manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. bosal
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. bosal 034241 Install guide

bosal 034241 Install guide

Other bosal Automobile Accessories manuals

bosal 043-928 User manual

bosal

bosal 043-928 User manual

bosal 031571 User manual

bosal

bosal 031571 User manual

bosal 020552 User manual

bosal

bosal 020552 User manual

bosal 028011 User manual

bosal

bosal 028011 User manual

bosal 031-368 User manual

bosal

bosal 031-368 User manual

bosal 034601 User manual

bosal

bosal 034601 User manual

bosal 045201 User manual

bosal

bosal 045201 User manual

bosal 044281 User manual

bosal

bosal 044281 User manual

bosal 031511 User manual

bosal

bosal 031511 User manual

bosal 045-824 Install guide

bosal

bosal 045-824 Install guide

bosal 031-378 User manual

bosal

bosal 031-378 User manual

bosal 036334 User manual

bosal

bosal 036334 User manual

bosal 035-898 User manual

bosal

bosal 035-898 User manual

bosal 024941 User guide

bosal

bosal 024941 User guide

bosal 031723 User manual

bosal

bosal 031723 User manual

bosal 033-268 User manual

bosal

bosal 033-268 User manual

bosal 004-378 User manual

bosal

bosal 004-378 User manual

bosal 040-118 User manual

bosal

bosal 040-118 User manual

bosal 037261 User manual

bosal

bosal 037261 User manual

bosal 045272 Install guide

bosal

bosal 045272 Install guide

bosal 036571 Install guide

bosal

bosal 036571 Install guide

bosal 027241 User manual

bosal

bosal 027241 User manual

bosal 037081 User manual

bosal

bosal 037081 User manual

bosal 022171 User manual

bosal

bosal 022171 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Montagehandleiding
Fitting instruction
Montageanleitung
Description de montage
Instrucciones de montaje
Montagevejledning
Monteringsvejledning
Monteringshandledning
Asennusohje
Istruzioni di montaggio
Návod k montáži
Szerelési utasítás
Порядок установки
Mazda 5
2005 / 2 -→
TYPE: 034241
Ball code:38.320-1830
EC 94/20
e7 00-0019
It’s used by figure 6.:
2x M5x60
2x M6 (Ø6,6x22x2) 2x M5
2x M5
2230 kg
1600 kg
75 kg
D
Waarde
Value
Wert
Valer
Érték
9,3
kN
6. 2x M12x70
7. 4x M10x45
8. 4x M10x32 (10.9)
•
Raadpleeg uw dealer voor de max. massa die uw wagen mag trekken.
•
Die maximale Anhängelast ihres Fahrzeuges können Sie im Fahrzeugschein oder im
Benutzerhandbuch nachlesen.
•
For the max. trailer weight of your car please refer to the owner's manual or your car
homologation documents.
•
Pour connaître le poids maxi remarquable pour votre voiture consulter la notice
d'utilisation de votre voiture ou la
carte grise.
•
Consulte a su distribuidor sobre el peso máximo que puede remolcar su vehículo.
•
Deres forhandler vil kunne oplyse Dem om den højst tilladte vægt efter Deres køretøj.
•
Ta kontakt med forhandleren angående den maksimale vekt som bilen kan
•
Se handboken eller registreringsbevis för max släpvagnsvikt för din bil.
•
Tarkista suurin sallittu vetopaino ajoneuvon ohjekirjasta tai rekisteriotteesta.
•
Per conoscere il peso massimo rimorchiabile dalla propria autovettura, fare riferimento al
man
uale d'istruzione od ai documenti di omologazione della vettura stessa.
•
Maximální přípustná hmotnost přívěsu pro Vaše vozidlo je uvedena v technickém
průkazu nebo v uživatelské příručce.
•
A maximális vontatható tömegrıl gyızı
gépkocsi típusbizonyítványából.
•
Максимальную массу прицепа просим
типовом сертификате автомобиля.
Meegeleverde onderdelen
Piezas incluidas
Mitgelieferte Befestigungsteile
Medfølgende komponenter
Provided parts
Vedlagt festemateriell
Materiel de fixation joint
Medföljande komponenter
Список комлектую их
2x Ø15x1,5x41
1/20
D
Waarde
Value
Wert
Valer
Érték
kN
NL D GB N SF I F
E DK S CZ H RU
© BOSAL
BAF42 issue: 05.09.2011
Rev.: 02
12. 2x M12
Raadpleeg uw dealer voor de max. massa die uw wagen mag trekken.
Die maximale Anhängelast ihres Fahrzeuges können Sie im Fahrzeugschein oder im
For the max. trailer weight of your car please refer to the owner's manual or your car
Pour connaître le poids maxi remarquable pour votre voiture consulter la notice
carte grise.
Consulte a su distribuidor sobre el peso máximo que puede remolcar su vehículo.
Deres forhandler vil kunne oplyse Dem om den højst tilladte vægt efter Deres køretøj.
Ta kontakt med forhandleren angående den maksimale vekt som bilen kan
trekke.
Se handboken eller registreringsbevis för max släpvagnsvikt för din bil.
Tarkista suurin sallittu vetopaino ajoneuvon ohjekirjasta tai rekisteriotteesta.
Per conoscere il peso massimo rimorchiabile dalla propria autovettura, fare riferimento al
uale d'istruzione od ai documenti di omologazione della vettura stessa.
ěsu pro Vaše vozidlo je uvedena v technickém
ızıdjön meg a gépkocsi kezelési
könyvébıl, vagy a
просим проверять взаводской книжке или по в
Piezas incluidas
Mukana tulevat osat
Medfølgende komponenter
Componenti forniti a corredo
Vedlagt festemateriell
Dodané upevňovací díly
Medföljande komponenter
Tartozékjegyzék
9. 4x M10 (
∅
10,5x32x4)
10. 2x M12
11. 4x M10
13. 2x M6
2/20
3/20
Voor het gebruik van deze trekhaak zijn de specificaties van de voertuigfabrikant met betrekking tot
het maximale trekgewicht en de kogeldruk bindend. Raadpleeg Uw dealer voor het maximale
trekgewicht wat Uw auto mag trekken, hierbij mogen de specificaties van deze trekhaak niet
overschreden worden.
Overbelasting (overschrijding van de specificaties) van deze trekhaak kan leiden tot ernstige schade
aan het voertuig en/of een breuk van de trekhaak.
In het uiterste geval kan een dergelijk overbelasting leiden tot het losraken van de rijdende
aanhanger, caravan of fietsendrager. Dit kan vervolgens op zijn beurt mogelijk een zwaar of dodelijk
letsel toebrengen aan personen in de directe omgeving van de aanhanger, caravan of fietsendrager
.
Bosal kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gebrek in het product zoals veroorzaakt door
de schuld of door welk onoordeelkundig gebruik (o.a. overbelasting) ook van de gebruiker of een
persoon voor wie hij aansprakelijk is (sect. 185, art. 2 N.B.W.).
Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde:
max.aanhangwagengewicht kg x max. voertuiggewicht kg
max. aanhangwagengewicht kg  max. voertuiggewicht kg
9,81
1000   
De door de voertuigfabrikant standaard toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden. Nationale
richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.
Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden toegevoegd.
Al onze producten worden gecontroleerd op compleetheid middels een weegcontrole systeem.
Reclamaties met betrekking tot ontbrekende delen kunnen alleen geaccepteerd worden indien deze
gewichtscontrole sticker kan worden getoond.
Het is noodzakelijk om na ca. 1000 km gebruik de boutverbindingen na te trekken (volgens gegeven
aanhaalmomenten).
Im Falle der Benutzung einer Anhängevorrichtung sind die Vorschriften des Herstellers bezüglich der
erlaubten maximalen Zuglast und der maximalen senkrechten Kugelbelastung unbedingt einzuhalten.
Fragen Sie Ihren Fahrzeughersteller/lokalen Händler, wie groß die maximale Zuglast Ihres Autos ist.
Es ist verboten, die Vorschriften bezüglich der Anhängevorrichtung zu übertreten.
Die Überlastung der Anhängevorrichtung (bzw. das Missachten der Vorschriften) kann zu schweren
Schädigungen des Fahrzeugs und/oder der Anhängevorrichtung führen.
Eine solche Überlastung kann im Extremfall das Losreißen der gezogenen Einrichtung, also des
Anhängers, des Wohnwagens oder der Fahrradhalterung zur Folge haben. Dieses kann wiederum zu
schweren oder tödlichen Verletzungen der sich im ziehenden Fahrzeug befindlichen Personen
und/oder sich auf dem Gelände aufhaltenden Unschuldigen führen.
Bosal kann nicht für solche eventuellen Fehler des Produkts zur Verantwortung gezogen werden, die
durch falschen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch (unter anderem Überlastung) verursacht
wurden, entweder durch den Nutzer oder eine Person, für die der Nutzer verantwortlich ist (Artikel
185, Absatz 2 N.B.W.).
Formel für D-Wert Ermittlung:
Max. Anhängelast (kg) x Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg)
Max. Anhängelast (kg) + Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg
x9,81
1000 =D (kN)
Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist den Kfz.-Papieren beizufügen.
Bei der Auslieferung wird jedes unserer Produkte mit einem Gewichtskontrollsystem überprüft. Im
Falle fehlender Teile können wir der Bitte nach Nachlieferung nur entsprechen, wenn auch der
Aufkleber, der die Gewichtskontrolle bestätigt, mit eingesandt wird.
Nach ca. 1000 km die Bolzenverbindungen, wie angegeben, nachziehen.
4/20
Always refer to the instructions of the vehicle manufacturer relating to the maximum Permissible
towing weight and the maximum vertical ball loading when using the towbar. Ask your vehicle
manufacturer / local dealer about maximum towing weights that apply to your vehicle and do not
exceed values permitted for the towbar.
Overloading of the towbar (i.e. non-observance of instructions) may lead to severe damage to either
the vehicle and/or the towbar itself.
In extreme cases overloading the towbar could result in the premature decoupling of the equipment
being towed, whether that be a trailer, box, caravan or bicycle carrier. As a result this could also
cause severe or fatal injuries to persons either within the towing vehicle and/or innocent bystanders in
the area at that time.
Bosal may not be held responsible for any defect of the product caused by improper use or use other
than the intended use (including overloading) by the user or any person for whom the user is
responsible (Article 185(2) of N.B.W.).
Formula for D-Value:
Max. trailerweight (kg) x Max. permissible weight towing vehicle (kg)
Max. trailerweight (kg) + Max. permissible weight towing vehicle (kg)
x9,81
1000 =D (kN)
The fixing points specified as standard must be observed.
National guidelines concerning official approval of accessories must be observed.
These installation and operating instructions must be enclosed with the vehicle papers.
All our products are controlled upon dispatch with a weight control system. In the case of missing
parts we can only accept a request of replacement with the weight control sticker.
After about 1000 km use, re-tighten the bolts and nuts to the specified torque.
Pour l’utilisation de l’attelage les instructions du constructeur du véhicule concernant le poids tracté
maximum et la charge verticale maximale de la boule de l’attelage doivent être observées
obligatoirement. Demander au vendeur / distributeur local du véhicule quel est le poids maximal
tractable par votre véhicule et il est également interdit d’excéder les valeurs admissibles par l’attelage.
La surcharge de l’attelage (c’est-à-dire l’inobservation des règles) peut endommager sérieusement le
véhicule et/ou l’attelage.
La conséquence d‘une telle surcharge pourrait être la libération inattendue de l’équipement tracté,
donc de la remorque ou du support de bicyclette. Une telle libération inattendue peut causer des
blessures graves ou des blessures mortelles aux personnes se trouvant dans le véhicule tracteur
et/ou aux passants innocents se trouvant sur les lieux.
Bosal ne saurait être retenu responsable de dommages causés par un usage incorrect ou par un
usage différent de celui prévu (par exemple la surcharge), que ce soit par l’utilisateur lui-même ou par
tout autre personne dont l’utilisateur est responsable (Point 2 de l’Article 185 de N.B.W.).
Formule pour le calcul de la valeur D:
Poids max. de la remorque (kg) x Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg)
Poids max. de la remorque (kg) + Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg) x9,81
1000 =D (kN)
Les points de fixations définis comme homologués doivent être observés.
Les recommandations nationales concernant l’approbation officielle des accessoires doivent être
prises en considération.
Ces instructions de montage et d’opération doivent être jointes aux documents du véhicule.
Lors de la livraison, nous contrôlons tous nos produits par pesage de l’attelage. Dans le cas de pièce
manquante, nous ne pouvons accepter une demande de supplément qu’ avec l’étiquette certifiant le
contrôle du poids.
Après 1000 km de traction, resserrer toute la boulonnerie aux couples prescrits.
5/20
En caso de utilizar gancho de remolque, hay que observar obligatoriamente las prescripciones del
fabricante del vehículo referentes al peso máximo permitido de remolque y la carga máxima vertical
de la bola. Pregunte al comerciante de la marca/comerciante local de que cuánto es el peso
remolcable máximo de su auto y no traspase los valores permitidos en las prescripciones referentes
al gancho de remolque.
La sobrecarga del gancho de remolque (o sea la violación de las prescripciones) puede conllevar a
un daño grave del vehículo y/o del gancho de remolque.
Este tipo de sobrecarga en casos extremos puede traer como resultado el desprendimiento del
dispositivo remolcado, o sea del carro de remolque, de la caravana, o del portabicicletas. Y esto
puede ocasionar lesiones graves o mortales a las personas que están en el vehículo remolcador y/o
a las personas inocentes que están en el área.
Bosal no asume responsabilidad de ningún tipo por error eventual del producto causado por uso
incorrecto o por no usarlo a lo que fue destinado (incluido la sobrecarga), tanto por parte del usuario
como de cualquiera persona bajo su responsabilidad (párrafo 2 del articulo 185 del N.B.W.).
Fórmula para el cálculo del valor D:
Peso máximo del coche del remolque (Kg) x Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg)
Peso máximo del coche del remolque (Kg) + Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg) x9,81
1000 =D (kN)
Hay que tener en cuenta las prescripciones de los puntos de fijación estandarizado determinado.
Hay que tener en cuenta las directivas nacionales referentes a la autorización oficial de los ccesorios.
A las instrucciones de instalación y de funcionamiento hay que adjuntarlo a los papeles del vehículo.
En el transporte contolamos todos nuestros productos en un sistema de control de peso.
En el caso de accesorios faltantes el pedido referente a su reemplazo sólo lo podemos aceptar
conjunto con la presentación de la etiqueta adhesiva certificante del control de peso.
Cada 1000 km de uso es necesario comprobar las conexiones del perno (según los pares de apriete
dados).
Producentens forskrifter om maksimal tilladt trækvægt og maksimal vertikal belastning skal gælder
for Deres køretøj. De tilladte værdier for anhængertrækket må ikke overskrides.
Overbelastning af trækkrogen (dvs. ikke-overholdelse af instruktionerne) kan føre til alvorlige skader
på enten køretøjet og/eller selve trækkrogen.
I ekstreme tilfælde kan overbelastning af trækkrogen medføre for tidlig afkobling af det bugserede
udstyr, f.eks. trailer, kasse, campingvogn eller cykelholder. Dette kan også forårsage alvorlige eller
dødelige kvæstelser for personer, der opholder sig enten i det bugserende køretøj og/eller uskyldige
tilskuere i området på det pågældende tidspunkt.
Bosal kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle fejl i produktet, der opstår som følge af forkert eller
anden uhensigtsmæssig brug (inkl. overbelastning) af brugeren eller enhver person, som brugeren er
ansvarlig for (artikel 185 (2) i NBW
Formel for beregning af D-værdien:
Max. anhængervægt (kg) x max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg)
Max. anhængervægt (kg) + max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg)
x9,81
1000 =D (kN)
De som standard angivne fastgørelsespunkter skal overholdes.
De officielle nationale retningslinier vedr. tilladelser skal overholdes.
Disse monterings- og driftsinstruktioner skal vedlægges køretøjets officielle dokumenter.
Ved afsendelse kontrollerer vi alle vores produkter med vægtkontrolsystem. Rekvirering af manglende
reservedele kan kun accepteres ved fremvisning af kontrolsedlen fra vægtkontrolsystemet.
Det er nødvendigt at efterspænde møtrikkerne efter ca. 1000 km.
6/20
Ved anvendelse av tilhengerfestet skal det tas hensyn til kjøretøyfabrikantens forskrifter vedrørende
maksimal tauevekt og maksimalt vertikalt kulevekt. Spør fabrikanten / merkeforhandleren om den
maksimale tauevekten. Det er forbudt å overskride forskriftene vedrørende tilhengerfestet.
Overbelasting av tilhengervektet (eller forsømming av forskriftene) kan føre til alvorlige skader av
kjøretøyet og/eller tilhengerfestet.
I ekstreme tilfeller kan overbelastning resultere i at det tauete annlegget, altså trailer, campinvogn
eller sykkeltrailer løsrives fra kjøretøyet. Og dette kan føre til alvorlige eller dødlige skader til personer
sittende i den tauende bilen og/eller andre uskyldige personer som oppholder seg i nærheten.
Bosal kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle produkfeil som framstår ifølge uriktig bruk (blant annet
overbelasting) av brukeren eller an annen persom som brukeren ar ansvarlig for (artikkel 185 (2) i
N.B.W.).
Formel for D-verdien:
Maks tilhengervekt

kg

x Maks. tillatt vekt for slepebilen

kg

Maks tilhengervekt

kg

+ Maks. tillatt vekt for slepebilen

kg
x9,81
1000 =D kN
Det skal tas hensyn til festepunktene angitt som standard.
Det skal tas hensyn til nasjonale retningslinjer som gjelder offisiell godkjennelse av tilbehør.
Disse monterings- og driftsveiledninger skal vedlegges kjøretøyets dokumentasjon.
Ved transporten er alle våre produkter kontrollert ved hjelp av vektkontroll-systemet. I tilfelle
manglende bestanddeler er erstatningen bare mulig ved framvisning av etiketten som attesterer
vektkontrollen.
Det er nødvendig å etterstramme alle bolter etter ca. 1000 km (i henhold til de oppgitte
tiltrekningsmomentene).
Kontrollera alltid anvisningarna av fordonets tillverkare beträffande om den maximala tillåtna vikt av
släpvagnen, samt maximala tillåtliga vertikala vikt på kulan vid användning av dragkroken. Fråga
fordonets tillverkaren / den lokala återförsäljare om dom maximala dragvikterna som gäller för ditt
fordon, och inte överstiga dom här värden, som är tillåtna för dragkroken.
Överbelastningen av dragkroken (dvs. att man inte följer tillverkarens instruktioner) kan leda till
allvarliga skador av fordonet och/eller dragkroken.
I extrema fall, kan överbelastningen av dragkroken leda till att utrustningen som bogseras, oavsett om
det är en släpvagn, en låda, en husvagn eller en cykelhållare lossnar.Som ett resultat kan detta också
orsaka allvarliga eller dödliga skador på personer.
Bosal kan inte hållas ansvarig för eventuella fel på produkten, som orsakats av felaktig användning,
eller annan användning än den avsedda användningen (inklusive överlastning) av användaren, eller
någon person för vilken användaren är ansvarig (artikel 185 (2) av N.B.W)).
Formeln för D-värdens beräkningen:
Max. vikt av släpvagnen (kg) x Totalvikt av fordonet (kg)
Max. vikt av släpvagnen (kg) + Totalvikt av fordonet (kg)
x9,81
1000 =D (kN)
Dom monteringspunkterna, som är föreskrivna som standard, måste bibehållas.
Dom nationala riktlinjerna, angående officiell tillåtelse av tillbehör, måste bibehållas.
Dessa monterings- och användningsinstruktioner måste bifogas i fordonens dokumenten.
Innan leverans kontrollerar vi alla våra produkter med hjälp av ett viktkontrollsystem. I fall av
frånvarande beståndsdelarna, kan vi endast acceptera önskningar om ersättning, om du framvisar
etiketten, som intygar viktkontrollen.
Det är nödvändigt att dra åt bultarna igen efter ungefär 1000 km körning (enligt angivna
momentangivelser).
7/20
Vetokoukkua käyttäessä on noudatettava auton valmistajan ohjeet koskien suurinta sallittua vedettyä
painoa ja suurinta pystysuoraa kuulankantavuutta. Kysy myyjältäsi paljonko sinun autosi suurin sallittu
vedetty paino on, äläkä rasita vetokoukkua enemmän kuin sallittu.
Vetokoukun ylirasitus, (eli asetusten rikkominen) johtaa auton ja/tai vetokoukun vakavaan vaurioon.
Ääritapauksessa ylirasitus saattaa johtaa laitteen, eli perävaunun, asuntovaunun tai pyöränsaileikön
irrottautumiseen. Tämä saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai jopa kuoleman vetoautossa
oleville henkilöille ja/tai alueella oleville syyttömille henkilöille.
Bosalia ei voi syyttää tuotteen sellaisista mahdollisista vioista, jotka aiheutti epänormaali tai asiaton
käyttö (muun muassa ylirasitus), joko käyttäjän tai sellaisen henkilön toimesta josta käyttäjä on
vastuussa (N.B.W. pykälä 185.alio 2.).
Ajo-ominaisuuksien kannalta on noudatettava ajoneuvon valmistajan määräyksiä koskien perävaunun
rasitusta ja hinaajan painoa. Katso hinattavan perävaunun enimmäispaino käsikirjasta tai auton
rekisteriotteesta; vetokoukkua koskevia arvoja ei saa ylittää.
Laskelma D-määrän määrittelemiseen:
Perävaunun enimmäispaino (kg) x Hinaavan ajoneuvon sallittu enimmäispaino (kg)
Perävaunun enimmäispaino (kg) + Hinaavan ajoneuvon sallittu enimmäispaino (kg) x9,81
1000 =D (kN)
Standardina noudatettava määriteltyjä kiinnityskohtia.
Asennuksessa on noudatettava virallisia lisävarusteiden asennusta koskevia määräyksiä.
Asennus ja huolto-ohjeet on hyvä tallettaa ajoneuvon asiakirjoihin.
Toimituksen yhteydessä kaikki tuotteemme tarkistetaan painontarkistusjärjestelmällä. Osien
puuttuessa korvauspyyntö otetaan vastaan vain painontarkistuksen todistavan tarran esittämisen
jälkeen.
Tuhannen kilometrin jälkeen kiristys on tarkistettava.
Quando si usa il dispositivo di traino fare sempre riferimento alle istruzioni del costruttore
dell’autoveicolo per quanto riguarda il peso massimo rimorchiabile ed il peso massimo verticale sulla
sfera. Informarsi presso il costruttore del veicolo o presso il suo distributore locale sul peso massimo
rimorchiabile del vostro veicolo e non superare i valori ammessi per il dispositivo di traino.
Sovraccaricare il dispositivo di traino (o non osservare le istruzioni) può danneggiare il veicolo e/o il
dispositivo stesso.
In casi estremi il sovraccarico del dispositivo di traino può portare allo sganciamento del traino
(rimorchio, caravan o portabiciclette), con la conseguenza di causare gravi danni alle persone
trasportate e/o alle persone che potrebbero trovarsi nell’area circostante in quel momento.
La Bosal non può essere ritenuta responsabile per i danni causati da un uso diverso o improprio del
dispositivo di traino (incluso il sovraccarico) da parte dell’utente o di persona per la quale l’utente è
responsabile (Articolo 185(2) dell’ N.B.W.).
Formula per il calcolo del valore D:
peso massimo rimorchio (kg) x peso massimo permesso veicolo rimorchiatore (kg)
peso massimo rimorchio (kg) + peso massimo permesso veicolo rimorchiatore (kg) x9,81
1000 =D (kN)
Le prescrizioni sui punti di fissaggio definiti dal costruttore del veicolo sono rispettate.
Le norme nazionali per l’omologazione dei dispositivi di traino montati sui veicoli debbono essere
rispettate.
Le istruzioni di montaggio e di utilizzo del dispositivo di traino devono essere allegate ai documenti del
veicolo.
Tutti i nostri prodotti sono controllati al momento della spedizione con un sistema di controllo peso. In
caso di parti mancanti si accettano richieste di sostituzione esclusivamente con l’etichetta di controllo
peso.
Verificare il serraggio di tutti i bulloni dopo i primi 1000 Km. di traino.
8/20
Při používání tažného zařízení vždy dodržujte pokyny výrobce vozidla vztahující se na maximální
přípustnou hmotnost soupravy a maximální vertikální zatížení tažné koule. Informujte se u
výrobce/prodejce o maximální hmotnosti nákladu taženého Vaším vozidlem a nikdy nepřekračujte
hodnoty přípustné pro tažné zařízení.
Přetížení tažného zařízení (tj. nedodržování předpisů) může vést k těžkým škodám buďna vozidle
a/nebo na tažném zařízení.
V extrémních případech může takové přetížení vést k odtržení taženého přívěsu (nákladního nebo
obytného), nebo nosiče jízdních kol. To by mohlo také způsobit vážné nebo smrtelné zranění osob, ať
už v tažném vozidle a/nebo mezi kolemjdoucími.
Firma Bosal nenese odpovědnost za případné vady výrobku způsobené jeho nesprávným použitím
nebo použitím na jiné, než určené účely (včetněpřetížení), uživatelem nebo osobou, za kterou je
zodpovědný uživatel (čl. 185 (2) NBW)).
Vzorec pro výpočet hodnoty D:
Max. hmotnost přívěsu (kg) x Max. přípustná celková hmotnost vozidla (kg)
Max. hmotnost přívěsu (kg) + Max. přípustná celková hmotnost vozidla (kg)
x9,81
1000 =D (kN)
Standardněpředepsané body zakotvení se musí dodržet.
Musí se dodržet předpisy daného národního nařízení ohledněúředního povolení doplňků.
Tyto předpisy instalace a provozu musí být v každém případěpřipojené k dokumentům vozidla.
Při dodávce jsou všechny naše výrobky kontrolované systémem pro kontrolu váhy. V případě
doplnění chybějícího náhradního dílu, Vaši žádost na dodávku máme možnost přijmout pouze po
prokázání nálepky o potvrzení kontroly váhy.
Po ujetí zhruba 1000 km je nutno zkontrolovat a dotáhnout všechny šrouby a matice na výše uvedené
hodnoty utahovacího momentu.
W przypadku uŜywania haka holowniczego naleŜy zachowaćwymagania producenta dotyczące
dopuszczalnej masy holowanej przyczepy i maksymalnego pionowego obciąŜenia zaczepu kulistego.
NaleŜy poinformowaćsięu swojego dealera samochodu ile wynosi maksymalna masa holowanej
przyczepy i nie wolno przekroczyćpodanych wartości dotyczących haka holowniczego.
PrzeciąŜenie haka holowniczego (czyli naruszenie przepisów) moŜe spowodowaćpowaŜne
uszkodzenie pojazdu i/lub haka.
W skrajnych przypadkach takie przeciąŜenie moŜe spowodowaćuwolnienie sięholowanego sprzętu,
czyli przyczepy, przyczepy kempingowej, lub bagaŜnika rowerowego. MoŜe to staćsięprzyczyną
powaŜnych lub śmiertelnych obraŜeńosób znajdujących sięw holującym pojeździe i/lub
przypadkowych niewinnych osób przebywających w pobliŜu.
Bosal nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy w produkcie, spowodowane
nieprawidłowym lub niewłaściwym uŜyciem (w tym przeciąŜeniem) haka przez uŜytkownika lub osoby,
za które uŜytkownik jest odpowiedzialny (N.B.W. artykuł 185. ustęp 2.).
Wzór obliczania wartości D:
Maks. cięŜar przyczepy (kg) x największa dozwolona masa całkowita pojazdu holującego (kg)
Maks. cięŜar przyczepy (kg) + największa dozwolona masa całkowita pojazdu holującego (kg) x9,81
1000 =D (kN)
NaleŜy zachowaćstandardowo przypisane punkty mocowania.
NaleŜy przestrzegaćkrajowych norm w zakresie pozwoleńna akcesoria.
NiniejsząinstrukcjęmontaŜu naleŜy dołączyćdo dokumentów pojazdu.
Podczas transportu wszystkie produkty sprawdzamy za pomocąsystemu kontroli cięŜaru. Prośby
dotyczące uzupełnienia brakujących części przyjmujemy za okazaniem winiety potwierdzającej
kontrolęcięŜaru.
Po przejechaniu około 1000 km naleŜy ponownie dokręcićśruby i nakrętki odpowiednim momentem.
9/20
A vonóhorog használata esetén a jármőgyártójának a megengedett maximális vontatott súlyra és a
maximális függıleges gömbterhelésre vonatkozó elıírásait kötelezıen be kell tartani. Kérdezze meg
gépjármő-kereskedıjét/helyi forgalmazóját, mennyi az Ön autója által maximálisan vontatható súly és
ilyenkor a vonóhorogra vonatkozó elıírásokat tilos túllépni.
A vonóhorog túlterhelése (vagyis az elıírások megszegése) a gépjármőés/vagy a vonóhorog súlyos
károsodásához vezethet.
Egy ilyen túlterhelés szélsıséges esetben a vontatott berendezést, tehát az utánfutó, lakókocsi vagy
kerékpártartó elszabadulását eredményezheti. Ez pedig súlyos vagy halálos kimenetelősérülést
okozhat a vontató jármőben tartózkodó személyeknek és/vagy a területen tartózkodó vétlen
nézelıdıknek.
A Bosal nem vonható felelısségre a termék olyan esetleges hibáiért, amelyeket helytelen vagy nem
rendeltetésszerőhasználat okozott (többek között túlterhelés), akár a felhasználó, akár olyan személy
részérıl, akiért a felhasználó felelısséggel tartozik (N.B.W. 185. Cikk 2. bek.).
A jármőgyártója által a vontatásra, és a függıleges terhelésre vonatkozóan közölt specifikációnak a
jármőmenettulajdonságai szempontjából döntıjelentısége van. A gépkocsijához kapcsolható
utánfutó maximális súlyát illetıen lapozza fel az autó felhasználói kézikönyvét, illetve típusengedélyét.
A vontatószerkezetre megadott értékeket nem szabad túllépni.
A D-érték számításához használt képlet:
Az utánfutó max. tömege kgx a vontató jármő megengedett maximális tömege kg
Az utánfutó max. tömege kg+ a vontató jármő megengedett maximális tömege kgx9,81
1000 =D kN
A szabványosként meghatározott rögzítési pontoktól eltérni nem lehet.
A tartozékok hatósági jóváhagyására vonatkozó nemzeti irányelveket be kell tartani.
A jelen szerelési és üzemeltetési utasítást csatolni kell a jármőokmányaihoz.
Feladás után valamennyi termékünket súlyellenırzırendszerrel állítjuk be. Hiányzó alkatrész esetén,
csak a súlyellenırzımegtörténtét igazoló matrica ellenében áll módunkban eleget tenni a pótlásra
vonatkozó kérésnek.
A csavarokat és a csavaranyákat 1000 kilométerenként, újra kell húzni a megadott nyomatékértékkel.
Вслучае пользования сцепным крюком производитель автомобиля обязан соблюдать
предписания относительно допустимого максимального буксируемого веса имаксимальной
вертикальной нагрузки. Спросите упродавца Вашего автомобиля, какой максимальный вес
допускается буксировать Вашим автомобилем, иимейте ввиду, что необходимо строго
соблюдать предписания относительно сцепного крюка.
Перегрузка сцепного крюка (то есть, нарушение предписания) может привести ксерьезному
повреждению автомобиля и/или сцепного крюка.
Такая перегрузка вкрайнем случае может привести котцеплению буксируемого устройства, то
есть автоприцепа, дачи-прицепа или держателя велосипеда, что может причинить серьезное
или смертельное телесное повреждение лицам, сидя им вбуксирую ем автомобиле и/или
невинным людям, находя имся вблизи.
Bosal не принимает на себя ответственность за повреждения изделия, которые возникли в
результате несоответственного пользования (между прочим, перегрузки) изделием со стороны
покупателя или другого лица, за кого покупатель несет ответственность (N.B.W. Cтатья 185.
абзац 2.).
Спецификация производителя автомобиля относительно буксирования иперпендикулярной
нагрузки имеет решаю ее значение сточки зрения ходовых качеств. Если хотите узнать,
автоприцеп какого максимального веса можно присоединить кВашему автомобилю, прочтите
пожалуйста Правила эксплуатации автомобиля или типовую лизензию. Запре ается
превышать величины, обозначенные для автотягача.
Формула для вычисления величины D:
Максимальный вес (в кг) автоприцепа х Максимально допускаемый вес (в кг) автотягача
Максимальный вес (в кг) автоприцепа + Максимально допускаемый вес (в кг) автотягача
x
9,81
1000
=D (kN)
Необходимо соблюдать стандартные фиксирую ие точки.
Необходимо соблюдать государственные директивы относительно ведомственного
утверждения аксессуаров.
Настоя ая инструкция по эксплуатации прилагается кдокументам автомобиля.
После оправления все наши изделия регулируются системой по проверке веса. Вслучае
недостачи какого-либо компонента мы имеем возможность восполнить его только при наличии
матрицы, удостоверя ей проверку веса.
После кажлых 1000 проездных километров болты игайки необходимо затянуть с
оответствую им моментом.
10/20
(CZ) 034241 Návod k montáži:
1. V případě, že Vaše vozidlo bylo montované s pružinami uvedenými na výkrese číslo 1.,
v tom případěnení možná montáž tažného háku pro Vaše vozidlo (provedení snížený
sport).
2. V případě, že Vaše auto bylo vyrobeno ve 04. měsíci roku 2008, anebo později, pak body
následující body:3 & 9-13. neberte v úvahu. Výřez blatníku proveďte podle pokynůobr.
7.
3. Pokud jste si pořídil součástku k nárazníku, uvedenou na obrázku č. 2., tak se řiďte
pokyny uvedenými v bodech číslo 9 až 12, stejnětak i obrázky číslo 3 a 4. Pokud je ještě
nemáte, řiďte se pokyny uvedenými v bodech číslo 13 až 14, stejnětak i obrázky číslo
5,6.
4. Podle přiloženého seznamu zkontrolovat jednotlivé součásti tažného zařízení. Pokud je to
nezbytné, odstranit ze styčných bodův zavazadlovém prostoru ochranný prostředek
5. Odmontujte zadní nárazník a vložku nárazníku (tuto v budoucnu už nebudete potřebovat).
6. Zasuňte boční plechy (4, 5) do výběžkůpodvozkového trámu, a volněje přichyťte v bodech
„a” pomocí přiloženého materiálu pro vazbu, na základěvýkresu.
7. Volněpřichyťte korpus tažného háku (1) k bočním plechům v bodech s označením „b” pomocí
přiloženého materiálu pro vazbu, na základěvýkresu.
8. Pevněutáhněte všechny šrouby:
M10 (10.9) 68 Nm
M10 (8.8) 46 Nm
9. Z nárazníku vyberte mlhovky a pouzdra mlhovek. (Pouzdra pro mlhovky už v budoucnu
nebudete potřebovat, ale materiál pro vazbu z továrny ano.)
Se součástkou k nárazníku s označením CC29-V7-250:
10. Vyřízněte nárazník na základěobrázku číslo 3. na předkreslených místech.
11. Do součástky k nárazníku namontujte mlhovky. (Upozornění! U vozidel s volantem na levé
straněse mlhovka montuje na levou stranu, u volantu na pravé straněna stranu pravou!)
12. Namontujte na nárazník z vnější strany všechny součástky k nárazníku (v bodech s označením
„c”, „d”, „e”, „f”, viz obrázek číslo 4.). Při montáži odstraňte červenou lepící pásku ze všech
součástek k nárazníku.
13. Svorkové matice (13) umístěte na háčky umístěné na konzolech na tažném háku pro nárazník
(v bodech s označením „c”)
Bez součástky k nárazníku s označením CC29-V7-250:
14. Vyřízněte nárazník na základěobrázku číslo 5. (Upozornění! U vozidel s volantem na levé
straněse mlhovka montuje na levou stranu, u volantu na pravé straněna stranu pravou!), a
potom z nárazníku vyřízněte i předkreslenou část.
15. Mlhovku namontujte na spodní část nárazníku na základěobrázku číslo 6.
16. Nárazník namontujte zpátky (připevněte i k tažnému háku v bodech s označením „c”).
17. Namontujte tažnou kouli a plech pro zásuvky na korpus tažného háku, a potom pevně
utáhněte všechny šrouby: M12 (8.8) – 79 Nm.
18. Po ujetí zhruba 1000 km dotáhnout všechny šrouby a matice na výše uvedené hodnoty
točivého momentu.
19. Firma Bosal nenese zodpovědnost za jakoukoliv závadu na výrobku způsobenou nesprávným
zacházením na straněuživatele nebo osoby za kterou je zodpovědný.
20. Montáž tažného zařízení smí být vykonané jen v odborné dílně.
Formule ke zjištění D
-hodnoty :
zatížení přívěsem [kg] x celková váha vozidla [kg] x
9,81
=D [kN]
zatížení přívěsem [kg] + celková váha vozidla [kg]
1000
(D) 034241 Anbauanweisung:
1. Sollten an Ihrem Fahrzeug Federn wie in Abbildung 1 montiert sein, ist der
Schlepphaken an Ihrem Fahrzeug nicht montierbar (im Falle der tiefergelegten
Sportausführung).
2. In dem Fall, wenn Ihr Fahrzeug im April 2008 oder später in Verkehr gebracht wurde,
sind die folgenden Punkte nicht zu beachten:3 & 9-13. Das Ausschneiden des
Stoßfängers ist nach Zeichnung 7 auszuführen.
3. Sofern das auf Zeichnung 2 dargestellte Stoßdämpferzubehör vorhanden ist, sind die
Sätze 9-12 und die Zeichnungen 3 und 4 zu beachten. Wenn nicht, sind die Sätze 13
und 14 und die Zeichnungen 5 und 6 zu beachten.
4. Die Anhängevorrichtung auspacken und die Befestigungsteile auf Vollständigkeit überprüfen.
Im Bereich der Befestigungspunkte den Unterbodenschutz entfernen.
5. Die hintere Stoßstange und die Stoßstangeneinlage entfernen (diese wird nicht mehr
benötigt).
6. Die Seitenbleche (4, 5) in die Fahrgestellaufsätze schieben, dann lose an den Punkten „a”
befestigen, mit den beigelegten Verbindungselementen der Zeichnung entsprechend.
7. Den Schlepphakenkörper (1) lose an den Seitenblechen an den Punkten „b“ befestigen, mit
den beigelegten Verbindungselementen der Zeichnung entsprechend.
8. Die Schrauben festziehen:
M10 (10.9) 68 Nm
M10 (8.8) 46 Nm
9. Von der Stoßstange den Nebelscheinwerfer und den Nebelscheinwerfer-Halter abmontieren
(der Nebelscheinwerfer-Halter wird später nicht mehr benötigt, die dazugehörigen
Verbindungselemente des Herstellers schon).
CC29-V7-250 mit Stoßdämpferzubehör:
10. Den Stoßdämpfer entsprechend Zeichnung 3, an den schraffierten Bereichen
ausschneiden.
11. 10. Die Nebelscheinwerfer in das Stoßstangenzubehör montieren (Achtung! Bei Linkslenkern
den funktionstüchtigen Nebelscheinwerfer auf die linke Seite, bei Rechtslenkern diesen auf
die rechte Seite montieren.)
12. Von außen das Stoßstangenzubehör auf die Stoßstange montieren (an den Punkten „c”, „d”,
„e”, „f”, Zeichnung 4). (Der rote Klebestreifen auf dem Stoßstangenzubehör ist bei der
Montage zu entfernen.
13. Die Clip-Muttern (13) in die Ösen zur Befestigung des Schlepphakens am
Stoßstangenzubehör setzen (Punkte „c”).
CC29-V7-250 ohne Stoßdämpferzubehör:
14. Den Stoßdämpfer entsprechend Zeichnung 5, an den schraffierten Bereichen
ausschneiden. (Achtung! Bei Linkslenkern gehört der Nebelscheinwerfer auf die linke Seite,
bei Rechtslenkern auf die rechte Seite).
15. An die Unterseite des Stoßdämpfers den Nebelscheinwerfer entsprechend Zeichnung 6
montieren.
16. Die Stoßstange zurückmontieren (diese auch am Schlepphaken an den Punkten „c”
befestigen).
17. Die Schleppkugel und die Steckplatte am Schlepphakenkörper befestigen, dann die
Schrauben festziehen: M12 (8.8) - 79 Nm.
18. Nach ca. 1000 km die Bolzenverbindungen, wie angegeben, nachziehen.
19. Für einen Mangel am Produkt, der durch den Fahrzeughalter oder eine andere Person
aufgrund unsachgemäßer Benutzung verursacht wurde, übernimmt Bosal keine Haftung.
(art. 185 lid 2 N.B.W.)
20. Die Montierung des Schlepphakens darf ausschließlich durch eine Fachwerkstatt
durchgeführt werden.