BFT SUB User manual

AUTOMAZIONE OLEODINAMICA INTERRATA PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATISME OLÉODYNAMIQUE ENTERRÉ POUR PORTAILS A VANTAUX
HYDRAULISCHER UNTERFLURDREHTORANTRIEB
AUTOMATISMO OLEODINÁMICO SOTERRADO PARA PORTONES BATIENTES
AUTOMAÇÃO ÓLEODINÂMICA ENTERRADA PARA PORTÕES DE BATENTE
D811036 ver. 03 12-11-02
I
GB
F
D
E
P
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: [email protected]
SUB-
8 027908 111777
INSTALLATION AND USER'S MANUAL
MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
P:1

2 -
SUB - Ver. 03
D811036_03
P:2

SUB - Ver. 03 -
3
D811036_03
P:3

4 -
SUB - Ver. 03
D811036_03
MANUALE D’USOITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è
certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete
attentamente l’opuscolo “AVVERTENZE” ed il “LIBRETTO ISTRUZIONI”
che accompagnano questo prodotto, in quanto forniscono importanti indi-
cazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e delle
disposizioni relative alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle
seguenti Direttive Europee: 73/23/CEE, 98/37 CEE e modifiche successi-
ve.
1) GENERALITÀ
L’attuatoreoleodinamicoSUBèlasoluzioneidealeperapplicazioniinterrate
sottocardine. Risolve brillantemente i problemi di estetica dell’automazio-
ne. L’attuatore SUB è realizzato con un unico monoblocco a tenuta stagna
contenente la centralina idraulica - martinetto, che permette di ottenere
un’installazione completamente interrata e priva di qualsiasi collegamento
idraulico. La chiusura del cancello è mantenuta da un’elettroserratura
oppure dal blocco idraulico nelle versioni SUB munite di tale dispositivo. Le
versioni dotate di rallentamenti permettono un accostamento in apertura e
chiusura senza fastidiosi sbattimenti. La forza di spinta si regola con
estrema precisione mediante due valvole by-pass che costituiscono la
sicurezza antischiacciamento. Il funzionamento a fine corsa è regolato
elettronicamente nel quadro di comando mediante temporizzatore. Rimuo-
vendo un apposito tappo sulla copertura si può accedere facilmente allo
sblocco d’emergenza, che si attiva con l’apposita chiave in dotazione.
2) PARTI PRINCIPALI DELL’AUTOMAZIONE
Attuatore oleodinamico monoblocco (fig.1) costituito da:
M) Motore monofase 2 poli protetto da disgiuntore termico.
P) Pompa idraulica a lobi.
D) Distributore con valvole di regolazione.
PC) Martinetto - cremagliera - pignone.
Componenti in dotazione: chiave di sblocco e regolazione by-pass -
condensatore - boccola scanalata - manuale istruzione.
ATTENZIONE: L’attuatore può essere destro o sinistro e per convenzione
si osserva il cancello dal lato interno (verso di apertura). L’attuatore destro
o sinistro, è identificabile dalla posizione del perno di sblocco “PST”. In fig.1
è rappresentato un attuatore sinistro.
3) ACCESSORI
- Cassa di fondazione portante CPS (predispone all’automazione).
- Cassa di fondazione non portante CID.
- Braccio a slitta BSC (per montaggio fuoricardine).
4) APERTURA MANUALE
Nei casi di emergenza, per esempio in mancanza di energia elettrica, si
rende necessaria l’apertura manuale del cancello.
Fig. 1
OPEN
OPEN
CLOSE
CLOSE
CPC
M
P
D
PST
CLOSE
OPEN
5) USO DELL’AUTOMAZIONE
Poiché l’automazione può essere comandata a distanza mediante
radiocomando o pulsante di Start, è indispensabile controllare frequente-
mente la perfetta efficienza di tutti i dispositivi di sicurezza. Per qualsiasi
anomalia di funzionamento, intervenire rapidamente avvalendosi di perso-
nale qualificato. Si raccomanda di tenere i bambini a debita distanza dal
raggio d’azione dell’automazione.
6) MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Ognidueannisostituirecompletamentel’olio di ogniattuatore.
L’olio deve essere assolutamente dello stesso tipo (IDROLUX).
7) DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di
demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi deri-
vanti dall’automazione stessa. È opportuno, in caso di recupero dei materiali,
che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio -
plastica - ecc.).
8) SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro
sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere il motoriduttore dalla base di fissaggio.
- Smontare il quadro di comando se separato e tutti i componenti
dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino
danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
9) MALFUNZIONAMENTO. CAUSE e RIMEDI
Per qualsiasi anomalia di funzionamento non risolta, togliere l’alimentazio-
ne al sistema e chiedere l’intervento di personale qualificato (installatore).
Nel periodo di fuori servizio, attivare lo sblocco manuale per consentire
l’apertura e la chiusura manuale.
P:4

SUB - Ver. 03 -
5
D811036_03
USER’S MANUAL ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more
than satisfied with its performance. This product is supplied with a
“WARNINGS” leaflet and an “INSTRUCTION MANUAL”. These should
both be read carefully as they provide important information about safety,
installation, operation and maintenance. This product complies with
recognised technical standards and safety regulations. We declare that this
product is in conformity with the following European Directives: 73/23/EEC,
98/37 EEC and subsequent amendments.
1) GENERAL OUTLINE
The SUB hydraulic controller provides the ideal solution for underground
hinge-pivot installations, as it brilliantly solves aesthetic automation
problems. The SUB actuator consists of a perfectly sealed single block,
containing a hydraulic control unit and a jack, which provides a hidden
underground installation without any hydraulic connections. The gate is
kept closed by an electric lock, or by a hydraulic lock on the SUB versions
supplied with it. The versions with slow-down functions avoid unpleasant
slamming noise when the gate is brought to the final opening and closing
stages. The pushing force can be adjusted with extreme precision by
means of two by-pass valves which provide antisquash safety. The end-of-
stroke operation is electronically set by a timer on the control panel. The
emergency release, activated by the proper key supplied, can be easily
reached after removing the appropriate cap found on the cover.
2) MAIN AUTOMATION PARTS
Single-block hydraulic actuator (fig.1) consisting of:
M) 2-pole single-phase motor protected by thermal circuit-breaker.
P) Hydraulic lobe pump.
D) Distributor with adjustment valves.
PC) Rack - pinion jack.
Components supplied as standard: by-pass release and adjustment key,
capacitor, grooved bush and instruction manual.
WARNING: An actuator can be mounted on the left or right-hand side, as
identified by looking at the gate from the inside (opening direction). An
actuator can be recognised as left or right-handed by observing the position
of release pivot “PST”. Fig.1 shows an actuator to be mounted on the left.
3) ACCESSORIES
-CPS Bearing foundation case (provided for automation).
-CID Non-bearing foundation case.
-BSC Slide arm (for mounting to one side of the hinge-pivot).
4) MANUAL OPENING
In case of emergency, for instance when there is no power available, the
gate must be opened by hand.
Fig. 1
OPEN
OPEN
CLOSE
CLOSE
CPC
M
P
D
PST
CLOSE
OPEN
5) AUTOMATION OPERATION
As automation can be remotely controlled by means of a radio control or
start button, it is essential to frequently check that all safety devices are
perfectly efficient. In case of any operational malfunction, take immediate
action and request the assistance of qualified personnel. It is recommended
to keep children at a safe distance from the automation field of action.
6) MAINTENANCE
ATTENTION: The oil of each actuator must be replaced completely every
two years. Only use oil of the same type (IDROLUX).
7) SCRAPPING
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations. In
case of scrapping, the automation components do not entail any particular
risks or danger. In case of recovered materials, these should be sorted out
by type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
8) DISMANTLING
When the automation system is disassembled to be reassembled on
another site, proceed as follows:
- Disconnect the power supply and the entire electrical installation.
- Remove the gearmotor from its fixing base.
- Disassemble the control panel, if separate, and all the installation
components.
- In the case where some of the components cannot be removed or are
damaged, they must be replaced.
9) MALFUNCTION: CAUSES and REMEDIES
When any operational malfunction is found, and not resolved, disconnect
the power supply from the system and request the assistance of qualified
personnel (installer). When automation is out of order, activate the manual
release to allow opening and closing manoeuvres to be carried out by hand.
P:5

6 -
SUB - Ver. 03
D811036_03
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains
qu’ilvousrendrale service nécessaire pour vos besoins. Lisez attentivement
la brochure “AVERTISSEMENTS” et le “MANUEL D’INSTRUCTIONS” qui
accompagnent ce produit, puisqu’ils fournissent d’importantes indications
concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce produit
est conforme aux règles reconnues de la technique et aux dispositions de
sécurité. Nous certifions sa conformité avec les directives européennes
suivantes: 73/23/CEE, 98/37/CEE et amendements successifs.
1) GENERALITES
L’opérateur hydraulique SUB est la solution idéale pour les applications
enterrées sous les gonds. Il résout brillamment les problèmes esthétiques
de la motorisation. L’actionneur SUB est réalisé dans un seul monobloc
étanche qui contient l’unité hydraulique - vérin qui permet d’obtenir une
installation complètement enterrée et sans aucune connexion hydraulique.
La fermeture du portail est maintenue par une serrure électrique ou bien
par le blocage hydraulique dans les versions SUB dotées de ce dispositif.
Les versions dotées de ralentissements permettent une approche en
ouverture et en fermeture sans claquements. La force de poussée peut être
réglée avec une précision extrême au moyen de deux soupapes de
dérivation qui représentent la sécurité anti-écrasement. Le fonctionnement
à la fin de course est réglé électroniquement sur le tableau de commande
au moyen d’un temporisateur. En enlevant un bouchon spécial sur la
couverture, il est possible d’accéder facilement au déblocage d’urgence,
qui est activé avec la clé spéciale fournie en dotation.
2) PARTIES PRINCIPALES DE L’AUTOMATISME
Actionneur hydraulique monobloc (fig.1) constitué par:
M) Moteur monophasé 2 pôles protégé par un disjoncteur thermique.
P) Pompe hydraulique lobée.
D) Distributeur avec soupapes de réglage.
PC) Vérin crémaillère - pignon.
Composants fournis en dotation: clé de déblocage et de réglage by-pass
- bague cannelée - manuel d’instructions.
ATTENTION: L’actionneur peut être droit ou gauche et par convention on
regarde le portail du côté interne (direction d’ouverture). L’actionneur droit
ou gauche peut être identifié par la position du pivot de déblocage «PST».
La fig.1 illustre un actionneur gauche.
3) ACCESSOIRES
- Caisse de fondation portante CPS (prédispose à la motorisation).
- Caisse de fondation non portante CID.
- Bras à coulisse BSC (pour le montage hors des gonds).
4) OUVERTURE MANUELLE
Dans les cas d’urgence, par exemple en cas de faute d’électricité, il sera
nécessaire d’ouvrir le portail manuellement.
Fig. 1
OPEN
OPEN
CLOSE
CLOSE
CPC
M
P
D
PST
CLOSE
OPEN
5) UTILISATION DE L’AUTOMATISME
L’automatisme pouvant être commandé à distance par radiocommande ou
bouton de Start, il est indispensable de contrôler souvent le bon
fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité. Pour toute anomalie de
fonctionnement, intervenir rapidement en s’adressant à un personnel
qualifié. Il est recommandé de tenir les enfants loin du rayon d’action de
l’automatisme.
6) ENTRETIEN
ATTENTION: Tous les deux ans, remplacer complètement l’huile de
chaque actionneur. N’utiliser que de l’huile du même type (IDROLUX).
7) DEMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes en
vigueur. En cas de démolition de l’automatisme, il n’existe aucun danger ou
risque particulier dérivant de l’automatisme. En cas de récupération de
matériaux, il est opportun de les séparer selon le genre (parties électriques
- cuivre - aluminium - plastique - etc.).
8) DEMONTAGE
Si l’automatisme est démonté pour être ensuite remonté ailleurs, il faudra:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Enlever le motoréducteur de la base de fixation.
- Démonterle tableau de commande, s’il estséparé,et tous les composants
de l’installation.
- Si des composants ne peuvent pas être démontés ou s’ils sont
endommagés, il faudra les remplacer.
9) MAUVAIS FONCTIONNEMENT. CAUSES et REMEDES.
Pour toute anomalie de fonctionnement non résolue, couper l’alimentation
au système et demander l’intervention de personnel qualifié (installateur).
Pendant la période de hors service, activer le déblocage manuel pour
permettre l’ouverture et la fermeture manuelle.
P:6

SUB - Ver. 03 -
7
D811036_03
BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH
Fig. 1
OPEN
OPEN
CLOSE
CLOSE
CPC
M
P
D
PST
CLOSE
OPEN
Wir bedanken uns bei Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden
haben. Ganz sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf
gerecht werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den
“HINWEISEN“ und “GEBRAUCHSANWEISUNGEN“ durch, die dem
Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige Hinweise zur Sicherheit,
Installation, Bedienung und Wartung der Anlage. Dieses Produkt genügt
den anerkannten technischen Normen und Sicherheitsbestimmungen. Wir
bestätigen, daß es mit folgenden Europäischen Richtlinien übereinstimmt:
73/23/EWG, 98/339 EWG und nachfolgende Änderungen.
1) ALLGEMEINES
Der hydraulische Antrieb SUBistdie ideale Lösung für Unterflurinstallationen
unterhalb der Torangel. Er löst brillant alle optischen Probleme.
Der Antrieb SUB besteht aus einem einzelnen dicht schließenden
Monoblock; dieser umschließt das hydraulische Antriebsaggregat und die
Hubzylinder und kann somit ohne Hydraulikanschlüssen vollständig
unterirdisch installiert werden. Das Tor wird von einem Elektroschloß oder
- bei den entsprechend ausgerüsteten SUB Versionen - von einer
Hydrauliksperre verschlossen gehalten. Die Versionen mit
Endlagendämpfung Öffnen und Schließen das Tor ohne störende
Anschlaggeräusche. Die Schubkraft wird äußerst präzise mit zwei By-
Pass- Ventilen geregelt, über welche auch die Quetschsicherung gesteuert
wird. Der Endanschlagsbetrieb wird über die Steuerung der Anlage
zeitgesteuert.
Durch Entfernen eines speziellen Stopfens auf der Abdeckung gelangt
man bequem zur Notentriegelung, die mit Hilfe des beiliegenden Schlüssels
betätigt wird.
2) HAUPTBESTANDTEILE DER AUTOMATISCHEN ANLAGE
Hydraulischer Antrieb im Monoblock (Abb.1) bestehend aus:
M) Einphasenmotor mit Thermoschutz
P) Hydraulikpumpe
D) Verteiler mit Krafteinstellventilen und Notentriegelung
PC) Antriebswelle mit Ritzel und Zahnstange
Lieferumfang: Schlüssel zum Entsperren und Regeln des By-Pass-Ventils
- Kondensator 6,3 µF - Bedienungsanleitung.
ACHTUNG: Bei Bestellung angegeben, ob der Antrieb für einen links oder
rechts angeschlagenen Torflügel bestimmt ist (von innen gesehen) und ob
die Notentriegelung innen (Hofseitig) oder außerhalb des Tores liegen soll.
(Standard: innen auf der Hofseite).
3) ZUBEHÖR
- Massiver Fundamentkasten CPS (Verwendung empfohlen).
- oder: Gehäusebausatz CID.
- Schlittenarm BSC (für die Montage außerhalb der Torangel).
4) ÖFFNUNG VON HAND
Im Notfall, etwa bei Stromausfall, kann das Tor durch Öffnen der
Notentriegelung von Hand bewegt werden.
5) BEDIENUNG DER ANLAGE
Da die Anlage per Fernbedienung oder durch Taster auf Distanz gesteuert
werden kann, ist es unabdingbar, die einwandfreie Funktionsfähigkeit aller
Sicherheitsvorrichtungenhäufiger zu überprüfen. Bei jederFunktionsstörung
schnell einschreiten und Fachleute hinzuziehen. Kinder sind in gebotenem
Abstand zum Aktionsradius der Anlage zu halten.
6) WARTUNG
ACHTUNG:Alle zwei Jahre muß bei jedem Antrieb ein kompletter Ölwechsel
vorgenommenwerden.EsdarfausschließlichÖldesselbenTypsverwendet
werden (IDROLUX). Überprüfen ob der Wasserabfluß der Drainage frei
von Schmutz und Unrat ist. Somit wird sichergestellt, daß der Simmerring
nicht beschädigt wird.
7) VERSCHROTTUNG
Zur Entsorgung der Materialien sind die geltenden Bestimmungen
einzuhalten. Bei der Verschrottung des Antriebs gehen von diesem keine
Gefahren oder Risiken aus. Werden die Materialien der Wiederverwertung
zugeführt, sollten sie nach Sorten getrennt werden (Elektroteile - Kupfer -
Aluminium - Kunststoff - usw).
8) ZERLEGUNG
Wenn die Anlage demontiert wird, um an anderer Stelle wieder aufgebaut
zu werden:
- Stromversorgung unterbrechen und die gesamte elektrische Anlage
abklemmen.
- Getriebemotor von der Befestigungsgrundlage lösen.
- Steuerung - falls separat vorhanden - und alle Anlagenkomponenten
auseinanderbauen.
- Wenneinige Komponenten nicht entfernt werdenkönnenoder beschädigt
sind, müssen sie ersetzt werden.
9) FEHLFUNKTIONEN. URSACHEN UND ABHILFE
Bei jeder nicht behobenen Betriebsstörung den Stromkreis unterbrechen
und Fachleute hinzuziehen (Installationstechniker). Während die Anlage
außer Betrieb ist, aktivieren Sie die Notentriegelung, um das Tor manuell
zu öffnen und zu schließen.
P:7

8 -
SUB - Ver. 03
D811036_03
MANUAL DE USOESPAÑOL
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la
empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias
para sus exigencias. Lea atentamente el folleto “ADVERTENCIAS” y el
“MANUAL DE INSTRUCCIONES” que lo acompañan, pues proporcionan
importantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y
el mantenimiento. Este producto cumple los requisitos establecidos por las
normas reconocidas de la técnica y las disposiciones relativas a la
seguridad, y es conforme a las siguientes Directivas Europeas: 73/23/CEE,
98/37 CEE y modificaciones sucesivas.
1) DATOS GENERALES
El operador oleodinámico SUB es la solución ideal para aplicaciones
soterradas bajo el quicio. Resuelve brillantemente los problemas de
estética del automatismo. El servomotor SUB está realizado con un único
monobloque estanco que contiene la central hidráulica y el gato y que
permite, así, obtener una instalación completamente soterrada y sin
ninguna conexión hidráulica. El cierre de la cancela está garantizado por
una electrocerradura, o bien por el dispositivo de bloqueo hidráulico en las
versiones SUB provistas de tal dispositivo. Las versiones dotadas de
deceleración permiten, en fase de apertura y de cierre, un acercamiento de
la hoja al final de la carrera sin molestas sacudidas. La fuerza de empuje
se regula con extrema precisión mediante dos válvulas by-pass, que
constituyen la seguridad antiaplastamiento. El funcionamiento de fin de
carrera se regula electrónicamente desde el cuadro de mandos mediante
temporizador. Quitando un tapón expresamente previsto en la tapa, se
puede acceder fácilmente al dispositivo de desbloqueo de emergencia,
que se activa con la llave específica, asignada en el equipamiento base.
2) PARTES PRINCIPALES DEL AUTOMATISMO
Servomotor oleodinámico monobloque (fig.1) constituido por:
M) Motor monofásico de 2 polos protegido mediante disyuntor térmico.
P) Bomba hidráulica de lóbulos.
D) Distribuidor con válvulas de regulación.
PC) Gato - cremallera - piñón.
Componentes asignados en el equipamiento base: llave de desbloqueo y
regulación by-pass - condensador - casquillo acanalado - manual de
instrucciones.
ATENCION: El servomotor puede ser derecho o izquierdo, observando la
cancela desde el lado interior (sentido de apertura). El servomotor derecho
o izquierdo se puede identificar a través de la posición del perno de
desbloqueo “PST”. En la fig.1, está representado un servomotor izquierdo.
3) ACCESORIOS
- Caja de cimentación portante CPS (predispone al automatismo).
- Caja de cimentación no portante CID.
- Brazo de corredera BSC (para montaje fuera del quicio).
4) APERTURA MANUAL
En los casos de emergencia, por ejemplo cuando falta la energía eléctrica,
resulta necesaria la apertura manual de la cancela.
Fig. 1
OPEN
OPEN
CLOSE
CLOSE
CPC
M
P
D
PST
CLOSE
OPEN
5) USO DEL AUTOMATISMO
Debido a que el automatismo se puede accionar a distancia mediante
radiomando o botón de Start, es indispensable controlar frecuentemente la
perfecta eficiencia de todos los dispositivos de seguridad. Ante cualquier
anomalía de funcionamiento, hay que intervenir rápidamente sirviéndose
de personal cualificado. Se recomienda mantener a los niños fuera del
campo de acción del automatismo.
6) MANTENIMIENTO
ATENCION: Cada dos años, hay que sustituir completamente el aceite de
cada servomotor. El aceite debe ser absolutamente del mismo tipo
(IDROLUX).
7) DEMOLICION
La eliminación de los materiales debe hacerse de conformidad con las
normas vigentes. En el caso de demolición de un automatismo, no existen
particulares peligros o riesgos que deriven del mismo automatismo. Es
oportuno, en caso de recuperación de los materiales, separarlos por tipos
(partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
8) DESMANTELAMIENTO
En caso de que se desmonte el automatismo para, sucesivamente, volver
a montarlo en otro lugar, es necesario:
- Cortar el suministro de corriente y desconectar toda la instalación
eléctrica.
- Sacar el motorreductor de la base de fijación.
- Desmontar el cuadro de mando, si está separado, y todos los
componentes de la instalación.
- En el caso de que algunos componentes no se puedan desmontar o
resulten estropeados, habrá que sustituirlos.
9) FUNCIONAMIENTO ANOMALO. CAUSAS y SOLUCIONES
Ante cualquier anomalía de funcionamiento que no pueda resolverse, es
preciso cortar el suministro de corriente y solicitar la intervención de
personal cualificado (instalador). Durante el período de fuera de servicio,
hay que mantener activado el dispositivo de desbloqueo manual para
permitir la maniobra manual de apertura y de cierre.
P:8

SUB - Ver. 03 -
9
D811036_03
MANUAL PARA DE USO PORTUGUÊS
Agradecendo-lhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a
certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso que
entende fazer. Leia atentamente o opúsculo “RECOMENDAÇÕES” e o
“MANUAL DE INSTRUÇÕES” que acompanham este produto, pois que
esses fornecem indicações importantes respeitantes a segurança, a
instalação, o uso e a manutenção. Este produto, está em conformidade
com as normas reconhecidas pela técnica e pelas disposições relativas à
segurança. Confirmamos que o mesmo está em conformidade com as
seguintes directivas europeias: 73/23/CEE, 98/37 CEE e modificações
sucessivas.
1) GENERALIDADES
O operador hidráulico SUB é a solução ideal para aplicações enterradas
por baixo do gonzo. Resolve brilhantemente os problemas estéticos da
automatização. O operador SUB é realizado num único monobloco
estanque, que contém a central hidráulica - macaco, que permite de obter
uma instalação completamente enterrada e sem qualquer conexão
hidráulica. O fecho do portão é mantido por uma fechadura eléctrica ou por
um bloqueio hidráulico nas versões do SUB providas de tal dispositivo. As
versões equipadas de afrouxamentos consentem uma aproximação na
abertura e no fecho sem fastidiosos batimentos. A força de impulso regula-
se com extrema precisão por meio de duas válvulas by-pass que constituem
a segurança antiesmagamento. O funcionamento no final de curso é
regulado electronicamente por meio de temporizador. Removendo uma
específica tampa da cobertura, pode-se aceder facilmente ao desbloqueio
de emergência que activa-se com a respectiva chave fornecida com o
equipamento de série.
2) PARTES PRINCIPAIS DA AUTOMATIZAÇÃO
Accionador hidráulico monobloco (fig.1) constituído por:
M) Motor monofásico de 2 pólos protegido por disjuntor térmico.
P) Bomba hidráulica de lobos.
D) Distribuidor com válvulas de regulação.
PC) Macaco cremalheira - pinhão.
Componentes fornecidos com equipamento base: Chave de desbloqueio
e regulação by-pass - condensador - casquilho estriado - manual de
instruções.
ATENÇÃO: O accionador pode ser direito ou esquerdo e por convenção
observa-se o portão do lado de dentro (sentido de abertura). O accionador
direito ou esquerdo, é identificável pela posição do pivô de desbloqueio
“PST”. Na fig.1 está representado um accionador esquerdo.
3) ACESSÓRIOS
- Caixa de fundação portante CPS (predispõe para a automatização).
- Caixa de fundação não portante CID.
- Braço de correr BSC (para a montagem fora do gonzo).
4) ABERTURA MANUAL
Nos casos de emergência, por exemplo por falta de energia eléctrica,
torna-se necessário efectuar a abertura manual do portão.
Fig. 1
OPEN
OPEN
CLOSE
CLOSE
CPC
M
P
D
PST
CLOSE
OPEN
5) USO DELA AUTOMATIZAÇÃO
Pois que a automatização pode ser comandada a distância por meio de
radiocomando ou botão de Start, é indispensável controlar frequentemen-
te a perfeita eficiência de todos os dispositivos de segurança. Para
qualquer anomalia de funcionamento, intervenha rapidamente servindo-
se de pessoal qualificado. Recomenda-se de manter as crianças a devida
distância do raio de acção da automatização.
6) MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: A cada dois anos substitua completamente o óleo de cada
accionador. O óleo deve ser rigorosamente do mesmo tipo (IDROLUX).
7) DEMOLIÇÃO
A eliminação dos materiais deve ser feita respeitando-se as normas
vigentes. No caso de demolição da automatização não existem particulares
perigos ou riscos que derivem da própria automatização. No caso de
recuperação dos materiais, é oportuno, que estes sejam separados por
tipologia (partes eléctricas - cobre - alumínio - plástico - etc.).
8) DESMANTELAMENTO
No caso em que a automatização seja desmontada para depois ser
remontada num outro sítio é preciso:
- Interromper a alimentação e desligar toda a instalação eléctrica.
- Retirar o motorredutor da base de fixação.
- Desmontar o quadro de comando se estiver separado e todos os
componentes da instalação.
- No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou
resultem danificados, substitua-os.
9) MAU FUNCIONAMENTO. CAUSAS e SOLUÇÕES
Para qualquer anomalia de funcionamento, não resolvida, interrompa a
alimentação ao sistema e peça a intervenção de pessoal qualificado
(instalador). No período de fora de serviço, active o desbloqueio manual
para consentir a abertura e o fecho manual.
P:9

10 -
SUB - Ver. 03
D811036_03
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è
certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Leggeteattentamente l’opuscolo “AVVERTENZE” ed il “LIBRETTO ISTRU-
ZIONI” che accompagnano questo prodotto, in quanto forniscono impor-
tanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manuten-
zione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e
delle disposizioni relative alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle
seguenti Direttive Europee: 73/23/CEE, 98/37 CEE e modifiche successive.
1) GENERALITÀ
L’attuatoreoleodinamicoSUB è la soluzione ideale per applicazioni interrate
sottocardine. Risolve brillantemente i problemi di estetica dell’automazio-
ne. L’attuatore SUB è realizzato con un unico monoblocco a tenuta stagna
contenente la centralina idraulica - martinetto, che permette di ottenere
un’installazione completamente interrata e priva di qualsiasi collegamento
idraulico. La chiusura del cancello è mantenuta da un’elettroserratura
oppure dal blocco idraulico nelle versioni SUB munite
di tale dispositivo. Le versioni dotate di rallentamenti permettono un
accostamento in apertura e chiusura senza fastidiosi sbattimenti. La forza
di spinta si regola con estrema precisione mediante due valvole by-pass
che costituiscono la sicurezza antischiacciamento. Il funzionamento a fine
corsa è regolato elettronicamente nel quadro di comando mediante
temporizzatore. Rimuovendo un apposito tappo sulla copertura si può
accedere facilmente allo sblocco d’emergenza, che si attiva con l’apposita
chiave in dotazione.
2) SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Una installazione errata o un uso improprio del prodot-
to, può creare danni a persone, animali o cose.
• Leggete attentamente l’opuscolo ”Avvertenze” ed il ”Libretto istruzio-
ni” che accompagnano questo prodotto, in quanto forniscono Impor-
tanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la
manutenzione.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secon-
do quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e
polistirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consul-
tazioni future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione.
Usi non indicati in qAuesta documentazione potrebbero essere fonte di
danni al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso impro-
prio o diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella
presente documentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Gli elementi costruttivi della macchina devono essere in accordo con le
seguenti Direttive Europee: 73/23/CEE, 98/37 CEE e modifiche succes-
sive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per
un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme
sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona
Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.), nonché
dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.
• L’installazione deve essere in accordo con quanto previsto dalle Direttive
Europee: 73/23/CEE, 98/37 CEE e modifiche successive.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’im-
pianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti
uguale o superiore a 3mm.
• Verificare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore
differenziale con soglia da 0.03A.
• Verificare se l’impianto di terra è realizzato correttamente: collegare
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i
componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.)
necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento, secondo ed in conformità alle direttive e
norme tecniche applicabili.
• Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggian-
te) in posizione visibile, fissare alla struttura un cartello di Attenzione.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di
altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsia nzione o
riparazione.
• Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione se non
espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi di coman-
do applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
• Non permettere a persone e bambini di sostare nell’area d’azione
dell’automazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei
bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o riparazione
dell’automazione e rivolgersi solo a personale qualificato.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non
è permesso.
3) PARTI PRINCIPALI DELL’AUTOMAZIONE
Attuatore oleodinamico monoblocco (fig.1) costituito da :
M) Motore monofase 2 poli protetto da disgiuntore termico.
P) Pompa idraulica a lobi.
D) Distributore con valvole di regolazione.
PC) Martinetto - cremagliera - pignone.
Componenti in dotazione: chiave di sblocco e regolazione by-pass -
condensatore - boccola scanalata - manuale istruzione.
ATTENZIONE: L’attuatore può essere destro o sinistro e per convenzione
si osserva il cancello dal lato interno (verso di apertura). L’attuatore destro
o sinistro, è identificabile dalla posizione del perno di sblocco “PST”. In fig.1
è rappresentato un attuatore sinistro.
4) ACCESSORI
- Cassa di fondazione portante CPS (predispone all’automazione).
- Cassa di fondazione non portante CID.
- Braccio a slitta BSC (per montaggio fuoricardine).
5) DATI TECNICI
Alimentazione monofase ....................................... 230V~ ±10% 50/60 Hz
Giri motore ................................................................................. 2800 min-1
Giri albero uscita ............................................................. Vedere Tabella1
Potenza assorbita ............................................................................ 250 W
Condensatore ................................................................................... 6.3 µF
Corrente assorbita ............................................................................. 1.4 A
Coppia max.................................................................................... 400 Nm
Pressione ..................................................................... max 3MPa (30 bar)
Portata pompa ................................................................. Vedere Tabella1
Reazione all’urto ............................................................. Frizione idraulica
Manovra manuale .......................................................... Chiave di sblocco
Max n°manovre .........................................................................24ore 500
Protezione termica .......................................................................... 160 °C
Condizioni ambiente .................................................... da -10 °C a +60 C°
Grado di protezione ........................................................................... IP 67
Peso attuatore ..................... SUB 220N (~22 kg) - SUB G 240N (~24 kg)
Olio.............................................................................................. IDROLUX
Dimensioni ................................................................................... Vedi fig.2
(*) Tensioni speciali a richiesta.
6) INSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE
6.1) Verifiche preliminari
Controllare:
- Che la struttura delle ante sia robusta e rigida.
- Che la cerniera superiore sia in buono stato e possibilmente del tipo
regolabile.
- Che sia possibile eseguire lo scavo per l’interramento della cassa sotto
il cardine oppure fuori cardine per applicazioni con braccio a slitta.
- Che siano installate le battute d’arresto delle ante.
- Sistemare o sostituire le parti difettose o usurate.
In fig.3, è riportato un esploso dell’installazione. L’affidabilità e la sicurez-
za dell’automazione è direttamente influenzata dallo stato della struttura
del cancello.
6.2) Predisposizione impianto elettrico
Predisporre l’impianto elettrico come indicato in fig.4 facendo riferimento
alle norme vigenti per gli impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione
HD384 ed altre norme nazionali. Tenere nettamente separati i collegamen-
ti di alimentazione di rete dai collegamenti di servizio (fotocellule, coste
sensibili, dispositivi di comando ecc.).
ATTENZIONE: Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare
del tipo previsto dalle normative precedentemente citate (a titolo di
esempio se il cavo non è protetto deve essere almeno pari a H07 RN-F
P:10

SUB - Ver. 03 -
11
D811036_03
mentre se protetto deve essere almeno pari a H05 VV-F con sezione
3x1.5 mm2).
Realizzare i collegamenti dei dispositivi di comando e di sicurezza in
armonia con le norme per l’impiantistica precedentemente citate. In fig.4 è
riportato il numero di collegamenti e la sezione per una lunghezza dei
conduttori di circa 100 metri; per lunghezze superiori, calcolare la sezione
per il carico reale dell’automazione.
6.3) Componenti principali per una automazione sono (Fig.4):
I) Interruttore onnipolare omologato di adeguata portata con apertu-
ra contatti di almeno 3mm provvisto di protezione contro i sovrac-
carichi ed i corti circuiti, atto a sezionare l’automazione dalla rete.
Installare a monte dell'automazione, se non già presente, un
interruttore onnipolare omologato con soglia 0,03A.
Qr) Quadro comando e ricevente incorporata.
SPL) Scheda di preriscaldamento per funzionamento a temperature
inferiori ai 5°C (optional).
S) Selettore a chiave.
AL) Lampeggiante con antenna accordata.
M) Attuatore.
E) Elettroserratura.
Fte) Fotocellule esterne (parte emittente).
Fre) Fotocellule esterne (parte ricevente).
Fti) Fotocellule interne con colonnine CF (parte emittente).
Fri) Fotocellule interne con colonnine CF (parte ricevente).
T) Trasmittente 1-2-4 canali.
RG58) Cavo per antenna.
D) Scatola di derivazione.
La scatola di derivazione (fig.6) deve essere sempre posta in
posizione elevata rispetto al motore. Infatti, essendo l’attuatore
stagno, lo sfiato del serbatoio avviene attraverso il cavo di alimenta-
zione dell’attuatore.
6.4) Cementazione della cassa di fondazione (sotto cardine)
Deve essere cementata in posizione sottocardine considerando che l’albe-
ro portante dell’attuatore deve risultare perfettamente allineato all’asse di
rotazione dell’anta. Se il cancello è del tipo a cerniere fisse, rimuovere il
cancello e togliere la cerniera inferiore. Se l’anta è sufficientemente alta dal
suolo e non si può rimuovere, provvedere al suo sostegno tramite uno
spessore tra suolo ed anta stessa durante la messa in opera. Se il cancello
è del tipo a cerniere regolabili, togliere quella inferiore, allentare la cerniera
superiore e spostare lateralmente l’anta. Se il cancello è di nuova realizza-
zione, prevedere una cerniera superiore del tipo regolabile.
- Eseguire uno scavo di fondazione delle dimensioni indicate in fig.5.
- Prevedere un tubo di scarico (fig.6) per l’acqua piovana in modo da
evitare ristagni all’interno della cassa di fondazione. Predisporre la
canaletta per il cavo di alimentazione fino alla vicina scatola di deriva-
zione “D”.
- Realizzare sul fondo, una solida fondazione (fig.5) dove annegare le
zanche della piastra di fondazione “P”. Le quote di posizionamento della
piastra “P” si determinano in fig.5. Lasciare rapprendere il cemento per
il tempo necessario.
- Appoggiare l’attuatore sulla base “P” con l’albero perfettamente alline-
ato all’asse dell’anta (fig.7) e saldare quattro angolari “A” in corrispon-
denza dei quattro angoli della base di centraggio dell’attuatore. La quota
minima fra pilastro ed asse dell’albero di rotazione è rappresenta in fig.6.
- Comporre la cassa di fondazione fissando le due semiscatole con le viti
in dotazione (fig.8), fissando la placchetta “PI” nella parte posteriore.
Posizionare la scatola attorno all’attuatore in modo che la placchetta
”PI” (fig.8) contorni l’albero e che il bordo della scatola sporga dal
pavimento di circa 10mm (fig.6). Posizionare il coperchio ”CE” (fig.3)
della scatola e fissarne gli angoli con 2 viti.
- Riempire con calcestruzzo lo scavo restante.
6.5) Cementazione della cassa di fondazione (fuoricardine)
Installazione con braccio a slitta (fuoricardine). É consigliata quando si
vuole evitare di smontare l’anta del cancello esistente. In fig.9 è evidenziata
l’area “A”, corrispondente ad un triangolo rettangolo di circa 200mm di lato,
nella quale può giacere l’asse dell’attuatore per consentire una apertura
dell’anta di almeno 90°.
- Il braccio di comando permette un interasse fra boccola scanalata “B”
e rullino di scorrimento “R” di 380mm massimo.
- La boccola “B” deve essere saldata al braccio di comando ad anta
completamente chiusa, il rullino inserito nella slitta “S” e considerando
i gradi di sicurezza riportati nel cartoncino “CA” (fig.11). Per le versioni
rallentate, considerare anche i gradi di ralentamento (fig.13).
- La slitta “S” (fig.9), può essere saldata o fissata con viti sia sotto che a
fianco dell’anta. La posizione della slitta va individuata segnando
sull’anta i punti dove arriva il rullino di scorrimento “R” sia in chiusura che
in apertura. Individuata la mezzeria fra i due punti precedentemente
segnati, allineare la mezzeria della slitta “S” e fissarla saldamente. Se
la slitta “S” è più corta della distanza fra i due punti segnati nell”anta, non
è possibile questo tipo di installazione. Tenere presente che, più la slitta
“S” è vicina al perno di rotazione dell’anta, maggiore è la velocità dell’anta.
Individuatoil posizionamento dell’attuatore, procedere alla cementazione
della cassa di fondazione come descritto al paragrafo 6.4.
7) CASSA DI FONDAZIONE PORTANTE
É disponibile la cassa di fondazione portante mod. CPS per SUB e mod.
CPS G per SUB G (fig.10). Installata la cassa portante, il cancello è
operativo anche senza montare l’attuatore che può essere inserito succes-
sivamente. In caso di manutenzione, questo tipo di cassa consente di
togliere l’attuatore senza smontare l’anta del cancello. Nel caso si usi la
cassadi fondazione portante mod.CPS,perla procedura di posizionamento
fare riferimento al rispettivo manuale).
8) MONTAGGIO DELL’ANTA
- Con l’attuatore in posizione definitiva, procedere come segue.
- Preparare una scarpetta ad “U” (fig.3) nella quale si incastra l’anta che
poi verrà bloccata nella posizione corretta saldando la piastrina “PS”.
- Posizionare la boccola “B” scanalata nell’albero dell’attuatore.
- Bloccare provvisoriamente la scarpetta all’anta: montare l’anta in posi-
zione di chiusura completa, posizionata sopra l’albero dell’attuatore e
perfettamente allineata all’asse di rotazione.
- Prima di saldare la boccola “B” alla scarpetta ad “U” realizzata, neces-
sita trovare il giusto punto di fissaggio. Per determinare il punto corretto,
procedere come segue.
ATTENZIONE: Non saldare la boccola “B” direttamente all’anta. Non
saldare la boccola scanalata all’albero di uscita dell’attuatore.
8.1) Versione senza rallentamento
- Sbloccare il martinetto con la chiave “CS” in dotazione e nel modo
indicato in fig.18.
- Con l’aiuto di una pinza, ruotare completamente l’albero di uscita nel
verso di chiusura del cancello per tutta la sua corsa.
- Regolare il cartoncino “CA” (fig.11) posizionando il punto “M” in corri-
spondenza della freccia presente nella fusione.
- Ruotare l’albero portando il punto “G” (destro-dx o sinistro-sx) in
corrispondenza della freccia.
- Proteggere l’attuatore dalle proiezioni di metallo durante la successiva
fase di saldatura.
- È ora possibile saldare la boccola alla scarpetta con l’anta montata in
posizione di chiusura ed in battuta d’arresto. Smontare la scarpetta per
saldare completamente lungo tutta la sua circonferenza, la boccola “B”.
- Eventuali piccoli difetti di messa in piano della piastra di fondazione “P”,
possono essere corretti con i grani di regolazione “GR” (fig.3).
- Posizionare la battuta d’arresto in apertura nella posizione desidera-
ta; comunque, la battuta d’arresto deve mantenere una extrarotozione
di almeno 5°di sicurezza per evitare che la cremagliera interna vada
a finecorsa.
NOTE: I gradi di rotazione delle versioni SUB R, sono evidenziati in fig.12;
nel caso di versioni senza rallentamento, considerare gli angoli di rallenta-
mento (25°+25°) come velocità normale. Per le versioni SUB G, va
considerata una rotazione totale di 185°. Per aperture effettive di 180°, il
margine di sicurezza è di 2.5°sia in chiusura che in apertura.
8.2) Versione con rallentamenti
Per le versioni con rallentamento necessita una particolare attenzione
nell’individuare il punto di fissaggio della boccola scanalata “B” (fig.3). Si
consiglia di utilizzare l’attuatore in modo simmetrico; in fig.12 sono rappre-
sentati i 130 gradi di rotazione totale di un attuatore normale suddivisi nelle
varie fasi. A titolo di esempio, in fig.13 è rappresentato il modo corretto di
funzionamento di un attuatore che esegue una apertura di 90°dell’anta,
ossia: 20°+ 20°di sicurezza, 70°di corsa normale, 10°+ 10°di rallentamen-
to. Per realizzare gli angoli descritti, utilizzare il cartoncino “CA” dal lato
“mod. SUB R” (fig.11).
ATTENZIONE: Per aperture effettive, inferiori ai 90°non è possibile
ottenere il rallentamento in entrambi i versi. Necessita decidere a priori se
avere il rallentamento in chiusura o in apertura considerando che il
rallentamento comincia ad agire negli ultimi 25°- 30°di rotazione dell’albe-
ro, sia in apertura che in chiusura (fig.14). Determinato l’angolo corretto per
il fissaggio della boccola scanalata, per il fissaggio, eseguire quanto
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO
P:11

12 -
SUB - Ver. 03
D811036_03
previsto al paragrafo 8 - 8.1 .
NOTE: Per le versioni SUB GR, va considerata una rotazione totale di 185°
di cui: 2.5°+ 2.5°di sicurezza, 25°+ 25°di rallentamento, 125°di corsa a
velocità normale. Il tutto, consente un utilizzo max di 180°.
8.3) Regolazione rallentamento (solo versioni R)
Le viti di regolazione del rallentamento “VR” sono evidenziate in fig.15 e si
regolano utilizzando una chiave esagonale da 3mm. Ruotando in senso
orario il moto è più rallentato, ruotando in senso antiorario è meno
rallentato. Regolare la velocità di rallentamento in modo da evitare lo
sbattimento dell’anta nelle battute d’arresto.
8.4) Installazione con braccio a slitta (fuori cardine)
L’installazione è rappresentata in fig.9. Il modo di installazione è descritto
al paragrafo 6.5. Inoltre, la base di appoggio dell’attuatore deve essere
saldamente fissata con viti alla base di fondazione e non solamente
incastrata nei quattro angolari come nell’installazione sottocardine.
9) BATTUTE D’ARRESTO
É obbligatorio l’uso delle battute d’arresto al suolo “F” (fig.20) sia in apertura
che in chiusura. Le battute d’arresto devono bloccare l’anta mantenendo
una rotazione extra-corsa di sicurezza di almeno 5°(fig.12).
10) SFASAMENTO DELLE ANTE
Nel caso di ante con sovrapposizione in chiusura, lo sfasamento in
chiusura, viene regolato con l’apposito trimmer previsto nella centralina
elettronica di comando. Il motore dell’anta in ritardo deve essere collegato
ai morsetti della centralina identificati dal simbolo “Mr” rappresentati nello
schema di collegamento della centralina.
11) APPLICAZIONE DELL’ELETTROSERRATURA
É necessaria solo nei modelli senza blocco idraulico in chiusura (Tabella
1). L’elettroserratura mod. EBP (fig.16) è costituita da un elettromagnete a
servizio continuo con aggancio al suolo. In questo dispositivo l’eccitazione
rimane per tutto il tempo di lavoro del motoriduttore consentendo al dente
di aggancio “D” di arrivare in battuta di chiusura sollevato senza opporre la
minima resistenza; tale proprietà permette di diminuire il carica di spinta in
chiusura migliorando la sicurezza antischiacciamento.
12) REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SPINTA (Fig.1)
È regolata da due valvole contraddistinte dalla scritta “close” e “open”
rispettivamente per la regolazione della forza di spinta in chiusura ed in
apertura. Ruotando le valvole verso il segno “+”, aumenta la forza trasmes-
sa; ruotando le valvole verso il segno “-”, diminuisce. Per una buona
sicurezza antischiacciamento, la forza di spinta deve essere di poco
superiore a quella necessaria per muovere l’anta sia in chiusura che in
apertura; la forza, misurata in punta all’anta, non deve comunque superare
i limiti previsti dalle norme nazionali vigenti. L’attuatore è sprovvisto di
finecorsa elettrici. Pertanto i motori si spengono quando è terminato il
tempo di lavoro impostato nella centralina di comando. Tale tempo di
lavoro, deve essere di circa 2-3 secondi superiore al momento in cui le ante
incontrano le battute d’arresto al suolo. Per questo motivo e per motivi di
sicurezza, in nessun caso si devono chiudere completamente le
valvole dei by-pass.
13) APERTURA MANUALE
Nei casi di emergenza, per esempio in mancanza di energia elettrica, si
rende necessaria l’apertura manuale del cancello.
13.1) Versioni senza blocchi idraulici (elettroserratura)
Essendo questi modelli reversibili, per la manovra manuale del cancello è
sufficiente aprire l’elettroserratura con la relativa chiave e spingere le ante
con una forza sufficiente a vincere quella regolata con i By-pass (circa 15
kg/150N). Per agevolare la manovra può essere utile attivare anche lo
sblocco idraulico nel modo di seguito descritto.
13.2) Versioni con blocchi idraulici (Fig.17)
- Svitare il tappo “T” presente nel coperchio di ogni attuatore (generalmen-
te dal lato interno).
- Inserire la chiave di sblocco in dotazione, nel perno sblocco triangolare
PST e ruotare in senso antiorario per alcuni giri (fig.18 CS).
- Spingere manualmente l’anta ad una velocità simile a quella motorizzata.
- Per ripristinare il funzionamento motorizzato, girare la chiave in senso
orario fino al completo serraggio, avvitare il tappo di sblocco al coper-
chio ,e riporre la chiave in luogo conosciuto agli utilizzatori.
NOTE: per evitare eventuali ossidazioni del dispositivo di sblocco, risulta
utile riempire la sede triangolare di grasso.
14) VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE
Prima di rendere definitivamente operativa l’automazione, controllare
scrupolosamente quanto segue:
- Verificare che tutti i componenti siano fissati saldamente.
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza
(fotocellule, costa pneumatica, ecc.).
- Verificare il comando della manovra di emergenza.
- Verificare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di coman-
do applicati.
- Verificare la logica elettronica di funzionamento normale (o
personalizzata) nella centralina di comando.
15) USO DELL’AUTOMAZIONE
Poiché l’automazione può essere comandata a distanza mediante
radiocomando o pulsante di Start, è indispensabile controllare frequente-
mente la perfetta efficienza di tutti i dispositivi di sicurezza. Per qualsiasi
anomalia di funzionamento, intervenire rapidamente avvalendosi di perso-
nale qualificato. Si raccomanda di tenere i bambini a debita distanza dal
raggio d’azione dell’automazione.
16) COMANDO
L’utilizzo dell’automazione consente l’apertura e la chiusura del cancello in
modo motorizzato. Il comando può essere di diverso tipo (manuale, con
radiocomando, controllo accessi con badge magnetico, ecc.) secondo le
necessità e le caratteristiche dell’installazione. Per i vari sistemi di coman-
do, vedere le relative istruzioni. Gli utilizzatori dell’automazione devono
essere istruiti al comando e all’uso.
17) MANUTENZIONE
Per qualsiasi manutenzione all’attuatore, togliere alimentazione al sistema.
Verificareperiodicamente se ci sono perdite d’olio. Per effettuare il rabbocco
olio utilizzare assolutamente olio dello stesso tipo (vedi tabella dati) e
procedere come segue:
a) Togliere il tappo “P” (fig.3).
b) Rabboccare con olio prescritto fino a che il livello dello stesso sia
all’altezza di 1,5 mm del foro tappo olio.
c) Rimontare il tutto con attenzione.
ATTENZIONE: Ognidue anni sostituirecompletamente l’olio diogniattuatore.
L’olio deve essere assolutamente dello stesso tipo (vedi tabella dati).
- Verificare i dispositivi di sicurezza dell’automazione.
- Per qualsiasi anomalia di funzionamento non risolta, togliere alimenta-
zione al sistema e chiedere l’intervento di personale qualificato.
- Se le ante si muovono a scatti o si percepisce un rumore eccessivo
durante la manovra, potrebbe essere dovuto alla presenza di aria nel
circuito idraulico e pertanto necessita eseguire l’operazione di spurgo.
17.1) Spurgo olio
NOTE: L’attuatore è fornito privo d’aria nel circuito idraulico. Se si rende
necessaria l’operazione di spurgo eseguire quanto segue:
a) Togliere il coperchio dell’attuatore.
b) Dare il comando di apertura ed allentare la vite di spurgo (S) apertura
(fig.19-20) durante il movimento dell’anta.
c) Fare uscire l’aria fino alla comparsa di olio non emulsionato (possibil-
mente evitare di disperdere nella cassa di fondazione l’olio che esce
dalle viti di spurgo).
d) Serrare la vite di spurgo prima che l’attuatore esaurisca il tempo di lavoro.
e) Dare il comando di chiusura ed allentare la vite di spurgo chiusura
(individuabile in fig.20) durante il movimento dell’anta.
f) Fare uscire l’aria fino alla comparsa di olio non emulsionato.
g) Serrare la vite di spurgo prima che l’attuatore esaurisca il tempo di lavoro.
h) Eseguire più volte tale operazione in entrambe le viti di sfiato.
i) Ripristinare il livello dell’olio controllando che risulti appena sotto il tappo
“O” (fig.19). Rabboccare con olio IDROLUX dello stesso tipo.
18) RUMOROSITÀ
Il rumore aereo prodotto dal motoriduttore in condizioni normali di utilizzo
è costante e non supera i 70 dB (A).
19) DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso
di demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi
derivanti dall’automazione stessa. È opportuno, in caso di recupero dei
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
P:12

SUB - Ver. 03 -
13
D811036_03
DEUTSCH
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO
materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame -
alluminio - plastica - ecc.).
20) SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro
sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere il motoriduttore dalla base di fissaggio.
- Smontare il quadro di comando se separato e tutti i componenti
dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino
danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
21) MALFUNZIONAMENTO. CAUSE e RIMEDI
Per qualsiasi anomalia di funzionamento non risolta, togliere l’alimentazio-
ne al sistema e chiedere l’intervento di personale qualificato (installatore).
Nel periodo di fuori servizio, attivare lo sblocco manuale per consentire
l’apertura e la chiusura manuale.
21.1) Il cancello non apre. Il motore non gira
1) Verificare che fotocellule o coste sensibili non siano sporche, o impe-
gnate, o non allineate. Procedere di conseguenza.
2) Verificare che l’apparecchiatura elettronica sia regolarmente alimenta-
ta. Verificare l’integrità dei fusibili.
3) Mediante i leds di diagnosi della centralina (vedere rispettive istruzioni),
controllare se le funzioni sono corrette. Individuare eventualmente la
causa del difetto. Se i leds indicano che persiste un comando di start,
controllare che non vi siano radiocomandi, pulsanti di start o altri
dispositivi di comando che mantengono attivato (chiuso) il contatto di start.
4) Se la centralina non funziona, sostituirla. Nel caso le condizioni
sopraelencate diano esito negativo, sostituire l’attuatore.
22.2) Il cancello non apre. L’attuatore vibra ma non avviene il movimento
1) É attivato lo sblocco manuale. Ripristinare il funzionamento motorizza-
to. Nel caso di elettroserratura, verificare se apre correttamente al
comando di start.
2) Controllare che il condensatore sia collegato ai morsetti di marcia
del motore.
3) Controllare che il comune del motore (filo celeste) sia collegato
correttamente.
4) Togliere e ridare alimentazione al sistema. Il primo comando di star
deve aprire. Nel caso l’attuatore vada in chiusura, invertire i rispettivi
collegamenti di marcia dell’attuatore.
5) Aiutare manualmente l’apertura dell’anta. Se l’anta apre, controllare se
ci sono problemi meccanici all’anta o eventualmente regolare i By-pass
come descritto nel rispettivo punto 12. Nel caso le condizioni
sopraelencate diano esito negativo, sostituire l’attuatore.
AVVERTENZE
Il buon funzionamento dell’attuatore è garantito solo se vengono
rispettate i dati riportati in questo manuale. La ditta non risponde dei
danni causati dall’inosservanza delle norme di installazione e delle
indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del
prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le
modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente,
costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione.
TABELLA 1
Mod.
SUB EL
SUB
SUB R
SUB E
SUB ER
SUB G
SUB GR
SUB GE
SUB GER
Tipo di blocco
elettroserratura
blocchi idraulici
blocchi idraulici
elettroserratura
elettroserratura
blocchi idraulici
blocchi idraulici
elettroserratura
elettroserratura
Portata pompa l/min
0.4 (V0)
0.6 (V1)
0.9 (V2)
0.6 (V1)
0.9 (V2)
0.6 (V1)
0.9 (V2)
0.6 (V1)
0.9 (V2)
Angolo apertura (gradi)
130°
130°
130°
130°
130°
180°
180°
180°
180°
Lunghezza max anta (m)
3.5
1,8
1,8
2,5
2,5
1,8
1,8
2,5
2,5
Peso max anta (kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
Velocità (gradi/sec)
3,9°
5,4°
9°
5,4°
9°
5,4°
9°
5,4°
9°
P:13

14 -
SUB - Ver. 03
D811036_03
ENGLISHINSTALLATION MANUALENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more
than satisfied with its performance. This product is supplied with a
“WARNINGS” leaflet and an “INSTRUCTION MANUAL”. These should
both be read carefully as they provide important information about safety,
installation, operation and maintenance. This product complies with
recognised technical standards and safety regulations. We declare that this
product is in conformity with the following European Directives: 73/23/EEC,
98/37 EEC and subsequent amendments.
1) GENERAL OUTLINE
The SUB hydraulic controller provides the ideal solution for underground
hinge-pivot installations, as it brilliantly solves aesthetic automation
problems. The SUB actuator consists of a perfectly sealed single block,
containing a hydraulic control unit and a jack, which provides a hidden
underground installation without any hydraulic connections. The gate is
kept closed by an electric lock, or by a hydraulic lock on the SUB versions
supplied with it. The versions with slow-down functions avoid unpleasant
slamming noise when the gate is brought to the final opening and closing
stages. The pushing force can be adjusted with extreme precision by
means of two by-pass valves which provide antisquash safety. The end-of-
stroke operation is electronically set by a timer on the control panel. The
emergency release, activated by the proper key supplied, can be easily
reached after removing the appropriate cap found on the cover.
2) GENERAL SAFETY
WARNING! An incorrect installation or improper use of the product
can cause damage to persons, animals or things.
• The “Warnings” leaflet and “Instruction booklet” supplied with this
product should be read carefully as they provide important information
about safety, installation, use and maintenance.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according
to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene
bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical brochure for future
reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for the use
specified in the present documentation. Any other use not specified in
this documentation could damage the product and be dangerous.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting
from improper use of the product, or use which is different from that
expected and specified in the present documentation.
• Do not install the product in explosive atmosphere.
• The construction components of this product must comply with the
following European Directives: 73/23/EEC, 98/37 EEC and subsequent
amendments. As for all non-EEC countries, the above-mentioned
standards as well as the current national standards should be respected
in order to achieve a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting
from failure to observe Good Technical Practice when constructing
closing structures (door, gates etc.), as well as from any deformation
which might occur during use.
• The installation must comply with the provisions set out by the following
European Directives: 73/23/EEC, 98/37 EEC and subsequent
amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carrying out any work on
the installation. Also disconnect any buffer batteries, if fitted.
• Fit an omnipolar or magnetothermal switch on the mains power supply,
having a contact opening distance equal to or greater than 3mm.
• Check that a differential switch with a 0.03A threshold is fitted just before
the power supply mains.
• Check that earthing is carried out correctly: connect all metal parts for
closure (doors, gates etc.) and all system components provided with an
earth terminal.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges etc.) which are
needed to protect the area from any danger caused by squashing,
conveying and shearing.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker) where
it can be easily seen, and fix a Warning sign to the structure.
• The Company declines all responsibility with respect to the automation
safety and correct operation when other manufacturers’ components
are used.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation.
• Do not modify the automation components, unless explicitly authorised
by the company.
• Instruct the product user about the control systems provided and the
manual opening operation in case of emergency.
• Do not allow persons or children to remain in the automation
operation area.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in
order to avoid unintentional automation activation.
• The user must avoid any attempt to carry out work or repair on the
automation system, and always request the assistance of qualified
personnel.
• Anything which is not expressly provided for in the present instructions,
is not allowed.
3) MAIN AUTOMATION PARTS
Single-block hydraulic actuator (fig.1) consisting of:
M) 2-pole single-phase motor protected by thermal circuit-breaker.
P) Hydraulic lobe pump.
D) Distributor with adjustment valves.
PC) Rack - pinion jack.
Components supplied as standard: by-pass release and adjustment key,
capacitor, grooved bush and instruction manual.
WARNING: An actuator can be mounted on the left or right-hand side, as
identified by looking at the gate from the inside (opening direction). An
actuator can be recognised as left or right-handed by observing the position
of release pivot “PST”. Fig.1 shows an actuator to be mounted on the left.
4) ACCESSORIES
-CPS Bearing foundation case (provided for automation).
-CID Non-bearing foundation case.
-BSC Slide arm (for mounting to one side of the hinge-pivot).
5) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Single-phase power supply ................................... 230V~ ±10% 50/60 Hz
Motor revolutions ....................................................................... 2800 min-1
Output shaft revolutions ......................................................... See Table 1
Absorbed power .............................................................................. 250 W
Capacitor .......................................................................................... 6.3 µF
Absorbed current ............................................................................... 1.4 A
Max torque ..................................................................................... 400 Nm
Pressure ...................................................................... 3MPa (30 bar) max
Pump capacity ........................................................................ See Table 1
Impact reaction ................................................................. Hydraulic clutch
Manual manoeuvre ................................................................. Release key
Max no. manoeuvres ............................................................ 500 / 24hours
Thermal protection .......................................................................... 160 °C
Environmental conditions ............................................... -10 °C to +60 C°
Degree of protection ......................................................................... IP 67
Controller weight ................. SUB 220N (~22 kg) - SUB G 240N (~24 kg)
Oil ................................................................................................ IDROLUX
Dimensions ...................................................................................See fig.2
(*) Special voltages available on request.
6) ACTUATOR INSTALLATION
6.1) Preliminary checks
Check that:
- The leaf structure is sturdy and rigid.
- The upper hinge is in working order and possibly adjustable.
- A hole can be dug to lay the case under the hinge-pivot, or to one side
of the hinge-pivot for slide arm installation.
- The leaf ground stop plates are fitted.
- Repair or replace all faulty or worn components.
Fig.3 illustrates an exploded view of the installation. Automation reliability
and safety are directly affected by the condition of the gate structure.
6.2) Electrical installation setup
Set up the electrical installation as shown in fig.4, making reference to the
currentstandards for electrical installations, i.e. CEI 64-8, IEC364, complying
withHD384 and other nationalstandards.Keep the mains supply connections
definitely separate from the service connections (photocells, electric edges,
control devices, etc.).
WARNING: For connection to the mains, use a multipolar cable of the
type provided for by the previously mentioned standards (for example,
if the cable is not protected, it must be at least equal to H07 RN-F,
whereas if it is protected it must be at least equal to H07 VV-F with a
3x1.5 mm2cross section).
Connect the control and safety devices in compliance with the previously
mentioned installation standards. Fig.4 shows the number of connections
P:14

SUB - Ver. 03 -
15
D811036_03
and the cross section for power supply cables about 100-m long; for greater
lengths, calculate the cross section needed for the true automation load.
6.3) Main automation parts (Fig.4):
I) Type-approved adequately rated omnipolar circuit-breaker with at
least 3-mm contact opening, provided with protection against
overloads and short circuits, suitable for cutting out automation
from the mains. If not already installed, place a type-approved
omnipolar circuit-breaker with a 0.03A threshold just before the
automation system.
Qr) Control panel and incorporated receiver.
SPL) Preheating board for operation with temperature lower than 5°C
(optional).
S) Key selector.
AL) Blinker with tuned antenna.
M) Controller.
E) Electric lock.
Fte) External photocells (emitting section).
Fre) External photocells (receiving section).
Fti) Internal photocells with CF posts (emitting section).
Fri) nternal photocells with CF posts (receiving section).
T) 1-2-4 channel transmitter.
RG58) Cable for antenna.
D) Connector block.
The connector block (fig. 6) must always be positioned higher
than the motor. In fact, as the controller is perfectly sealed, the
tank is made to breathe through the actuator supply cable.
6.4) Cementation of the foundation case (under the hinge-pivot)
The case must be cemented under the hinge-pivot, keeping in mind that the
actuator bearing shaft must be perfectly aligned to the leaf rotation axis. If
the gate is provided with fixed hinges, disassemble it and remove the lower
hinge. If the leaf is high enough from the ground and cannot be removed,
proceed to supporting it by means of a shim placed between the ground and
the leaf during installation. If the gate is provided with adjustable hinges,
remove the lower hinge, loosen the upper one and move the leaf to the
side. If the gate has been newly manufactured, fit an upper hinge which
can be adjusted.
- Dig a foundation hole having the dimensions shown in fig.5.
- Providea drainage pipe (fig.6) for rainwater in order to prevent stagnation
inside the foundation case. Lay a raceway for the power supply cable as
far as connector block “D”
- Lay a strong foundation on the bottom (fig.5) where to bury the hooks of
foundation case “P”. The dimensions for positioning plate “P” are
defined in fig.5. Let the cement harden for the time needed.
- Rest the actuator on base “P”, with its shaft perfectly aligned to the leaf
axis (fig.7), and weld four angle bars “A” in correspondence with the four
corners of the actuator centring base. The minimum dimension between
the pillar and rotation shaft axis is shown in fig.6.
- Assemble the foundation case by fixing its two half sections together by
means of the screws supplied (fig.8), and fixing small plate “PI” to the
back. Position the box around the actuator, so that small plate “PI” (fig.
8) fits around the shaft, and the edge of the box protrudes above the
ground by about 10mm (fig.6). Position cover “CE” (fig.3) on the box and
fix its corners with 2 screws.
- Fill the rest of the hole with concrete.
6.5) Cementation of the foundation case (to one side of the hinge-pivot)
Installation with slide arm (to one side of the hinge pivot). This is advisable
when you want to avoid disassembling the existing gate leaf. Area “A”
highlighted in fig.9 corresponds to a right-angled triangle having a side of
approximately 200mm, where the actuator axis can be laid in order to allow
the leaf to open by at least 90°.
- The drive arm provides a distance between centres between grooved
bush “B” and sliding roller “R” of up to 380mm.
- Bush “B” must be welded to the drive arm with the leaf completely
closed, the roller must be inserted into slide “S” taking into account the
safety degrees shown on small card “CA” (fig.11). For slowed-down
versions, also take into account the slow-down degrees (fig.13).
- Slide “S” (fig.9) can be welded or fixed with screws both underneath and
to the side of the leaf. The position of the slide is to be identified by
marking on the leaf the spots reached by sliding roller “R” both during
closing and opening, Having identified the mid-point between the two
markings made previously, align the mid-point of slide “S” and fix it
tightly. If slide “S” is shorter than the distance between the two markings
on the leaf, this type of installation is not possible. Keep in mind that, the
nearer slide “S” is to the leaf rotation pivot, the greater will the leaf speed
be. Having identified the actuator position, proceed to cementing the
foundation case as described in paragraph 6.4.
7) BEARING FOUNDATION CASE
Two bearing foundation case models - CPS for SUB and CPS G for SUB
G(fig.10) - are available. Having installed the bearing case, the gate
becomes operational even without mounting the actuator, which can be
inserted later. In case of any maintenance needed, this type of case allows
the actuator to be removed without disassembling the gate leaf. Should the
CPS mod. bearing foundation case be used, refer to the respective manual
for the positioning procedure.
8) LEAF MOUNTING
With the actuator in its final position, proceed as follows.
- Prepare a U-shaped shoe (fig.3) where the leaf is to be inserted and then
fastened in its correct position by welding small plate “PS” to it.
- Position grooved bush “B” in the actuator shaft.
- Temporarily fasten the shoe to the leaf: mount the leaf in its completely
closed position, placed over the actuator shaft and perfectly aligned to
the rotation axis.
- Before welding bush “B” to the U-shaped shoe, the right fixing point must
be found. To determine the correct point, proceed as described below.
WARNING: Do not weld bush “B” directly to the leaf. Do not weld the
grooved bush to the actuator output shaft.
8.1) Version without slow-down function
- Release the jack with key “CS” supplied, in the way shown in fig.18.
- With the help of pliers, completely rotate the output shaft in the direction
of gate closing along its entire stroke.
- Arrange small card “CA” (fig.11) by positioning point “M” in
correspondence with the arrow in the casting.
- Rotate the shaft and bring point “G” (right-r.h. or left-l.h.) in
correspondence with the arrow.
- Protect the actuator from any metal spots during the subsequent
welding phase.
- The bush can now be welded to the shoe with the leaf mounted in the
gate closed and stopped position. Disassemble the shoe to weld bush
“B” all the way around its circumference.
- Any small defects in levelling foundation plate “P” can be corrected by
means of adjustment dowels “GR” (fig.3).
- Place the gate stop on opening in the required position; however, the
gate stop must maintain an extra rotation of at least 5°for safety, in order
to prevent the rack from reaching its end of travel.
NOTE: The rotation degrees of the SUB R versions are highlighted in fig.
12; in the case of versions without slow-down function, consider the slow-
down angles (25°+25°) as normal speed. For the SUB G versions, take into
account a total rotation of 185°. For effective 180°openings, the safety
margin is 2.5°both on closing and on opening.
8.2) Version with slow-down function
The versions provided with slow-down function need particular attention in
identifying the fixing point of grooved bush “B” (fig.3). It is advisable to use
the actuator in a symmetrical way; fig.12 shows the 130 degrees of total
rotation of an ordinary actuator, divided into the various phases. By way of
example, fig.13 shows the correct operation method for an actuator
carrying out a leaf opening manoeuvre of 90°, that is 20°+ 20°for safety, 70°
for normal stroke and 10°+ 10°for slow-down. In order to obtain the angles
described, use small card “CA” on the “SUB R mod.” side (fig.11).
WARNING: For effective opening manoeuvres of less than 90°, slow-down
cannot be obtained in both directions. You need to decide beforehand
whether to have slow-down on closing or opening, taking into account that
slow-down begins to happen in the last 25°- 30°of shaft rotation, both on
opening and closing (fig.14). Having determined the correct angle for fixing
the grooved bush, fix it in the way described in paragraphs 8 - 8.1.
NOTE: For the SUB GR versions, take into account a total rotation of 185°,
out of which: 2.5°+ 2.5°for safety, 25°+ 25°for slow-down and 125°for
stroke at normal speed. This provides a maximum rotation of 180°.
8.3) Slow-down adjustment (R versions only)
Slow-down adjustment screws “VR” are highlighted in fig.15, and can be
adjusted by means of a 3-mm Allen wrench. This must be turned clockwise
to make the movement slower and anticlockwise to make is less slow.
Adjust the slow-down speed so as to prevent the leaf from slamming
when it stops.
ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
P:15

16 -
SUB - Ver. 03
D811036_03
ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
8.4) Installation with slide arm (to one side of the hinge-pivot)
This type of installation is illustrated in fig.9. The installation method is
described in paragraph 6.5. Furthermore, the actuator support base must
be tightly secured to the foundation base by means of screws, and not just
fastened by the four angle bars as in the case of installation under the hinge-
pivot.
9) STOP PLATES
The use of ground stop plates “F” (fig.20) is compulsory both on opening
and closing. The stop plates must lock the leaf while maintaining a safety
extra-stroke of 5°at least (fig.12).
10) LEAF PHASE DIFFERENCE
In the case where the leaves overlap during the closing manoeuvre, the
phase difference on closing is set by means of the appropriate trimmer
included in the electronic control unit. The motor of the delayed leaf must
be connected to the terminals of the control unit, which are identified by the
“Mr” symbol as illustrated in the control unit wiring diagram.
11) ELECTRIC LOCK FITTING
This is only needed for models without hydraulic lock on closing (Table 1).
The EBP mod. electric lock (fig.16) consists of a continuous- service
electromagnet hooked to the ground. This device remains energised during
the whole gearmotor operation time, allowing catch “D” to reach the closing
stop point without opposing any resistance; this factor allows the pushing
load to be reduced on closing, thus improving antisquash safety.
12) PUSHING FORCE ADJUSTMENT (Fig.1)
This is obtained by means of two valves, marked by the writing “close” and
“open” respectively, used to adjust the pushing force on closing and
opening. If the valves are turned towards the “+” sign the force is increased,
if they are turned towards the “-” sign it is decreased. To obtain good
antisquash safety, the pushing force must be slightly greater than that
needed to move the leaf, both on closing and opening; however, the force,
measured at the leaf edge, must not exceed the limits set out by the current
nationalstandards.The actuator is not provided with electrical limit switches.
Therefore the motors are switched off at the end of the operation time set
in the control unit. Such operation time must exceed by about 2-3 seconds
the moment where the leaves meet the ground stop plates. For this reason
as well as for safety reasons, under no circumstances must the by-pass
valves be completely closed.
13) MANUAL OPENING
In case of emergency, for instance when there is no power available, the
gate must be opened by hand.
13.1) Versions without hydraulic locks (electric lock)
As these models are irreversible, in order to move the gate by hand you only
need to open the electric lock by means of the appropriate key, and push the
leaves with a force strong enough to win that adjusted with the by-pass valves
(approximately 15 kg/150N). In order to make the manoeuvre easier, it may
also be helpful to activate the hydraulic lock in the way described below.
13.2) Versions with hydraulic locks (Fig.17)
- Unscrew cap “T” which is found on the cover of each actuator (usually
on the inside).
- Insert the release key supplied in triangular release pivot PST and rotate
it anticlockwise by a few turns (CS in fig.18).
- Push the leaf by hand at a speed similar to that of motorised operation.
- Torestore motorised operation, turn the key clockwiseuntilitis completely
tightened, screw the release cap onto the cover and put the key in a
place which is known to all users.
NOTE: In order to avoid oxidation of the release device, it is helpful to fill its
triangular seat with grease.
14) AUTOMATION CHECK
Before finally making the automation fully operative, carefully carry out the
following procedure:
- Check that all components are tightly secured.
- Checkthe correct functioning of all safety devices (photocells, pneumatic
edge etc.).
- Check the emergency manoeuvre command.
- Check the opening and closing operations with the control devices in use.
- Check the standard (or customised) electronic function logic in the
control unit.
15) AUTOMATION OPERATION
As automation can be remotely controlled by means of a radio control or
start button, it is essential to frequently check that all safety devices are
perfectly efficient. In case of any operational malfunction, take immediate
action and request the assistance of qualified personnel. It is recommended
to keep children at a safe distance from the automation field of action.
16) CONTROL
The automation system is used to obtain motorised gate opening and
closing. There are different types of control (manual, radio, magnetic badge
access control, etc.) depending on the installation requirements and
characteristics.For the various control systems, see therelevantinstructions.
All automation users must be instructed on proper control and use.
17) MAINTENANCE
All maintenance on the controller must be performed with the systems
power supply shut off. Check periodically for oil leaks. When topping-up the
oil, always use oil of the same type (see data table) and proceed as follows:
a) Remove the cap “P” (fig.3).
b) Top-up with oil until it reaches 1.5 mm on the oil cap hole.
c) Reassemble all of the unit.
ATTENTION: The oil of each actuator must be replaced completely every
two years. Only use oil of the same type (see data table).
- Check the safety devices of the automation.
- When any operational malfunction is not resolved, disconnect the power
supplyfromthesystemandrequest the assistance of qualified personnel.
- If the leaves move jerkily, or if excessive noise is noticed during
manoeuvring, this could be due to air being trapped in the hydraulic
circuit, and therefore a bleed operation may be required.
17.1) Oil bleed
NOTE: The actuator is supplied without air in the hydraulic circuit. If a bleed
operation is required, proceed as described below.
a) Remove the cover from the actuator.
b) Activate the opening command and loosen the bleed screw (S) for
opening (fig.19-20) during leaf movement.
c) Let the air out until non-emulsified oil appears (if possible, try to prevent
the oil leaking out of the bleed screw from falling into the foundation case).
d) Tighten the bleed screw before the actuator runs out of operation time.
e) Activate the closing command and loosen the bleed screw for closing
(which can be seen in fig.20) during leaf movement.
f) Let the air out until non-emulsified oil appears.
g) Tighten the bleed screw before the actuator operation time runs out.
h) Repeat this operation several times for both bleed screws.
i) Restore the oil level, checking that it just reaches below cap “O” (fig.19).
Top up with IDROLUX oil of the same type.
18) NOISE LEVEL
The aerial noise level produced by the gearmotor under normal operating
conditions is constant and does not exceed 70 dB (A).
19) SCRAPPING
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations.
In case of scrapping, the automation components do not entail any
particular risks or danger. In case of recovered materials, these should be
sorted out by type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
20) DISMANTLING
When the automation system is disassembled to be reassembled on
another site, proceed as follows:
- Disconnect the power supply and the entire electrical installation.
- Remove the gearmotor from its fixing base.
- Disassemble the control panel, if separate, and all the installation
components.
- In the case where some of the components cannot be removed or are
damaged, they must be replaced.
21) MALFUNCTION: CAUSES and REMEDIES
When any operational malfunction is found, and not resolved, disconnect
the power supply from the system and request the assistance of qualified
personnel (installer). When automation is out of order, activate the manual
release to allow opening and closing manoeuvres to be carried out by hand.
21.1) The gate does not open. The motor does not turn.
1) Check that the photocells or electric edges are not dirty, or engaged, or
P:16

SUB - Ver. 03 -
17
D811036_03
ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
not aligned. Proceed accordingly.
2) Check that the electronic equipment is correctly supplied with power.
Check the integrity of the fuses.
3) Check that the functions are correct by means of the control unit
diagnosing leds (see relevant instructions). Identify any causes for
faults. If the leds show a persistent start command, check that no radio
controls, start buttons or other control devices keep the start contact
activated (closed).
4) If the control unit does not work, it must be replaced. Should the checks
listed above be satisfactory, replace the actuator.
22.2) The gate does not open. The actuator vibrates but there is no
movement.
1) The manual release was left engaged. Reset motorised operation.
Should an electric lock be fitted, check that it opens correctly after the
start command.
2) Check that the capacitor is connected to the motor drive terminals.
3) Check that the motor common (light blue wire) is properly connected.
4) Disconnect and reconnect the power supply to the system. The first start
command must open. Should the actuator close, reverse the respective
drive connections to the actuator.
5) Help the leaf to open by hand. If the leaf opens, check if there are any
mechanical problems with the leaf or, if necessary, adjust the by-pass
valves as described in the relevant item 12. Should the checks listed
above be satisfactory, replace the actuator.
WARNINGS
Correct controller operation is only ensured when the data contained
in the present manual are observed. The company is not to be held
responsible for any damage resulting from failure to observe the
installation standards and the instructions contained in the
present manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual
arenot binding. The Company reservestherightto make any alterations
deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial
improvement of the product, while leaving the essential product
features unchanged, at any time and without undertaking to update
the present publication.
TABLE 1
Mod.
SUB EL
SUB
SUB R
SUB E
SUB ER
SUB G
SUB GR
SUB GE
SUB GER
Block type
electric lock
hydraulic blocks
hydraulic blocks
electric lock
electric lock
hydraulic blocks
hydraulic blocks
electric lock
electric lock
Pump flow rate l/min
0.4 (V0)
0.6 (V1)
0.9 (V2)
0.6 (V1)
0.9 (V2)
0.6 (V1)
0.9 (V2)
0.6 (V1)
0.9 (V2)
Opening angle (degrees)
130°
130°
130°
130°
130°
180°
180°
180°
180°
Max. leaf length (mt)
3.5
1,8
1,8
2,5
2,5
1,8
1,8
2,5
2,5
Max. leaf weight (kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
Speed (degrees/sec.)
3,9°
5,4°
9°
5,4°
9°
5,4°
9°
5,4°
9°
P:17

18 -
SUB - Ver. 03
D811036_03
MANUEL D’INSTALLATION
FRANÇAIS
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains
qu’ilvousrendraleservicenécessairepourvos besoins. Lisez attentivement
la brochure “AVERTISSEMENTS” et le “MANUEL D’INSTRUCTIONS” qui
accompagnent ce produit, puisqu’ils fournissent d’importantes indications
concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce produit est
conforme aux règles reconnues de la technique et aux dispositions de
sécurité. Nous certifions sa conformité avec les directives européennes
suivantes: 73/23/CEE, 98/37/CEE et amendements successifs.
1) GENERALITES
L’opérateur hydraulique SUB est la solution idéale pour les applications
enterrées sous les gonds. Il résout brillamment les problèmes esthétiques
de la motorisation. L’actionneur SUB est réalisé dans un seul monobloc
étanche qui contient l’unité hydraulique - vérin qui permet d’obtenir une
installation complètement enterrée et sans aucune connexion hydraulique.
La fermeture du portail est maintenue par une serrure électrique ou bien par
le blocage hydraulique dans les versions SUB dotées de ce dispositif.
Les versions dotées de ralentissements permettent une approche en
ouverture et en fermeture sans claquements. La force de poussée peut être
réglée avec une précision extrême au moyen de deux soupapes de
dérivation qui représentent la sécurité anti-écrasement. Le fonctionnement
à la fin de course est réglé électroniquement sur le tableau de commande
au moyen d’un temporisateur. En enlevant un bouchon spécial sur la
couverture, il est possible d’accéder facilement au déblocage d’urgence,
qui est activé avec la clé spéciale fournie en dotation.
2) SECURITE GENERALE
ATTENTION! Une installation erronée ou une utilisation impropre du
produit peuvent provoquer des lésions aux personnes et aux
animaux ou des dommages aux choses.
• Lisez attentivement la brochure “Avertissements” et le “Manuel
d’instructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils fournissent
d’importantesindicationsconcernantlasécurité,l’installation,l’utilisation
et l’entretien.
• Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène etc.)
selon les prescriptions des normes en vigueur. Ne pas laisser des
enveloppes en nylon et polystyrène à la portée des enfants.
• Conserver les instructions et les annexer à la fiche technique pour les
consulter à tout moment.
• Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’utilisation indiquée
dans cette documentation. Des utilisations non indiquées dans cette
documentation pourraient provoquer des dommages au produit et
représenter une source de danger pour l’utilisateur.
• La Société décline toute responsabilité dérivée d’une utilisation impropre
ou différente de celle à laquelle le produit a été destiné et qui est
indiquée dans cette documentation.
• Ne pas installer le produit dans une atmosphère explosive.
• Les éléments constituant la machine doivent être conformes aux
Directives Européennes suivantes: 73/23/CEE, 98/37/CEE et
amendements successifs. Pour tous les Pays en dehors du Marché
Commun, outre aux normes nationales en vigueur il est conseillé de
respecter également les normes indiquées cihaut afin d’assurer un bon
niveau de sécurité.
• La Société décline toute responsabilité en cas de non respect des règles
de bonne technique dans la construction des fermetures (portes,
portails etc.), ainsi qu’en cas de déformations pouvant se produire
pendant l’utilisation.
• L’installation doit être conforme aux prescriptions des Directives
Européennes: 73/23/CEE, 98/37/CEE et amendements successifs.
• Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer n’importe quelle
intervention sur l’installation. Débrancher aussi les éventuelles batteries
de secours.
• Prévoir sur la ligne d’alimentation de la motorisation un interrupteur ou
un magnétothermique omnipolaire avec distance d’ouverture des
contacts égale ou supérieure à 3mm.
• Vérifier qu’en amont de la ligne d’alimentation il y a un interrupteur
différentiel avec seuil de 0,03A.
• Vérifier si l’installation de terre est effectuée correctement: connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails etc.) et
tous les composants de l’installation dotés de borne de terre.
• Appliquer tous les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques,
barres palpeuses etc.) nécessaires à protéger la zone des dangers
d’écrasement, d’entraînement, de cisaillement.
• Appliquer au moins un dispositif de signalisation lumineuse (feu
clignotant) en position visible, fixer à la structure un panneau de
Attention.
• La Société décline toute responsabilité en matière de sécurité et de bon
fonctionnement de la motorisation si des composants d’autres
producteurs sont utilisés.
• Utiliserexclusivementdespiècesoriginalespour n’importe quel entretien
ou réparation.
• Ne pas effectuer des modifications aux composants de la motorisation
si non expressément autorisées par la Société.
• Informer l’utilisateur de l’installation sur les systèmes de commande
appliqués et sur l’exécution de l’ouverture manuelle en cas d’urgence.
• Ne pas permettre à des personnes et à des enfants de stationner dans
la zone d’action de la motorisation.
• Nepas laisser des radio commandesoud’autres dispositifs de commande
à portée des enfants afin d’éviter des actionnements involontaires de la
motorisation.
• L’utilisateur doit éviter toute tentative d’intervention ou de réparation de
la motorisation et ne doit s’adresser qu’à du personnel qualifié.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions,
est interdit.
3) PARTIES PRINCIPALES DE L’AUTOMATISME
Actionneur hydraulique monobloc (fig.1) constitué par:
M) Moteur monophasé 2 pôles protégé par un disjoncteur thermique.
P) Pompe hydraulique lobée.
D) Distributeur avec soupapes de réglage.
PC) Vérin crémaillère - pignon.
Composants fournis en dotation: clé de déblocage et de réglage by-pass
- bague cannelée - manuel d’instructions.
ATTENTION: L’actionneur peut être droit ou gauche et par convention on
regarde le portail du côté interne (direction d’ouverture). L’actionneur droit
ou gauche peut être identifié par la position du pivot de déblocage «PST».
La fig.1 illustre un actionneur gauche.
4) ACCESSOIRES
- Caisse de fondation portante CPS (prédispose à la motorisation).
- Caisse de fondation non portante CID.
- Bras à coulisse BSC (pour le montage hors des gonds).
5) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation monophasée .................................... 230V~ ±10% 50/60 Hz
Tours du moteur ..................................................................... 2800 tr/min-1
Tours de l’arbre à la sortie ................................................. Voir Tableau 1
Puissance absorbée ........................................................................ 250 W
Condensateur ................................................................................... 6,3 µF
Courant absorbé ................................................................................ 1,4 A
Couple maxi ................................................................................... 400 Nm
Pression ...................................................................... 3Mpa (30 bar) maxi
Débit de la pompe .............................................................. Voir Tableau 1
Réaction au choc ................................................. Embrayage hydraulique
Manoeuvre manuelle ..................................................... Clé de déblocage
N°maxi de manœuvres......................................................24 heures: 500
Protection thermique ........................................................................ 160°C
Conditions ambiantes ......................................................... -10°C à +60°C
Degré de protection ........................................................................... IP 67
Poids de l’opérateur ............ SUB 220N (~22 kg) - SUB G 240N (~24 kg)
Huile ............................................................................................ IDROLUX
Dimensions ................................................................................... voir fig.2
(*) Tensions spéciales sur demande.
6) INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR
6.1) Vérifications préliminaires
S’assurer que:
- La structure des vantaux est suffisamment robuste et rigide.
- La charnière supérieure est en bon état et si possible de type réglable.
- Il est possible de creuser une tranchée pour la pose de la caisse sous
les gonds ou bien hors des gonds pour des applications avec bras à
coulisse.
- Les butées d’arrêt des vantaux sont installées. Réparer ou remplacer
les parties défectueuses ou usées.
La fig.3 représente une vue éclatée de l’installation. La fiabilité et la
sécurité de la motorisation sont directement influencées par l’état de la
structure du portail.
6.2) Prédisposition de l’installation électrique
Prédisposer l’installation électrique comme indiqué à la fig.4 se référant
P:18

SUB - Ver. 03 -
19
D811036_03
MANUEL D’INSTALLATION FRANÇAIS
aux normes en vigueur pour les installations électriques CEI 64-8, IEC364,
harmonisation HD384 et d’autres normes nationales. Tenir nettement
séparées les connexions d’alimentation de ligne des connexions de service
(cellules photoélectriques, barres palpeuses, dispositifs de commande etc.).
ATTENTION: Pour la connexion à la ligne, utiliser un câble multipolaire
du type prévu par les normes précédemment indiquées (par exemple,
si le câble n’est pas protégé il doit être d’au moins H07 RN-F, alors que
s’il est protégé il doit être d’au oins H05 VV-F avec une section de
3x1,5 mm2).
Réaliser les connexions des dispositifs de commande et de sécurité selon
les normes pour les installations précédemment indiquées. La fig.4 indique
le nombre de connexions et la section pour une longueur des conducteurs
d’environ 100 mètres; pour des longueurs supérieures, calculer la section
pour la charge réelle de la motorisation.
6.3) Composants principaux d’une motorisation (Fig.4)
I) Interrupteur omnipolaire homologué avec ouverture des contacts
d’au moins 3 mm, doté de protection contre les surcharges et les
courts-circuits, en mesure de couper la motorisation de la ligne. En
cas d’absence, prévoir en amont de la motorisation un interrupteur
omnipolaire homologué avec seuil de 0,03 A.
Qr) Tableau de commande et récepteur incorporé.
SPL) Carte de préchauffage pour un fonctionnement à des températures
inférieures à 5°C (en option).
S) Sélecteur à clé.
AL) Feu clignotant avec antenne accordée.
M) Actionneur.
E) Serrure électrique.
Fte) Cellules photoélectriques externes (partie émettrice).
Fre) Cellules photoélectriques externes (partie réceptrice).
Fti) Cellules photoélectriques internes avec colonnettes CF (partie
émettrice).
Fri) Cellules photoélectriques internes avec colonnettes CF (partie
réceptrice).
T) Emetteur 1-2-4 canaux.
RG58) Câble pour antenne.
D) Boîtier de dérivation.
Le boîtier de dérivation (fig.6) doit toujours être placé en
position élevée par rapport au moteur, car, l’opérateur étant
étanche, l’échappement du réservoir a lieu à travers le câble
d’alimentation de l’actionneur.
6.4) Cimentation de la caisse de fondation (sous les gonds)
Elle doit être cimentée sous les gonds, étant donné que l’arbre portant de
l’actionneur doit résulter parfaitement aligné avec l’axe de rotation du
vantail. Si le portail est du type à charnières fixes, il faudra enlever le portail
et retirer la charnière inférieure. Si le vantail est suffisamment haut par
rapport au sol et ne peut pas être enlevé, il faudra le supporter au moyen
d’une cale interposée entre le sol et le vantail pendant la mise en oeuvre.
Si le portail est du type à charnières réglables, il faudra retirer la charnière
inférieure, desserrer la charnière supérieure et déplacer le vantail
latéralement. Si le portail est neuf, il faut prévoir une charnière supérieure
de type réglable.
- Creuser une tranchée de fondation ayant les dimensions indiquées
dans la fig.5.
- Prévoir un tube d’écoulement (fig.6) pour l’eau de pluie de telle façon à
éviter la stagnation de l’eau à l’intérieur de la caisse de fondation.
Prédisposer la conduite pour le câble d’alimentation jusqu’au boîtier de
dérivation “D” située à proximité.
- Réaliser sur le fond une fondation robuste (fig.5) dans laquelle il faudra
noyer les agrafes de la plaque de fondation “P”. Les cotes de
positionnement de la plaque «P» sont indiquées dans la fig.5. Laisser
le ciment se durcir pour le temps nécessaire.
- Poser l’actionneur sur la base «P» avec l’arbre parfaitement aligné avec
l’axe du vantail (fig.7) et souder quatre cornières “A” au niveau des
quatre coins de la base de centrage de l’actionneur. La cote minimale
entre le pilier et l’axe de l’arbre de rotation est représentée dans la fig.6.
- Assembler la caisse de fondation en fixant les deux demi-boîtes avec les
vis fournies en dotation (fig.8), en fixant la plaquette “PI” dans la partie
arrière. Positionner le boîtier autour de l’actionneur de telle façon que la
plaquette “PI” (fig.8) entoure l’arbre et que le bord du boîtier avance du
sol de 10 mm environ (fig.6). Positionner le couvercle “CE” (fig.3) du
boîtier et en fixer les coins avec 2 vis.
- Remplir la tranchée qui reste avec du béton.
6.5) Cimentation de la caisse de fondation (hors des gonds)
Installation avec bras à coulisse (hors des gonds). Elle est conseillée si l’on
veut éviter de démonter le vantail du portail existant. La fig. 9 montre la zone
“A” qui correspond à un triangle rectangle ayant un côté de 200 mm environ,
dans laquelle peut se situer l’axe de l’actionneur afin de permettre une
ouverture du vantail de 90°minimum.
- Le bras de commande permet un entraxe entre la bague cannelée «B»
et la bille de coulissement «R» de 380 mm maxi.
- La bague «B» doit être soudée au bras de commande avec le vantail
complètement fermé, la bille doit être insérée dans le coulisseau «S» en
tenant compte des degrés de sécurité indiqués sur le disque en carton
«CA» (fig.11). Pour les versions ralenties, considérer aussi les degrés
de ralentissement (fig.13).
- Le coulisseau “S” (fig.9) peut être soudé ou fixé par des vis tant au-
dessous qu’à côté du vantail. La position du coulisseau doit être fixée
en marquant sur le vantail les points d’arrivée de la bille de coulissement
“R” tant en fermeture qu’en ouverture. Après avoir déterminé la ligne
médiane entre les deux points précédemment marqués, aligner la ligne
médiane du coulisseau “S” et le fixer solidement. Si le coulisseau “S” est
plus court que la distance entre les deux points marqués sur le vantail,
ce type d’installation n’est pas possible. Se rappeler que plus le
coulisseau «S» est près du pivot de rotation du vantail, plus la vitesse
du vantail est haute. Après avoir déterminé le positionnement de
l’actionneur, procéder à la cimentation de la caisse de fondation comme
indiqué au paragraphe 6.4.
7) CAISSE DE FONDATION PORTANTE
La caisse de fondation portante mod. CPS pour SUB et mod. CPS G pour
SUB G (fig.10) est disponible. Une fois la caisse portante installée, le portail
peut fonctionner même sans monter l’actionneur qui peut être inséré par la
suite. En cas d’entretien, ce type de caisse permet d’enlever l’actionneur
sans avoir à démonter le vantail du portail. Si on utilise la caisse de
fondation portante mod. CPS, pour la procédure de positionnement se
référer au manuel correspondant.
8) MONTAGE DU VANTAIL
- L’actionneur étant dans sa position définitive, procéder comme suit:
- Préparer une base en “U” (fig.3) dans laquelle il faudra encastrer le
vantail qui sera ensuite bloqué dans la bonne position en soudant la
plaquette “PS”.
- Positionner la bague “B” cannelée dans l’arbre de l’actionneur.
- Bloquer provisoirement la base au vantail: monter le vantail en position
de fermeture complète, positionné au-dessus de l’arbre de l’actionneur
et parfaitement aligné avec l’axe de rotation.
- Avant de souder la bague “B” à la base en “U” réalisée, il faut trouver le bon
point de fixation. Pour déterminer le point exact, procéder comme suit.
ATTENTION: Ne pas souder la bague «B» directement au vantail. Ne pas
souder la bague cannelée à l’arbre de sortie de l’actionneur.
8.1) Version sans ralentissement
- Débloquer le vérin avec la clé “CS” fournie en dotation et comme indiqué
dans la fig.18.
- A l’aide d’une pince, tourner complètement l’arbre de sortie dans la
direction de fermeture du portail pour toute sa course.
- Régler le disque en carton “CA” (fig.11) en positionnant le point “M” au
niveau de la flèche présente sur la fusion.
- Tourner l’arbre en portant le point “G” (droit-dx ou gauche-sx) au niveau
de la flèche.
- Protéger l’actionneur des jets de métal pendant la phase de soudage
suivante.
- Il est maintenant possible de souder la bague à al base avec le vantail
monté en position de fermeture et en position d’arrêt. Démonter la base
pour souder complètement la bague “B” sur toute sa circonférence.
- D’éventuels petits défauts de nivellement de la plaque de fondation “P”
peuvent être corrigés avec les vis sans tête de réglage “GR” (fig.3).
- Positionner la butée d’arrêt en ouverture dans la position voulue. De
toute façon, la butée d’arrêt doit maintenir une extrarotation d’au
moins 5°de sécurité afin d’éviter que la crémaillère interne se porte à
la fin de course.
REMARQUES: Les degrés de rotation des versions SUB R sont montrés
dans la fig.12; en cas de versions sans ralentissement, considérer les
angles de ralentissement (25°+25°) comme vitesse normale. Pour les
versions SUB G, il faut considérer une rotation totale de 185°. Pour des
ouvertures effectives de 180°, la marge de sécurité est de 2,5°tant en
fermeture qu’en ouverture.
P:19

20 -
SUB - Ver. 03
D811036_03
MANUEL D’INSTALLATION
FRANÇAIS
8.2) Version avec ralentissement
Pour les versions avec ralentissement, un soin particulier doit être pris pour
la localisation du point de fixation de la bague cannelée «B» (fig.3). Il est
conseillé d’utiliser l’actionneur de façon symétrique; la fig.12 illustre les 130
degrés de rotation totale d’un actionneur normal partagés sur les différentes
phases. A titre d’exemple, la fig.13 illustre la manière exacte de
fonctionnement d’un actionneur qui effectue une ouverture de 90°du
vantail, c’est-à-dire: 20°+ 20°de sécurité, 70°de course normale, 10°+ 10°
de ralentissement. Pour réaliser les angles indiqués, utiliser le disque en
carton «CA» du côté “mod. SUB R” (fig.11).
ATTENTION: En cas d’ouvertures effectives de moins de 90°, il n’est pas
possible d’obtenir le ralentissement dans les deux directions. Il faudra donc
décider a priori si on veut avoir le ralentissement en fermeture ou en
ouverture, en considérant que le ralentissement commence à agir pendant
les derniers 25°- 30°de rotation de l’arbre, tant en ouverture qu’en
fermeture (fig.14). Après avoir déterminé l’angle exact pour la fixation de la
bague cannelée, pour la fixation suivre les indications du paragraphe 8 -
8.1. REMARQUES: Pour les versions SUB GR, il faut considérer une
rotation totale de 185°, dont: 2,5°+2,5°de sécurité, 25°+ 25°de
ralentissement, 125°de course à vitesse normale. Le tout permet une
utilisation maxi de 180°.
8.3) Réglage du ralentissement (versions R uniquement)
Les vis de réglage du ralentissement “VR” sont illustrées dans la fig.15 et
peuvent être réglées à l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm. En tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre, le mouvement est plus ralenti, en
tournant dans le sens contraire, le mouvement est moins ralenti. Régler la
vitesse de ralentissement de telle façon à éviter le claquement du vantail
sur les butées d’arrêt.
8.4) Installation avec bras à coulisse (hors des gonds)
L’installationestreprésentéedanslafig.9.Lesinstructionspourl’installation
sont fournies au paragraphe 6.5. En outre, la base d’appui de l’actionneur
doit être solidement fixée par des vis à la base de fondation et non pas
seulement encastrée dans les quatre cornières comme c’est le cas de
l’installation sous les gonds.
9) BUTEES D’ARRET
L’utilisation des butées d’arrêt au sol «F» (fig.20) est obligatoire tant en
ouverture qu’en fermeture. Les butées d’arrêt doivent bloquer le vantail tout
en maintenant une rotation de sécurité d’au moins 5°(fig.12).
10) DECALAGE DES VANTAUX
En cas de vantaux avec superposition en fermeture, le décalage en
fermeture est réglé par l’intermédiaire du trimmer spécialement prévu à cet
effet dans l’unité électronique de commande. Le moteur du vantail en retard
doit être relié aux bornes de l’unité identifiées par le symbole “Mr”
représentées dans le schéma des connexions de l’unité.
11) APPLICATION DE LA SERRURE ELECTRIQUE
Elle n’est nécessaire que dans les modèles sans blocage hydraulique en
fermeture (Tableau 1). La serrure électrique mod. EBP (fig.16) se compose
d’un électro-aimant à service continu avec accrochage au sol. Ce dispositif
reste excité pendant tout le temps de travail du motoréducteur et ceci
permet à la dent d’accrochage «D» d’arriver à la butée de fermeture
soulevée sans opposer la moindre résistance; cette propriété permet de
réduire la charge de poussée en fermeture en améliorant ainsi la sécurité
anti-écrasement.
12) REGLAGE DE LA FORCE DE POUSSEE (Fig.1)
Se fait au moyen de deux soupapes marquées par l’inscription «close» et
«open» respectivement pour le réglage de la force de poussée en fermeture
et en ouverture. En tournant les soupapes vers le signe “+”, la force
transmise augmente; en les tournant vers le signe ”-”, elle diminue. Pour
une bonne sécurité anti-écrasement, la force de poussée doit être réglée
sur une valeur légèrement supérieure à celle nécessaire pour bouger le
vantail tant en fermeture qu’en ouverture; en tous les cas la force, mesurée
à l’extrémité du vantail, ne doit pas dépasser les limites prévues par les
normes nationales en vigueur. L’actionneur n’est pas doté de butées de fin
de course électriques. Les moteurs s’arrêtent donc à la fin du temps de
travail programmé dans l’unité de commande. Ce temps de travail doit être
d’environ 2-3 secondes supérieur au moment où les vantaux rencontrent
les butées d’arrêt au sol. Pour cette raison et pour des raisons de sécurité,
il ne faut jamais fermer complètement les soupapes des by-pass.
13) OUVERTURE MANUELLE
Dans les cas d’urgence, par exemple en cas de faute d’électricité, il sera
nécessaire d’ouvrir le portail manuellement.
13.1) Versions sans blocages hydrauliques (serrure électrique)
Ces modèles étant réversibles, pour la manoeuvre manuelle du portail il
suffit d’ouvrir la serrure électrique avec la clé correspondante et de pousser
les vantaux avec une force suffisante à vaincre celle réglée avec les by-
pass (environ 15 kg/150N)). Pour faciliter la manoeuvre, il peut être utile
d’activer aussi le déblocage hydraulique de la façon indiquée de suite.
13.2) Versions avec blocages hydrauliques (Fig.17)
- Desserrerlebouchon “T” présent dans le couvercle de chaque actionneur
(généralement du côté interne).
- Insérer la clé de déblocage fournie en dotation dans le pivot triangulaire
PST et tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre
pour quelques tours (fig.18 CS).
- Poussermanuellementle vantail à une vitesse similaire à celle motorisée.
- Pour rétablir le fonctionnement motorisé, tourner la clé dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’au serrage complet, serrer le
bouchon de déblocage au couvercle et ranger la clé dans un lieu
connu par les usagers.
REMARQUES: afin d’éviter des oxydations éventuelles du dispositif de
déblocage, il est utile de remplir le logement triangulaire avec de la graisse.
14) VERIFICATION DE L’AUTOMATISME
Avant de mettre définitivement en oeuvre la motorisation, contrôler
soigneusement ce qui suit:
- S’assurer que tous les composants sont fixés solidement.
- Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité
(cellules photoélectriques, barre palpeuse pneumatique etc.).
- Vérifier la commande de la manoeuvre d’urgence.
- Vérifier l’opération d’ouverture et de fermeture avec les dispositifs de
commande appliqués.
- Vérifier la logique électronique de fonctionnement normale (ou
personnalisée) de l’unité de commande.
15) UTILISATION DE L’AUTOMATISME
L’automatisme pouvant être commandé à distance par radiocommande ou
bouton de Start, il est indispensable de contrôler souvent le bon
fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité. Pour toute anomalie de
fonctionnement, intervenir rapidement en s’adressant à un personnel
qualifié. Il est recommandé de tenir les enfants loin du rayon d’action de
l’automatisme.
16) COMMANDE
La motorisation permet l’ouverture et la fermeture du portail de façon
motorisée. La commande peut être de type différent (manuelle, avec
radiocommande, contrôle des accès avec carte magnétique etc.) selon les
besoins et les caractéristiques de l’installation. Pour les différents systèmes
de commande, voir les instructions correspondantes. Les utilisateurs de
l’automation doivent être informés sur la commande et l’utilisation.
17) ENTRETIEN
Avant d’effectuer n’importe quel entretien sur l’opérateur, couper l’
alimentation électrique.Vérifier périodiquement s’il y a des fuites d’huile.
Pour effectuer la mise à niveau de l’huile, n’utiliser que de l’huile du même
type (voir tableau des caractéristiques) et procéder comme suit:
a) Enlever le bouchon “P” (fig.13).
b) Ajouter l’huile prescrite jusqu’à ce que son niveau atteigne la hauteur de
1,5 mm sur le trou du bouchon de l’huile.
c) Remonter le tout avec la plus grande attention.
ATTENTION: Tous les deux ans, remplacer complètement l’huile de
chaque actionneur. N’utiliser que de l’huile du même type (voir tableau des
caractéristiques).
- Vérifier les dispositifs de sécurité de la motorisation.
- Pourtoute anomalie de fonctionnement nonrésolue,couper l’alimentation
au système et demander l’intervention de personnel qualifié. Si les
vantaux se déplacent par saccades ou si le bruit produit pendant la
manoeuvre est excessif, cela pourrait être dû à la présence d’air dans
le circuit hydraulique et il faudra donc effectuer la purge.
17.1) Purge de l’huile
NOTES. L’actionneur est fourni sans air dans le circuit hydraulique. S’il était
nécessaire d’effectuer une opération de purge, procéder comme suit:
P:20
Other manuals for SUB
1
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other BFT Gate Opener manuals

BFT
BFT LUX R User manual

BFT
BFT Maxima Ultra 68 User manual

BFT
BFT EBB KIT BL-LARGE User manual

BFT
BFT DEIMOS BT KIT UL User manual

BFT
BFT ICARO SMART AC A2000 User manual

BFT
BFT PHOBOS N User manual

BFT
BFT E5 BT A18 User manual

BFT
BFT MICHELANGELO User manual

BFT
BFT KUSTOS ULTRA BT User manual

BFT
BFT SUB BT User manual