bosal 031-368 User manual

VW
Einbauanleitung
Fitting instructions
Instructions de montage
Istruzione di montaggio
Instrucciones de montaje
Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung / 7-polig / 12 Volt / ISO 1724
Faisceau pour attelage / 7 broches / 12 Volt / ISO 1724
Electric wiring kit for towbars / 7-pin / 12 Volt / ISO 1724
Cablaggio elettrico per ganci di traino / 7 poli / 12 Volt / ISO 1724
Kits eléctricos para enganches de remolques / 7 pins / 12 Volt / ISO 1724
Montagehandleiding
Elektro-inbouwset voor aanhangerkoppeling / 7-polig / 12 Volt / ISO 1724
BOSAL-No. 031 - 368
Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 1 von 16
Touareg 04/10

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 2 von 16
Installation of the towing electrics kit must be undertaken by a specialist
workshop or an appropriately qualified person. Before starting work,
you must read the installation in-structions through completely. After
installing the towing electrics kit, the installation instructions should
be kept with the vehicle service documentation.
All claims under the guarantee will lapse in case of improper use or modification
of the towing electrics kit or any of its component parts. When driving without
a trailer or load carrier, any adapter installed must be removed from the
electrical socket. We reserve the right to alter the design, content or colour.
We accept no liability for any errors in these instructions. All details and
illustrations are non-binding.
De inbouw van deze elektroset moet door een vakwerkplaats of door
een overeenkomstig gekwalificeerde persoon gebeuren. Vóór aanvang
van alle montagewerkzaamheden absoluut de montagehandleiding
volledig doorlezen. Na inbouw van de elektroset dient de
montagehandleiding bij de servicedocumenten van het voertuig te
worden gelegd!
Bij ondeskundige toepassing of wijziging van de elektroset c.q. van de daarin
zittende componenten vervalt elke aanspraak op fabrieksgarantie. Tijdens het
rijden zonder aanhanger of ladingdrager moeten evtl. gebruikte adapters altijd
uit de stekkerdoos worden verwijderd. Wijzigingen met betrekking tot
constructie, uitvoering, kleur alsmede vergissing voorbehouden. Alle opgaven
en afbeeldingen niet-bindend.
Bij aanhangers zonder mistachterlicht dient dit achteraf te worden gemonteerd.
Wij verlenen generlei fabrieksgarantie voor technische c.q. elektronische
wijzigingen die na de eerste inbedrijfstelling van de elektroset door de
voertuigfabrikant worden uitgevoerd en bijvoorbeeld leiden tot foutieve functies
van de stekkerdoos van de aanhanger of diens periferie!
De aanhangermodule kan niet worden gediagnosticeerd! Mochten
diagnoseprocessen van de kant van de fabrikant c.q. op software steunende
testmechanismen foutprotocollen genereren die direct of indirect in verband
staan met het gebruik van de aanhanger, dan dient de aanhangermodule te
worden losgekoppeld van de kabelset voor de aanhangerstekkerdoos en dient
het diagnoseproces nogmaals te worden gestart!
WICHTIG!
IMPORTANT!
Le montage du faisceau doit être effectué par un atelier spécialisé ou
par une personne qualifiée en la matière. Avant le début des travaux,
lire impérativement les instructions de montage dans leur intégralité.
Après le montage du faisceau, joindre les instructions de montage aux
documents du véhicule.
Un usage inapproprié ou des modifications du faisceau, ou des pièces qui le
composent, entraînent l’expiration de tout droit à la garantie. Lors d’une conduite
sans remorque ou porteur de charge, les adaptateurs utilisés doivent, le cas
échéant, toujours être enlevés de la prise de courant. Sous réserve de modifications
de constructions, équipement, couleurs ou erreur. Données et illustrations sous
toute réserve.
Pour les remorques qui ne sont pas équipés avec feux anti-brouillard arrière, il
devrait être installé.
Nous n’assumons aucune responsabilité ni garantie pour les modifications
techniques et électroniques ayant été effectuées après la première mise en service
du kit de connexion électrique par le constructeur automobile et ayant mené par
exemple à des mauvais fonctionnements de la prise de remorque ou de sa
périphérie.
Le module remorque ne contient pas de fonction diagnostic! Au cas où des
processus de diagnostic définis par le fabricant ou des mécanismes de contrôle
assistés par ordinateur devaient générer des messages d’erreur directement ou
indirectement en rapport avec le fonctionnement de la remorque, il est impératif
pour la prise de remorque de détacher le module remorque du groupe électrique
et d’initier une nouvelle procédure de diagnostic.
IMPORTANT!
IMPORTANTE!¡IMPORTANTE!BELANGRIJK!
Der Einbau dieses Elektrosatzes muß von einer Fachwerkstatt oder
einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden. Vor
Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die Einbauanleitung komplett
durchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist die Einbauanleitung
den Serviceunterlagen des Fahrzeuges beizulegen!
Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes bzw.
der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf Gewährleistung.
Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger müssen ggf. verwendete
Adapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderungen bezüglich
Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle Angaben und
Abbildungen unverbindlich.
Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte diese nachgerüstet werden.
Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach erstmaliger
Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt werden
und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder deren
Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitige
Diagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen Fehlerprotokolle
generieren, welche direkt oder indirekt mit Anhängerbetrieb in Zusammenhang
stehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz für die Anhängersteckdose
zu trennen und ein nochmaliger Diagnosevorgang zu starten!
In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted.
We accept no responsibility and give no guarantee for technical and electrical
modifications made after the initial operation of the towing electrics kit by the
vehicle manufacturer and which may lead, for example to malfunction of the
trailer socket or its peripheries.
The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufacturer’s diagnostics
processes or software-supported test mechanisms generate error reports
directly or indirectly linked with trailer operation, the trailer module must be
disconnected from the leads to the trailer socket and a new diagnostic process
initiated.
L’installazione del kit elettrico deve essere effettuata da un’officina o
da personale specializzato. Prima di iniziare tutti i lavori di montaggio,
leggere da cima a fondo le istruzioni. Dopo aver installato il kit elettrico
si prega di allegare le istruzioni di montaggio ai documenti di
manutenzione del veicolo!
In caso di uso improprio o di modifiche del kit elettrico e delle componenti del
medesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza rimorchio
o portacarichi, togliere sempre gli adattatori dalla presa di corrente. Con riserva
di modifiche relative a costruzione, equipaggiamento, colore e salvo errori.
Tutte le indicazioni e illustrazioni non sono vincolanti.
In caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe essere
istallata.
Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite dopo la prima messa in
funzione del kit elettrico da parte del costruttore del veicolo, e che portano,
per esempio, a un malfun-zionamento della presa del rimorchio o della sua
periferia, non ci assumiamo alcuna responsabilità!
Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui processi
diagnostici o apparecchiature di prova controllate da software dovessero
generare dei protocolli d’errore in rapporto diretto o indiretto con l’uso del
rimorchio, si deve staccare il modulo del rimorchio dal conduttore per la presa
del rimorchio, e avviare nuovamente la diagnosi!
El montaje del equipo eléctrico deberá llevarse a cabo en un taller
especializado o por parte de una persona correspondientemente
calificada. Antes de comenzar cualquier trabajo de montaje es
imprescindible haberse leído las instrucciones de montaje por completo.
¡Después de haber realizado el montaje del equipo eléctrico deben
adjuntarse las instrucciones de montaje a los documentos de servicio
del vehículo!
En caso de una utilización inadecuada o de una modificación del equipo
eléctrico o de los componentes incluidos respectivamente se extinguirá
cualquier derecho de garantía. En caso de conducir sin remolque o sin
portacargas deberán sacarse siempre del enchufe los adaptadores que hayan
podido ser utilizados. Queda reservado el derecho de modificaciones con
respecto a la construcción, el equipamiento, el color y de errores. Todas las
informaciones y reproducciones se entienden sin compromiso.
Al tratarse de remolques sin luz antiniebla trasera, esta debería ser reequipada.
¡No asumiremos ninguna clase de garantía por modificaciones técnicas o
electrónicas respectivamente que se lleven a cabo después de la primera
puesta en funcionamiento del equipo eléctrico por parte del fabricante del
vehículo y que puedan provocar por ejemplo un mal funcionamiento del enchufe
del remolque o de los correspondientes componentes periféricos!
¡El módulo para el remolque no puede someterse a un diagnóstico! En caso
de que los procesos de diagnóstico por parte del fabricante o que los
mecanismos de comprobación asistidos por software generen informes de
errores que estén directa o indirectamente relacionados con el servicio con
remolque, deberá separarse el módulo para el remolque de los cables de
conexión para el enchufe del remolque e iniciarse un nuevo proceso de
diagnóstico!

14-20
3, 11-12
5-9
MANUAL
3x 10x 5x
3x
2x
2x
15A
2x
15A
2x
22-24
Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 3 von 16

1
Werkzeuge - Tools - Outils - Utensile - Herramientas - Werktuigen
Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 4 von 16
The vehicle's cooling capacity
may have to be increased
when retrofitting a trailer
coupling! You must observe
the manufacturer's
instructions!!
Il peut s’avérer nécessaire
d’augmenter la puissance du
radiateur du véhicule lorsque celui
est équipé ultérieurement d’un
attelage remorque!
Respecter impérativement les
insctructions du constructeur!!
La capacità di raffreddamento
del veicolo, quando si applica un
gancio di traino, si deve
possibilmente aumentare!
Si prega di osservare
tassativamente le indicazioni del
produttore!!
¡Es posible que haya que
aumentar la capacidad del
radiador en caso de reequipar un
acoplamiento de remolque!
¡Rogamos tener en cuenta las
instrucciones de fabricante sin
falta!
Het koelvermogen van het
voertuig moet mogelijk worden
verhoogd als achteraf een
aanhangerkoppeling wordt
aangebracht!
Absoluut de fabrieksopgaven in
acht nemen a.u.b.!!
Die Kühlerleistung des
Fahrzeuges muß bei Nachrüstung
einer Anhängerkupplung
möglicherweise erhöht werden!
Bitte unbedingt
Herstellerangaben beachten!!
ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION! ATTENTIE!
ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION! ATTENTIE!
Um Störungen und Schäden
am Bordnetz zu vermeiden,
muss die Massepolklemme
unbedingt vor Beginn aller
Arbeiten von der
Fahrzeugbatterie getrennt
werden!
Insbesondere bei Arbeiten und
Anschlüssen am CAN-
Datenbus kann bei nicht
abgeklemmter Batterie sowohl
das Anhängermodul als auch
das fahrzeugseitige
Bordnetzsteuergerät beschädigt
werden!
Bitte Herstellervor-schriften
beim Ab- und Anklemmen der
Fahrzeugbatterie beachten!
¡Para evitar fallos y defectos en
el sistema eléctrico de a bordo
es imprescindible separar al
terminal de puesta a tierra de
la batería del vehículo antes de
reali-zar cualquier trabajo!
¡Particularmente al realizar
trabajos y conexiones al bus
de datos CAN puede
estropearse tanto el módulo
para remolques como el
regulador del sistema eléctrico
de a bordo del vehículo si no
se ha desconectado la batería!
¡Rogamos observar las
instrucciones del fabricante al
conectar y desconectar la
batería del vehículo!
In order to avoid mal-functions
and damage to the vehicle’s
electrical system the earth
terminal must be disconnected
from the vehicle’s battery
before starting work!
Both the trailer module and the
vehicle’s control unit for the
electrical system can be
damaged during work on the
CAN data bus connections if
the battery is not disconnected!
Please pay attention to the
manufacturer’s instructions
when disconnecting and
reconnecting the vehicle’s
battery!
Afin d’éviter tout dys-
fonctionnement ou endom-
magement du circuit de bord, il
est indispensable de
débrancher la pince de masse
de la batterie du véhicule avant
le début de toute opération!
En particulier s’il s’agit de travaux
et de branchements effectués
sur le bus de données CAN, si
la batterie n’est pas débranchée,
le module remorque aussi bien
que le dispositif de commande
de circuit de bord du véhicule
risquent d’être endommagés!
Veuillez respecter les directives
du fabricant lors du branchement
et du débranchement de la
batterie du véhicule!
Per evitare disturbi e danni alla
rete di distribuzione elettrica,
l’espansione polare a massa
deve essere assolutamente
scollegata dalla batteria del
veicolo prima dell’inizio dei
lavori!
In particolare durante i lavori e
gli allacciamenti al bus di dati
CAN, se la batteria non è
scollegata si possono
danneggiare sia la centralina
rimorchio, sia la centralina della
rete di distribuzione elettrica del
veicolo!
Attenersi alle indicazioni del
costruttore per scollegare e
ricollegare la batteria del veicolo!
Om storingen en schade aan de
elektrische bedrading te vermijden
moet de massapoolklem absoluut
vóór aanvang van alle
werkzaamheden worden losge-
koppeld van de voertuigaccu!
Vooral bij werkzaamheden aan en
aansluitingen op de CAN-databus
kan zowel de aanhangermodule
als de voertuigzijdige regeleenheid
voor de elektrische installatie
beschadigd worden, als de accu
niet ontkoppeld is!
Fabrieksvoorschriften bij het vast-
en loskoppelen van de
voertuigaccu in acht nemen a.u.b.!
MANUAL
CoCo
2
+
-
1.
2.
3.
4.
5.
6.

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 5 von 16
Belegung der Steckdose / Maximale Ausgangsleistung
Socket configuration / Maximum power output
Correspondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maximale
Abbinamento della presa / Uscita di alimentazione massima
Indeling van de stekkerdoos / maximaal uitgangsvermogen
ISO 1724
5/58-R
6/54
1/L
4/R
2
3/31
BK/WT
WT
BK/GN
BR
GY/RD
BK/RD
7/58-L
GY/BK
21W
42W
21W
52W
63W
52W
90500548
90500298
Ausgangsseite wählen
Choose direction
4
3
5
67
98

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 6 von 16
D FGB I
E
RD
BK
GN
OR
VT
PK
BL
YL
WT
BR
GY
Black Schwarz Negro Noir Nero
Red Rot Rojo Rouge Rosso
Green Grün Verde Vert Verde
Orange Orange Naranja Orange
Arancione
Violet Violett Violeta Violet Viola
Pink Pink Pink Rose Rosa
Blue Blau Azul Bleu Blu
Yellow Gelb Amarillo Jaune Giallo
White Weiss Blanco Blanc Bianco
Brown Braun Marr
ó
n Brun Marrone
Grey Grau Gris Gris Grigio
NL NP S
DK
Preto Zwart Sort Svart
Vermelho Rood R
ød
R
ød
R
öd
Verde Groen Gr
øn
Gr
ønt
Gr
ön
Laranja Oranje Orange Orange
Orange
Violeta Violet Violet Fiolett Violett
Cor-de-Rosa Paars Pink Pink Rosa
Azul Blauw Bl
å
Bl
ått
Bl
å
Amarelo Geel Gul Gult Gul
Branco Wit Hvid Hvitt Vit
Marrom Bruin Brun Brunt Brun
Cinzento Grijs Gr
å
Gr
ått
Gr
å
CZFIN H
Musta Cerná Fekete
Punainen Cervená Piros
Vihre
ä
Zelená Z
öld
Oranssi Narancs
Violetti Fialová Ibolya
Pinkki Ruzová R
ózsaszín
Sininen Modrá Kék
Keltainen Zlutá S
árga
Valkoinen Bílá Fehér
Ruskea Hnedá Barna
Harmaa Sedá Szürke
PL
Czarny
Czerwony
Zielony
Pomaranczowy
Fioletowy
R
ózowy
Niebeski
Zólty
Bialy
Brazowy
Szary
Svart
Oranzová
90500580
11
RD/YL
RD/BL
12
13
10
Wichtig!
Unbedingt Hinweise aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note informations in picture 1!
X00000000
ooooooooooooooooo

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 7 von 16
16
14
Sekundärverriegelung öffnen!
Open secondary lock!
B+/30
B+/30
Kammern 1,2
Chambers 1,2 16-17
21 - 38
18-38
15
Kammern 1,2
Chambers 1,2
Sekundärverriegelung schliessen!
Close secondary lock!
2.
3.
1.
RD/BL
RD/YL
1
2

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 8 von 16
RD/BL
RD/YL
21
17
18
Sekundärverriegelung schliessen!
Close secondary lock!
OR/GN
RD/BK
21
OR/BR
Kammer 1
chamber 1
15A
15A
12
Kammer 2
chamber 2
19 20
Kammer 20
chamber 20
Kammer 21
chamber 21
20
15A
15A
20 21

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 9 von 16
OR/BR
OR/GN
Network control unit BCM 2
32 pin connector (BK)
22
23
Bordnetzsteuergerät BCM 2
Steckgehäuse 32-polig (BK)
BCM2
OR/GN
OR/BR
OR/BROR/BR
OR/GNOR/GN
OR/BR (Kammer/chamber 20)
OR/GN (Kammer/chamber 19)
CAN-Data Wire
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note
informations
in picture 1!

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 10 von 16
MANUAL
SERVICE
SERVICE
MANUAL
BK/RD
MANUAL
BK/RD
Kammer/chamber 2
Network control unit BCM 2
32 pin connector (GY)
24
25
26
Bordnetzsteuergerät BCM 2
Steckgehäuse 32-polig (GY)
+
-
RD/BK
BK/RD RD/BK

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 11 von 16
Codierung Steuergerät Seite 13
Code Control unit page 13
Codage dispositif de commande page 13
Codifica dispositivo di controllo pagina
13
Bedieningsapparaat coderen pagina 13
Contralor de codificacion pagina 13
MANUAL
Folgende Beleuchtungsfunktionen
des Anhängers werden nicht bei allen Zugfahrzeugen
mit Tagesfahrlichtschaltung unterstützt:
• Schlussleuchten
• Begrenzungsleuchten
• Kennzeichenbeleuchtung
Zur Aktivierung dieser Funktionen muss Stand-
oder Abblendlicht eingeschaltet werden!
The following lamp functions for the trailer
are not supported by all towing vehicles
with DRL circuit:
• Rear lights
• Side lights
• Numberplate lights
The parking lights or dimmed headlights
must be switched on to activate this function!
Les fonctions d’éclairage suivantes
de la remorque ne sont pas activables s
ur tous les véhicules de traction équipés
de feux de circulation de jour:
• Feux arrières
• Feux d’encombrement
• Éclairage de la plaque minéralogique
Pour activer ces fonctions, les feux de position
ou de croisement doivent être allumés!
Le seguenti funzioni per l’illuminazione
del rimorchio non sono supportate da tutte
le motrici con circuito di luci diurne:
• luci posteriori
• luci d’ingombro
• illuminazione targa
Per attivare queste funzioni devono essere
accese le luci di posizione o gli anabbaglianti!
De volgende verlichtingsfuncties
van de aanhanger worden niet bij
alle trekkende voertuigen met
daglichtschakeling ondersteund:
• Achterlichten
• Spatbordlampen
• Kentekenverlichting
Ter activering van deze functies moet
parkeer- of dimlicht worden ingeschakeld!
No todos los vehículos tractores con conmutación
de luz de marcha diurna ofrecen un soporte para
las siguientes funciones de iluminaición del remolque:
• Luces traseras
• Luces de gálibo
• Iluminación de la matrícula
¡Para activar estas funciones deberán encenderse
las luces de posición o las luces de cruce!
2827
29
30
OPTIONAL
everse
Permanentpower supply Chargingwire for
trailerbattery
Dauerstrom Ladeleitung
everse
PIN 9 PIN 10
Trailer Simulator
for 7- and 13-pin
Sockets
everse

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 12 von 16
P
P
13-pin
7-pin
Optional: Adapter socket 023 - 394
90500507
everse
32 33
31
35 36
90500748 LED
34
SETUP
1x
P
1. 2. 3.
4.
ON
L
O
C
K
Ignition ON
P

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 13 von 16
37
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Codierung bitte wie folgt durchführen:
•
19 Diagnose Interface für Datenbus
•
009 Codierung
•
Master
•
009 03 Verbauliste codieren
•
69 Anhängerfunktion (codieren)
Es muss eine Rückdokumentation über das
Softwareversionsmanagements wie folgt durchgeführt
werden! Ab Basis-CD 18.00.00 und Marken-CD
18.06.00.
Geführte Fehlersuche
• Funktions-/Bauteilauswahl
• Softwareversionsmanagement
• Um-/Nachrüstungauswählen
• SVM Code eingeben
Den SVM-Code finden Sie im “Codierungsbeiblatt”
in den VW Händlerportalen (u.a. ServiceNet, ELSA-
System, ETKA-System).
Wichtige Hinweise:
Fahrzeuge mit Start-Stopp-Automatik:
Bei Anhängerbetrieb ist die Start-Stopp-Automatik
deaktiviert!
Gespannstabilisierung:
Bei den meisten Fahrzeugen ab Modelljahr 2009
kann die automatische Aktivierung der
Gespannstabilisierung
wie folgt überprüft werden:
• Anhänger elektrisch mit Fahrzeug verbinden
• Nach dem Einschalten der Zündung leuchtet die
Kontollleuchte zwei Sekunden länger als die
Kontollleuchte , (siehe auch Fahrzeughandbuch)!
oder Auswertung über Fahrzeugdiagnose:
• Anhänger elektrisch mit Fahrzeug verbinden
• Fahrzeug-Eigendiagnose
• 03 Bremsenelektronik
• 011 Messwerte
• "10" und "Q" eingeben
• Anhänger ja
Please effect coding as follows:
• Vehicle self-diagnosis
• 19 – Diagnosis interface for data bus
• 009- Encoding
• Master
• 009 03 - Encode fitting list
• 69 - Trailer function (encoding)
The documentation must be updated via the software
version management as follows!
Up from basic-CD 18.00.00, brands-CD 18.06.00.
Guided troubleshooting
• Function component selection
• Software version management
• Selectconversion/retrofitting
• Enter SVM code
The necessary SVM code can be found in the
"Coding sheet" in the VW dealer portals (incl.
ServiceNet, ELSA-System, ETKA-System).
NOTE:
Vehicles with start-stop system:
The start-stop system is deactivated in trailer mode!
Towing vehicle and trailer stabilisation:
In most vehicles as of model year 2009 the automatic
activation the towing vehicle and trailer stabilisation
can be checked as follows:
• Connect trailer to vehicle electrically
• After the ignition has been turned on the
control lamp comes on two seconds longer
than control lamp , (see also driver's manual)!
or evaluation via vehicle diagnosis:
• Connect trailer to vehicle electrically
• Vehicle self-diagnosis
• 03 Brake electronics
• 011 Measured values
• Enter "10" and "Q"
• Trailer yes
Veuillez effectuer le codage comme il suit:
•
19 Diagnostic d’ interface pour bus de données
•
009 Codage
•
Maître
•
009 03 Coder la liste d’ installation
•
69 Fonction de l’ attelage (coder)
Effectuer avec le Software Version Management une
rétro-documentation comme suit!
Du CD-base 18.00.00 et CD de la marque 18.06.00.
Recherche guidée des défauts
• Sélection de composant/fonction
• Software Version Management
• Sélectionnerrééquipement/montageultérieur
• Saisir le code SVM
Vous trouverez le code SVM nécessaire sur la
«fiche codage» disponible sur les portails des
concession-naires VW (entre autres: ServiceNet,
ELSA-System, ETKA-System).
AVERTISSEMENT:
Véhicules avec système automatique
de démarrage et d’arrêt :
Le système automatique de démarrage et d’arrêt
est désactivé pendant le remorquage.
Stabilisation de l’attelage :
L’activation automatique de la stabilisation de
l’attelage peut être vérifiée sur la plupart des
véhicules construits à partir de 2009 de la manière
suivante :
• Relier le système électrique de la remorque à celui
du véhicule
• Une fois l’allumage en marche, le voyant reste
allumé deux secondes plus longtemps que
le voyant (cf. aussi le manuel du véhicule)!
ou l’évaluation réalisée via le système de diagnostic
du véhicule comme suit :
• Relier le système électrique de la remorque à
celui du véhicule
• Auto-diagnostic du véhicule
• 03 Système électronique de freinage
• 011 Valeurs mesurées
• Entrer «10» et «Q»
• Remorque «Oui»

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 14 von 16
38
Si prega di eseguire la codifica come segue:
•
19 diagnosi interfaccia per bus dati
•
009 codifica
•
Master
•
009 03 codifica elenco dispositivi
•
69 funzioni rimorchio (codifica)
Redigere la documentazione di ritorno nel modo
seguente, tramite la gestione della versione
software! Da CD-base 18.00.00 e CD del marchio
18.06.00.
Avviare la ricerca anomalie guidata
• Selezione del componente funzionale
• Gestione della versione software
• Selezionedellamodifica/retrofit
• Immettere il codice SVM
Il codice SVM necessario si trova nel "foglio dei
codici" dei portali dei concessionari VW (tra cui
anche ServiceNet, ELSA-System, ETKA-System).
AVVERTENZA:
Veicoli con start-stop automatico:
Nel funzionamento con rimorchio lo start-stop
automatico è disattivato!
Sistema di stabilizzazione rimorchio:
nella maggior parte dei veicoli a partire dall’anno
modello 2009 si può verificare l’attivazione
automatica del sistema di stabilizzazione rimorchio
come segue:
• collegare il rimorchio elettricamente con il veicolo
• all’inserimento dell’accensione si accende la spia di
controllo due secondi di più rispetto alla spia di
controllo (vedi anche manuale del veicolo)!
oppure elaborazione tramite il sistema di diagnosi
dell’automezzo:
• collegare il rimorchio elettricamente con il veicolo
• autodiagnosi del veicolo
• 03 elettronica dei freni
• 011 valori di misura
• digitare "10" e "Q"
• rimorchio sì
Codificar del siguiente modo:
•
19 Interfaz de diagnóstico para bus de datos
•
Codificación 009
•
Màster
•
Codificar la lista de montaje 009 03
•
69 Función de remolque (codificar)
V
Es necesario realizar una documentación retrospectiva
a través de la gestión de versiones de software, del
modo siguiente! Desde un CD basado 18.00.00 en la
CD marca 18.06.00.
Búsqueda guiada de errores
• Selección de función/componente
• Gestión de las versiones de software
• Seleccionaradaptación/reequipamiento
• Introducir el código SVM
Encontrará el código SVM necesario en la "Hoja de
codificación" de los portales de distribuidores VW
(ServiceNet, ELSA-System, ETKA-System entre
otros).
NOTA:
Vehículos con sistema automático de
arranque y parada:
¡En el servicio con remolque, el sistema automático
de arranque y parada está desactivado!
Estabilización del tiro:
En la mayoría de los vehículos a partir del año de
fabricación 2009 podrá comprobarse la activación
automática de estabilización del tiro de la siguiente
manera:
• Establecer una conexión eléctrica entre el
remolque y el vehículo
• Después de encender el contacto, la lámpara piloto
se ilumina durante dos segundos más que la
lámpara piloto , ¡véase también el manual del
vehículo)!
o evaluación por medio del diagnóstico del vehículo:
• Establecer una conexión eléctrica entre el remolque y
el vehículo
• Autodiagnóstico del vehículo
• 03 Sistema electrónico de frenos
• 011 Valores medidos
• Introducir "10" y "Q"
• Remolque sí
Gelieve codering als volgt door te voeren:
•
19 diagnose interface voor databus
•
009 codering
•
Master
•
009 03 Ombouwlijst codieren
•
69 aanhangwagenfunctie (coderen
Via het softwareversiebeheer moet als volgt een
documentatie uitgevoerd worden!
Van cd-based 18.00.00 en cd-merk 18.06.00.
Interactief storingzoeken
• Selectie functiecomponenten
• Softwareversiebeheer
• Ombouwen/uitbreidingselecteren
• SVM code invoeren
U vindt de vereiste SVM-code in het "Coderings-
blad" in de VW dealerportals (o.a. ServiceNet,
ELSA-System, ETKA-System).
AANWIJZING:
Voertuigen met automatische start/stop:
In de modus “Aanhangwagen” is de automatische
start/stop gedeactiveerd!
Stabilisatie van de auto met aanhangwagen:
Bij de meeste voertuigen vanaf modeljaar 2009 kan
de
automatische activering van de stabilisatie van de
auto met aanhangwagen als volgt gecontroleerd
worden:
• Aanhangwagen elektrisch met voertuig verbinden
• Na het inschakelen van de ontsteking is het
controlelampje twee seconden langer dan het
controlelampje verlicht, (zie ook voertuighandboek)!
of analyse van de voertuigdiagnose:
• Aanhangwagen elektrisch met voertuig verbinden
• Eigen diagnose van het voertuig
• 03 remelektronica
• 011 meetwaarden
• "10" en "Q" invoeren
• Aanhangwagen ja
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 15 von 16
OFF
Ignition OFF
a
e
d
b
c
f
Substitution des feux en cas de panne des clignotants de la remorque
Une panne du clignotant de la remorque (à droite, à gauche ou des deux côtés)
est indiquée au conducteur sur l’instrument combiné du véhicule tracteur par
l’affichage d’un message de texte sur l’écran, une augmentation de la fréquence
de clignotement et/ou par un voyant de contrôle de panne de lampe, qui s’allume.
En outre, si le clignotant est activé, le feu arrière de la remorque
correspondant devient alors un clignotant ( substitution des feux):
en cas de panne du clignotant, le feu arrière gauche ou droit remplace le clignotant
défectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant!
La substitution du feu ne fonctionne pas si les feux de détresse sont activés.
Sostituzione della luce in caso di anomalia alle frecce del rimorchio
Il guasto di una freccia del rimorchio (destra, sinistra o entrambi i lati) viene
segnalato al conducente sulla plancia portastrumenti della motrice mediante un
messaggio di testo sul display, l’aumento della frequenza di lampeggio e/o tramite
accensione di una spia di controllo indicante che una lampadina è bruciata.
Quando si attiva l’indicatore di direzione, inoltre, la relativa luce posteriore
del rimorchio diventa freccia ( sostituzione della luce):
In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore sinistra o destra si
accende sostituendo nella frequenza del lampeggio la freccia difettosa!
La sostituzione della luce non funziona se sono attivati i lampeggiatori di
emergenza.
Leuchtensubstitution bei Ausfall der Anhänger-Blinkleuchten
Der Ausfall einer Anhänger-Blinkleuchte (rechts, links oder beidseitig) wird
dem Fahrer im Kombi-Instrument des Zugfahrzeugs über eine Textmeldung
im Display, eine Blinkfrequenzerhöhung und/oder durch das Aufleuchten
einer Kontrolleuchte für Lampenausfall angezeigt.
Bei aktiviertem Fahrtrichtungsanzeiger wird außerdem die entsprechende
Rückleuchte des Anhängers zur Blinkleuchte ( Leuchtensubstitution):
Bei Blinkleuchtenausfall ersetzt die linke bzw. rechte Rückleuchte durch
Aufleuchten in der Blinkfrequenz die defekte Blinkleuchte!
Die Leuchtensubstitution funktioniert nicht bei aktiviertem Warnblinker.
Lamp substitution if the trailer indicators fail
The failure of a trailer indicator (right left or both sides) is reported to the driver
in the towing vehicle's combi-instrument via a text message in the display, an
increase in the flashing frequency and/or a control lamp for light failure
coming on.
If the indicator is activated, the corresponding rear lamp on the trailer
becomes the indicator ( lamp substitution):
If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator by
flashing at the correct frequency!
The lamp substitution does not work if the warning lights have been activated.
Sustitución de lámpara en caso de fallo de los intermitentes del remolque
El fallo de uno de los intermitentes del remolque (izquierdo, derecho o en ambos
lados) se le indicará al conductor en el display de información del instrumento
combinado del vehículo tractor en forma de mensaje de texto y/o por medio de la
iluminación de una lámpara piloto para el fallo de una lámpara.
Con el intermitente activado, además, la luz trasera correspondiente del
remolque asumirá la función de intermitente ( sustitución de lámpara):
¡En caso de fallo de un intermitente, la luz trasera izquierda y/o derecha sustituirá
el intermitente defectuoso parpadeando en la frecuencia de los intermitentes!
La sustitución de lámpara no funcionará con los intermitentes de emergencia
activados.
Vervanging van lampen bij uitvallen van de knipperlichten van de
richtingaanwijzer van de aanhanger
Het uitvallen van een knipperlicht van de richtingaanwijzer op de aanhanger (rechts, links
of aan beide kanten) krijgt de chauffeur op het combi-instrument van het trekvoertuig te
zien via een tekstmelding op het display, een verhoging van de knipperfrequentie en/of
doordat een controlelamp voor het uitvallen van lampen gaat branden.
Als de richtingaanwijzer is geactiveerd, wordt de betreffende achterlamp van de
aanhanger bovendien een knipperlicht van de richtingaanwijzer
( vervanging van lampen):
Als het knipperlicht van de richtingaanwijzer uitvalt, vervangt het linker c.q. rechter achterlicht
het defecte knipperlicht van de richtingaanwijzer door in de knipperfrequentie te gaan
branden!
Het vervangen van de lampen functioneert niet als het noodknipperlicht
geactiveerd is.
No CAN-Data
Standby /
Sleepmode
=
2 x B+/30: PIN 2 + 4
/31: PIN 1
RD
GN
CAN-Data Wire
PIN 13+14
RD
GN
RD
ON
L
O
C
K
Ignition ON
Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s Diagnosis function of control LEDs Fonction diagnostic des LED de contrôle
Funzione di diagnostica dei LED di controllo Función de diagnóstico de los LEDs de control Diagnosefunctie van de controle-LED´s
RD
GN
GN
ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON

Telefon (02162) 959-110 Telefax (02162) 959-416 Telefon +49 (0)2162-959-110 Telefax +49 (0)2162-959-416
BOSAL HELPLINE DEUTSCHLAND BOSAL HELPLINE ÖSTERREICH
87271129/20.09.2013 Seite 16 von 16
Ladeleitung /
Steckdose 13P Kammer 10
ERKLÄRUNG SYMBOLE SPIEGAZIONE DEI SIMBOLIEXPLICATION DES SIMBOLESSYMBOL EXPLANATION EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLES
linke (58-L) bzw.
rechte (58-R) Schlussleuchte
Bremsleuchte (54) /
3. Bremsleuchte (54)
Fahrtrichtungsanzeiger
links
Fahrtrichtungsanzeiger
rechts
Nebelschlussleuchte(n)
Rückfahrleuchte(n)
Dauerstrom /
Steckdose 13P Kammer 9
Anhänger /
Anhängererkennung
Dauerstrom /
permanente Stromversorgung
Masse (31)
Batteriepolklemme
Anschluss Minus
Batteriepolklemme
Anschluss Plus
Zigarettenanzünder /
Zubehör-Steckdose
Lautsprecher /
Warnsummer
Einparkhilfe
Schalter /
Funktionsursprung
verbinden
trennen
beachten /
siehe weitere Informationen
beachte
auserwählten Bereich
vorhanden /
belegt / i.O.
nicht vorhanden /
nicht belegt / nicht i.O.
links
rechts
Akustische
Signalisierung
Achtung /
wichtiger Hinweis
Sicherung /
Sicherungsstärke 20 Ampère
left (58-L) respectively
right (58-R) tail light
stop light (54) /
high mounted, third stop light (54)
turn signal indicator
left
turn signal indicator
right
rear fog light(s)
reversing light(s)
trailer /
trailer recognition
Permanent
current power supply
Ground or Earth (31)
ground connection
battery terminal lug
positive connection
battery terminal lug
fuse /
fuse capacity 20 Ampère
cigarette lighter /
accessory socket
loudspeaker /
buzzer
park distance
control
switch /
source of function
Connect together
disconnect
Look at /
see further information
look carefully
at selected area
Present /
Occupied / OK
Not present /
Not occupied / not OK
left
right
acoustic indication
attention /
important advice attentione /
indicazione importante
segnalazione acustica
destra
sinistra
presente /
occupato / OK
non presente /
non occupato / non OK
considerare area
selezionata
considerare / vedere
ulteriori informazioni
connessione
sconnessione
interruttore /
origine funzione
sensori di parcheggio
accendisigari /
presa accessori
massa (31)
fusibile / fusibile con
capacità 20 Ampère
corrente /
alimentazione continua
rimorchio /
riconoscimento rimorchio
alimentazione continua /
presa 13 poli, camera 9
luce (i) retromarcia
fendinebbia
indicatore
di direzione sinistra
indicatore
di direzione destra
autoparlante /
cicalino
luce posteriore sinistra (58-L)
rispettivamente destra (58-R)
luce d’arresto (54) /
3. luce d’arresto (54)
feu arrière gauche (58-L)
respectivement droite (58-R)
feu de stop (54) /
3ème feu de stop (54)
feu indicateur
de direction gauche
feu indicateur
de direction droite
feu (x) arrière (s)
de brouillard
feu (x) de marche arrière
courant continué / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 9
cable de charge / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 10
remorque /
détection de la fonction “remorque”
courant continué /
alimentation
électrique permanente
masse (31)
borne “moins”
de la batterie
borne “plus”
de la batterie
fusible /
ampérage 20 ampères
allume-cigare /
prise d’accessoires
haut-parleur /
vibreur
assistance au parkage
interrupteur /
origine de fonction
raccorder
séparer
considérer / voir informations
ultérieures
faire attention
à la zone sélectionnée
disponible /
occupé / OK
pas disponible /
pas occupé / pas OK
gauche
droite
signalisation
acoustique
attention /
indication importante
pilato trasero izquirdo (58-L)
respectivamente derecho (58-R)
luz de freno (54) /
tercera luz de freno (54)
luz indicadora de dirección
de marcha izquierda
luz indicadora de dirección
de marcha derecha
luz (-ces) trasera (s) antinebla (s)
luz (-ces) de marcha atrás
positivo continuo /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 9
cable de carga /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 10
remolque / detección del remolque
positivo continuo /
alimentación de corriente permanente
masa (31)
conexión negativa de bateria
conexión positiva de bateria
fusible / amperaje 20 amperes
encendedo de cigarillos /
caja de accessorios
altavoz / señal acustica
de avertencia
ayuda para aparcar
interruptor / origen de función
conectar
separar
considerar / véase
las informaciones
considerar el área seleccionada
presente / ocupado / OK
non presente / non ocupado / non OK
izquierdo
derecho
señalación acústica
atención / indicación importante
cavo di carica /
presa 13 poli, camera 10
connessione negativa
della batteria
connessione positiva
della batteria
VERKLARING SYMBOLEN
Laaddraad /
stekkerdoos 13P kamer 10
Linker (58-L) c.q.
rechter (58-R) achterlicht
Remlicht (54) /
3e remlicht (54)
Richtingaanwijzer
links
Richtingaanwijzer
rechts
Mistachterlicht(en)
Achteruitrijlicht
(
e
n)
Continustroom /
stekkerdoos 13P kamer 9
Aanhanger /
aanhangeridentificatie
Continustroom /
permanente sttroomvoorziening
Massa (31)
Accupoolklem
aansluiting min
Accupoolklem
aansluiting plus
Sigarettenaansteker /
accessoires stekkerdoos
Luidspreker /
waarschuwingszoemer
Inparkeerhulp
Schakelaar /
functieoorsprong
Koppelen
Ontkoppelen
Let op /
bekijk verdere informatie
Let op gekozen bereik
Aanwezig /
bezet / i.o.
Niet aanwezig /
niet bezet / niet i.o.
Links
R
echts
Akoestische
signalering
Attentie /
belangrijke instructie
Zekering /
zekeringsterkte 20 Ampère
12
V
Reverse
B+/30
P
20A
everse
Permanent power supply /
13pin socket, chamber 9
charging wire for trailer battery /
13pin socket, chamber 10
B+/30
Table of contents
Other bosal Automobile Accessories manuals

bosal
bosal 028481 User manual

bosal
bosal 040-118 User manual

bosal
bosal 036571 Install guide

bosal
bosal 018631 Install guide

bosal
bosal 004-238 User manual

bosal
bosal 009-528 User manual

bosal
bosal 029961 Install guide

bosal
bosal 037081 User manual

bosal
bosal Comfort Pro II User manual

bosal
bosal 021811 User manual

bosal
bosal 031511 User manual

bosal
bosal 027542 User manual

bosal
bosal 036573 User manual

bosal
bosal ORIO 034-453 User manual

bosal
bosal 031-378 User manual

bosal
bosal 027241 User manual

bosal
bosal 023291 User manual

bosal
bosal Oris 048983 Install guide

bosal
bosal 031571 User manual

bosal
bosal 028461 Install guide