
NO OK
L I
542 324
Ø100mm
z25
M4
305 35,75
20
524
291 233
744,5
110
45
H
Accessori/
Accessories/
Accessoires/
Zubehör/
Accesorios/
Acessórios
PG 9
V3
V3
G
SALDATURA CREMAGLIERA/WELDING THE RACK/
SOUDAGE DE LA CRÉMAILLÈRE/
SCHWEISSUNG ZAHNSTANGE/SOLDADURA CREMALLERA/
SOLDADURA DA CREMALHEIRA
BLU
(neutro)
BLUE
(neutral)
BLEU
(neutre)
BLAU
(nullleiter)
AZUL
(neutro)
AZUL
(neutro)
TERRA
EARTH
TERRE
ERDE
TIERRA
TERRA
(GIALLO/VERDE)
(YELLOW/GREEN)
(JAUNE/VERT)
(GELB/GRÜN)
(AMARILLO/VERDE)
(AMARELO/VERDE)
MARRONE
(fase)
BROWN
(live)
MARRON
(phase)
BRAUN
(phase)
MARRÓN
(fase)
MARROM
(fase)
46
Ø10.8
6 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_03

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS
SCHEMA CABLAGGIO DELL’INVERTER-INVERTER WIRING DIAGRAM-SCHÉMA DU CÂBLAGE DE L’INVERTER
SCHEMA VERKABELUNG DES INVENTERS -ESQUEMA CABLEADO DEL INVERTER-ESQUEMA DE CABLAGEM DO INVERTER
* *1*2*3*4*5*6*7*8*9
Marrone Blu Arancione Nero Violetta Rosso Giallo Verde Grigio Bianco
Brown Bleu Orange Black Violet Red Yellow Green Grey White
Marron Bleu Orange Noir Violetta Rouge Jaune Vert Gris Blanc
Braun Blau Orange Nero Violett Rot Gelb Grün Grau Weiß
Maron Azul
Anaranjado
Negro Violeta Rojo Amarillo Verde Gris Blanco
Castanho
Azul laranja Preto Violeta
Vermelho
Amarelo Verde Cinzeno Brancov
R/L1 S/L2/N
BROWN
MARRÓN
BLUE / AZUL
EARTH / TIERRA
JP40
OUT NO CC F R S1 S2 P24
FLA FLB FLC CC VI P5 FM
BLUE / AZUL
ORANGE / ANARANJADO
BLACK / NEGRO
VIOLET/VIOLETAGREEN / VERDE
GREY/GRIS
RED / ROJO
YELLOW / AMARILLO
BROWN / MARRÓN
JP36
JP35
P0 PA/+ PC/- U/T1 V/T2 W/T3
SHIELD
BROWN / MARRÓN
GREY/GRIS
BLACK / NEGRO
M
N
Y #
50 51 52
20 21L N
60 6162 63 6465 70 71 727374 75 7677 78
JP36 JP35
JP38
JP40
26 27 40 4142 43
OUT NO CC F R S1 S2 P24
FLA FLB FLC CC VI P5 FM
R/L1 S/L2/N
P0 PA/+ PC/- U/T1 V/T2 W/T3
MODBUS/
VP8S
DC REACTOR
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 7
D811957 00000_03

¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio-
nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y
para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado
en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca-
sionar daños al producto y ser causa de peligro.
-Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores
modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio-
nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar
también las normas antes citadas.
-La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon-
sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación,
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran
producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional,
conforme a EN12635), en cumplimiento de la BuenaTécnica y de las normas vigentes.
-Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de
modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais-
lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge-
neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas
locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los
requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
-Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
-La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea-
lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de
las deformaciones que surgieran durante el uso.
-Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
-No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos
inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
-Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen-
tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si
estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desco-
nexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
-Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y
todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
-La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos
conformes a la EN 12978 y EN12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
-Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre,
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
-Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo-
nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
-Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
-Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
-Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
-Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca-
dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles
para el público.
-Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po-
sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
-Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me-
cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte
guiada y las partes jas alrededor.
-Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza-
ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro-
tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y
reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento
de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
-No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
-Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
-Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm2ó 4x1,5mm2para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2
para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del
tipo H05 VV-F con sección de 4x1.5mm2). Para la conexión de los dispositivos
auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de
los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas
las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los
conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para
el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las
intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
-Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
-Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
-Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
-Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle-
ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el
carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
-Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza-
miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar
el peso de la cancela.
-Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
-Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga-
do (mástil vertical).
-Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de
seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im-
pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo
indicado en al norma EN 12453.
-Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
-Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en
particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
-Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des-
bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane-
ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la
cancela.
-Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
-Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec-
tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o
de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero
no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man-
tenimiento.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas
vigentes.Nodesecharsuequipodescartado,laspilasolasbateríasusadas
conlosresiduosdomésticos.Ustedtienelaresponsabilidaddedesechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos
a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
-Quitar el accionador de la base de jación.
-Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no
está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se
respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños
causadosporelincumplimientodelasindicacionesdadasenelpresentemanual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
sereservaelderechode realizar,en cualquiermomento,modicacionesque
considereconvenientesparamejorarlatécnica,lafabricaciónylacomerciali-
zacióndelproducto,sincomprometerseaactualizarlapresentepublicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ESTÁ DISPONIBLE PARA SU
CONSULTA EN EL SITIO: WWW.BFT.IT EN LA SECCIÓN PRODUCTOS
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
16 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_03

ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN
1) DATOS GENERALES
EloperadorOBERONTRIA2000INVestáconstituidoporunmotorreductorrobusto.
Elinvertiryelfrenopermitenparadasrápidasdelahoja,evitandodesplazamientos
por inercia incontrolados de dicha hoja.
El motorreductor se acopla a la cancela mediante una cremallera.
La centralita de mando, el inverter, el magnetotérmico y el grupo nal de carrera
están incorporados.
La lógica de funcionamiento permite diferentes conguraciones para adecuar
mejor el uso de la automatización al equipo (ej.: cierre automático, cierre acciona-
do, fotocélulas activas en fase de cierre, etc.). Para modicar las conguraciones
contactar con personal cualicado (instalador).
El electrofreno mantiene la hoja bloqueada en fase de cierre, haciendo superuo
el uso de cerraduras eléctricas.
Un sistema de desbloqueo manual permite abrir manualmente la hoja en caso
de que falte alimentación de red o de servicio.
Se recomienda montar un perl de canto.
2) DATOS TÉCNICOS
MOTORREDUCTOR
Alimentación 220-230V 50-60Hz (*)
Potencia absorbida 0,75 kW
Protección térmica Inverter
Relación de reducción 1/15
Módulo piñón m=4mm z=25 dientes
Peso máximo hoja max 20000N (≈2000kg) a 39 m/min
CE 15000N (≈1500kg) a 12 m/min
Reacción al golpe parada e inversión
Lubricación reductor aceite
Accionamiento manual desbloqueo mecánico
Unidad de control SIRIO C BA 230 INV
Condiciones ambientales de -10°C a +50°C
Grado de protección IP 24
Dimensiones Fig. I
Peso operador ~ 60 kg.
Carrera máx. 20 m
Velocidad salida 125 rpm.
Uso 60%
3) PREDISPOSIÇÃO DOS TUBOS FIG.A
Predispor a instalação eléctrica tomando como referência as normas vigentes para as
instalações eléctricas, IEC364, harmonização HD384 e outras normas nacionais.
4) DISPOSICIÓN FIJACIÓN MOTOR FIG. B
Disponer una excavación donde realizar la base de cemento con los tirafondos
de la placa de apoyo para jar el grupo reductor respetando las cotas indicadas
en la FIG.B.
5 MONTAJE MOTORREDUCTOR FIG.C/D
Una vez que la colada se haya endurecido, hay que pasar todos los cables de
conexión de los accesorios y de la red de alimentación, dejando que sobresalgan
aproximadamente 1 metro de la losa de cimentación.
Abrir la portezuela, desenroscar los 6 tornillos que jan la tapa y el cárter IP (lado
derecho) a la base, usando una llave adecuada (Fig. C ref. Fig.C1)
Luegodesenroscarel tornillo queja lapantallaa la tapausando siempreunallave
adecuada (Fig. C ref. C2) con el n de quitar el cárter IP y la tapa (Fig. C ref. C3-C4).
Observando la g. D, hay que realizar lo siguiente:
1) Colocar el servomotor encima de la losa, insertando todos los cables o
conductos previstos en el agujero especíco y los tirantes en las ranuras de
jación.
2) Insertar una arandela plana, una arandela Grower y una tuerca M12 en cada
uno de los cuatro tirantes de la base D1/R4/R5. Dejar las tuercas ojas para
permitir la colocación correcta.
3) Regular los cuatro pernos de nivelación (Fig. D ref. D5) de manera tal de
nivelar el accionador elevado aproximadamente 8-10mm respecto a la base
de cimentación.
4) Haciendo desplazar el accionador en las ranuras especícas, posicionar el
motor de manera que la corona motor engrane correctamente en la cre-
mallera (Fig.B).Luego jar las cuatro tuercas (Fig. D ref. D6) que bloquean el
accionador en la plaza de cimentación.
Nota: los dientes de la cremallera tendrán que engranar en el piñón por toda
su anchura.
6) MONTAJE CREMALLERA (FIG.E-L)
7) CENTRADO CREMALLERA RESPECTO AL PIÑÓN FIG.M
PELIGRO–Laoperacióndesoldaduradebeserrealizadaporunapersona
capazy equipadacon todoslosdispositivos deprotecciónindividuales
previstos por las normas de seguridad vigentes.
8) REGULACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA (FIG.F)
Aojar los tornillos y quitar la tapa (Fig. F).
¡ATENCIÓN! En la regulación de los nales de carrera, mantener un espacio de
seguridad en los topes. (Fig. F1).
Proceder como se indica en la Fig. F2 para regular los puntos de los nales de
carrera de apertura y cierre.
9) CABLEADO Y CONEXIONES
Conectar la alimentación de red en el interruptor magnetotérmico (Fig.G).
Disponer el paso de los cableados y montar la tapa protección tarjeta (Fig.H).
10 NO MODIFICAR LAS CONFIGURACIONES DEL INVERTER: PARA
LAPROGRAMACIÓN,INTERVENIREXCLUSIVAMENTEEN LATARJETA
SIRIO C BA 230 INV
11 PARA CONFIGURAR LOS PARÁMETROS DEL MOTOR, CONSULTAR EL
MANUAL DE LA CENTRAL
12) DIMENSIONES FIG.I
13 DESBLOQUEO MANUAL VÉASE MANUAL DE USO FIG.2.
Atención: no empujar VIOLENTAMENTE la hoja de la cancela, sino ACOM-
PAÑARLA en toda su carrera.
OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 17
D811957 00000_03

Fig.2
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/
BEDIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE
C
AB
D
E
OPEN
CLOSE
Se l’impianto è eseguito secondo la normativa CE, le uniche operazioni consentite all’uti-
lizzatore sono:
- attivazione OPEN
- attivazione CLOSE
If the system is installed according to CE regulations, the only operations the user is allo-
wed to carry out are:
- activating the OPEN command
- activating the CLOSE command
Si l’installation est conforme à la norme CE, les seules opérations que peut faire l’utilisa-
teur sont :
- activation OPEN/OUVRIR
- activation CLOSE/FERMER
Falls die Anlage gemäß der CE-Norm ausgeführt wird, sind ausschließlich die folgenden
Operationen gestattet:
- aktivierung OPEN
- aktivierung CLOSE
Si la instalación es realizada conforme a la normativa CE, las únicas operaciones permiti-
das al usuario son:
- activación OPEN
- activación CLOSE
Se a instalação é executada de acordo com a normativa CE, as únicas operações consenti-
das ao utilizador são:
- ativação OPEN
- ativação CLOSE
20 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_03

- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzus-
tellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen.
Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den
festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die
Fernbedienungen von Kindern fern.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere
oder der beweglichen Bauteile.
- Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und
versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu önen,
wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden
Entsperrhebel entsperrt worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem
Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors
fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige
Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um
unbeabsichtigte Betätigungen der Automati-
sierung zu vermeiden.
- DieAktivierungdermanuellenEntsperrungkönnte
bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewi-
chtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen
der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie
den Rollladen während der Bewegung und halten
Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen
ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen
Entsperrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollla-
den bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen
könnte.
-DasBrechenoderdieAbnutzungdermechanischen
Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel
Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw.
könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage
in regelmäßigen Abständen von qualiziertem
Fachpersonal (professioneller Installateur) unter
BeachtungderAngabendesInstallateursoderdes
Herstellers der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungs-
arbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die An-
zeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass
die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige
oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- BenutzenSiedieAutomatisierungnicht,fallssieRe-
paratureingrieerforderlichmacht.Unterbrechen
Siebei BeschädigungenoderFunktionsstörungen
die Stromversorgung der Automatisierung, unter-
nehmenSiekeineReparaturversucheoder direkte
Eingrie und wenden Sie sich für die erforderliche
Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fach-
personal (professioneller Installateur). Aktivieren
Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls
vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Hand-
buch nicht vorgesehenen direkten Eingrie an der
Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes
Fachpersonal (professioneller Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungs-
gemäßenBetriebderAutomatisierungsowieinsbe-
sondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest
einmal jährlich von qualiziertem Fachpersonal
(professioneller Installateur) überprüfen.
- DieInstallations-,Wartungs-undReparatureingrie
müssen dokumentiert werden und die Dokumen-
tationmussdemBenutzerzurVerfügunggehalten
werden.
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
Gefahrensituationen führen.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter
Beachtung der geltenden Normen erfolgen.
Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren
BatteriennichtindenHaushaltsabfall.Siesind
verantwortlichfürdieordnungsgemäßeEnts-
orgungIhrerelektrischenoderelektronischen
Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
Alles, was im Installationshandbuch nicht aus-
drücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der
ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur
garantiert werden, wenn alle angegebenen Da-
ten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht
für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der
Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzu-
führen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigens-
chaften des Produktes kann die Firma jederzeit
und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegendenHandbuchesÄnderungenzurtech-
nischen,konstruktivenoderhandelstechnischen
Verbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad impor-
tantes. Leer y seguir con atención las Adverten-
cias y las Instrucciones que acompañan el pro-
ducto, ya que el uso inapropiado puede causar
daños a personas, animales o cosas. Guardar las
instrucciones para futuras consultas y transmi-
tirlas a eventuales reemplazantes en el uso de
la instalación.
Esteproductosedeberáutilizarúnicamentepara
el uso para el cual ha sido expresamente instala-
do.Cualquierotrousoseconsideraráinadecuado
y por lo tanto peligroso El fabricante no se res-
ponsabilizaporposiblesdañoscausadosdebido
a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto,
en la Empresa estamos seguros que obtendrán las
prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas
de la técnica y de las disposiciones inherentes a la
seguridad siempre que haya sido correctamente
instalado por personal cualicado y experto (insta-
lador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera
correcta, cumple con los estándares de seguridad
para el uso. Sin embargo es conveniente respetar
algunas reglas de comportamiento para evitar in-
convenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio
de acción de la automatización, especialmente
durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan
en el radio de acción de la automatización.
- Esta automatización no está destinada para ser
utilizadaporniñosoporpersonasconcapacidades
mentales,físicasysensorialesreducidas,opersonas
que no cuenten con conocimientos adecuados,
salvo que sean supervisadas o hayan recibido
instrucciones de uso del equipo por parte de una
persona responsable de su seguridad.
- Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que
no jueguen con el equipo. No permitir que los ni-
ños jueguen con los controles jos. Mantener los
mandos a distancia alejados de los niños.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos
mecánicos en movimiento.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE D811767_05
24 - OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF
D811957 00000_03

- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no
intentar abrir manualmente la puerta si no se ha
desbloqueado el accionador con el botón de des-
bloqueo especíco.
- Noingresaralradiodeaccióndelapuertaocancela
motorizadasduranteelmovimientodelasmismas.
- Nodejarradiomandosuotrosdispositivosdeman-
do al alcance de niños, para evitar accionamientos
involuntarios.
- Laactivacióndeldesbloqueomanualpodríacausar
movimientosincontroladosdelapuertaencasode
averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
-En caso de automatizaciones para persianas
enrollables: vigilar la persiana en movimiento y
mantener alejadas a las personas hasta que esté
completamentecerrada.Tenerprecaucióncuando
se acciona el desbloqueo, si estuviera presente,
puesto que una persiana enrollable abierta podría
caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de
la puerta (parte guiada), como por ejemplo ca-
bles, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría
generar peligros. Hacer controlar periódicamente
la instalación por personal cualicado y experto
(instalador profesional), según lo indicado por el
instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, inte-
rrumpir la alimentación de red.
- Mantenerlimpiaslasópticasdelasfotocélulasylos
dispositivos de señalización luminosa. Controlar
que ramas y arbustos no obstaculicen los disposi-
tivos de seguridad.
-
Noutilizarlaautomatizaciónsinecesitaintervencio-
nesdereparación.Encasodeaveríaodedefectode
funcionamiento de la automatización, interrumpir
la alimentación de red en la automatización, abs-
tenerse de cualquier intento de reparación o inter-
vencióndirectayrecurrirsóloapersonalcualicado
y experto (instalador profesional) para la necesaria
reparaciónymantenimiento.Parapermitirelacceso,
activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera
presente).
- Para cualquier intervención directa en la auto-
matización o en la instalación no prevista por el
presente manual, recurrir a personal cualicado y
experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integri-
dadyelcorrectofuncionamientodelaautomatiza-
ción por personal cualicado y experto (instalador
profesional),enparticulardetodoslosdispositivos
de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y
reparacióndebenserregistradasyladocumentación
correspondientesedebemanteneradisposicióndel
usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede
provocar situaciones de peligro.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe
realizar respetando las normas vigentes. No
desecharsuequipo descartado,laspilas olas
baterías usadas con los residuos domésticos.
Usted tiene la responsabilidad de desechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o
electrónicos, entregándolos a un punto de
recogida dedicadoalreciclajedelos mismos.
Todo aquello que no expresamente previsto en
el manual de uso, no está permitido. El buen
funcionamientodeloperadoresgarantizadosólo
si se respetan las prescripciones indicadas en el
presentemanual.LaEmpresanoseresponsabili-
zaporlosdañoscausadosporelincumplimiento
delasindicacionesdadasenelpresentemanual.
Dejandoinalteradaslascaracterísticasesenciales
del producto, la Empresa se reserva el derecho
de realizar, en cualquier momento, modicacio-
nes que considere convenientes para mejorar
la técnica, la fabricación y la comercialización
del producto, sin comprometerse a actualizar la
presente publicación.
ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR (P)
ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à
segurança.LereseguircomatençãotodasasAd-
vertênciaseasInstruçõesqueacompanhameste
produtopoisqueumusoimprópriopodecausar
danos a pessoas, animais ou coisas. Guardar as
instruçõesparaconsultasfuturasetransmiti-las
a eventuais substitutos no uso da instalação.
Este produto deverá ser destinado ao uso para
o qual foi expressamente instalado. Qualquer
outro uso deve ser considerado impróprio e,
portanto, perigoso. O construtor não deve ser
considerado responsável por eventuais danos
causados por usos impróprios, errados e irra-
zoáveis.
SEGURANÇA GERAL
Agradecendo-lhe pela preferência dada a este pro-
duto, a Empresa tem a certeza de que do mesmo irá
obter os desempenhos necessários para o Seu uso.
Este produto cumpre com as normas reconhecidas
pela técnica e com as disposições relativas à segu-
rança se for correctamente instalado por pessoal
qualicado e experiente (instalador prossional).
Se o automatismo for instalado e utilizado correc-
tamente, satisfaz os padrões de segurança no uso.
Todavia, é oportuno observar algumas regras de
comportamento para evitar problemas acidentais:
- Manter crianças, pessoas e coisas fora do raio de
acção do automatismo, especialmente durante o
movimento.
- Nãopermitirquepessoasecriançasquemparadas
na área de acção do automatismo.
- Este automatismo não é destinado ao uso de
criançasoudepessoascomreduzidascapacidades
mentais, físicas e sensoriais, ou pessoas que não
possuem os conhecimentos adequados a menos
que essas não tenham beneciado, através da
intermediação de uma pessoa responsável pela
segurança das mesmas, de vigilância ou de ins-
truções relativas ao uso do aparelho.
- As crianças devem ser vigiadas para se acertar de
que não brinquem com o aparelho. Não permitir
às crianças de brincar com os dispositivos de con-
trole xos. Manter os telecomandos afastados das
crianças.
- Evitar operar em proximidade de dobradiças ou
órgãos mecânicos em movimento.
- Não impedir voluntariamente o movimento da
folha e não tentar abrir manualmente a porta se
o accionador não tiver sido desbloqueado com o
manípulo especíco de desbloqueio.
-
Não entrar no raio de acção da porta ou do portão
motorizados durante o relativo movimento.
- Não deixar transmissores ou outros dispositivos
de comando ao alcance de crianças para evitar
accionamentos involuntários.
- Aactivaçãododesbloqueiomanualpoderiacausar
movimentos incontroláveis da porta em presença
de avarias mecânicas ou de condições de desequi-
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE D811767_05 OBERON SRA 2000.R 400T-230 INV SF - 25
D811957 00000_03
Other manuals for OBERON TRI A2000 INV
2
Table of contents
Other BFT Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Chamberlain
Chamberlain Elite SL595101U Series installation manual

Gatekeeper
Gatekeeper YG-5602 owner's manual

Manaras Opera
Manaras Opera MGH Installation instructions manual

Chamberlain
Chamberlain MADCBB owner's manual

ZKTeco
ZKTeco ZK-SW400DC user manual

Nice
Nice Wingo 5024 Kit Instructions and warnings for installation and use