Brink 5545 User manual

Fitting instructions
Make:
Type:
5545
Bmw
3-serie F30; 2012->
4-serie Gran Coupe F36;
2014->
4-serie Coupe F32;
2013->
4-serie Cabriolet F33;
2014->
3-serie Touring F31; 2012->
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

©554570/10-07-2017/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
E11 55R 018385
ECE R55
Couplingsclass: A50-X
D-Value: 10 kN
0km
+
1000km
10.9
10
kg
kg ?
kg
Copy of manufacturers plate
Copy of manufacturers plate
12
Copy of manufacturersplate
Max. vertical load :
75 kg

554580
5545/4
9555204
9520079
5545/5
M12x90 (10.9)
110Nm
M6x20 (10.9)
15Nm
Existing nut
75Nm
Existing nut
75Nm
A
A
©554570/10-07-2017/2

554580
5545/4
9555204
9520079
5545/5
M12x90 (10.9)
95Nm
M6x20 (10.9)
15Nm
Existing nut
65Nm
Existing nut
65Nm
A
A
©554570/10-07-2017/3

MONTAGEHANDLEIDING:
Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken
welke schets, in de handleiding, van toepassing is.
1. Demonteer de achterlicht units.
2. Demonteer de bumper inclusief de stalen stootbalk van het voertuig,
Demonteer de kunststof kap van de metalen stootbalk.de stootbalk
wordt niet meer gebruikt. Verwijder eventueel de plakkers op de beves-
tigingspunten X. Zie figuur 1.
3. Boor in de kunststof kap de gaten B ø 8mm. zie fig. 2.
4. Plaats de trekhaak tegen het achterpaneel op de punten A.
5. Richt de trekhaak uit en draai de boutverbindingen stevig handvast.
6. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.
7. Indien aanwezig: Zaag het in figuur 3 aangegeven deel uit het hitte-
schild.
8. Monteer de kunststof kap aan de dwarsbalk van de trekhaak op de
punten B. Zie figuur 4.
9. Monteer het kogelhuis inlusief beugel (5545/5).
10. Monteer de wegklapbare stekkerplaat.
11. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.
12. Kit de aangegeven delen af (zie schets).
13. Monteer het verwijderde.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogel-
systeem de bijgevoegde montagehandleiding.
FITTING INSTRUCTIONS:
Before you start the fitting you must check the type plate to determi-
ne which sketch, in the fitting instruction, is applicable.
1. Remove the rear-light units.
2. Remove the bumper and the steel buffer beam from the vehicle.
Remove the plastic cap from the metal bumper.The buffer beam will no
longer be needed. Remove any stickers that may be present at the
points X of attachment.See figure 1.
3. Drill the holes B (ø8mm) in the plastic cap. See fig. 2.
4. Position the tow bar against the rear panel at points A.
5. Align the tow bar and hand-tighten the bolts securely.
6. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing.
7. If present: Saw off the part of the heat shield denoted in figure 3.
8. Attach the plastic cap to the crossbeam of the tow bar at the points B.
See figure 4.
9. Fit the ball housing including bracket (5545/5)
10. Fit the foldaway socket plate.
11. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing.
12. Seal the portions indicated (See diagram.)
13. Fit the section removed.
©554570/10-07-2017/4
NL
GB
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* ndien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-,
rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
* Brink is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect gevolg
is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-geschikte
gereedschappen en het gebruik van andere dan de voorgeschreven
montagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van dit onder-
havig montagevoorschrift.

For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
See the assembly manual supplied for instructions on fitting the
removable ball system.
MONTAGEANLEITUNG:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhänge -
kupplung festzustellen welches Bild in der Einbauanleitung maß-
gebend ist.
1. Die Rücklichter abmontieren.
2. Die Stoßstange einschließlich des stählernen Stoßbalkens vom
Fahrzeug ab montieren.Entfernen Sie die Kunststoffkappe von der
Metallstoß stange.Der Stoßbalken wird nicht mehr
benötigt.Gegebenenfalls die Aufkleber bei den Befestigungspunkten X
entfernen. Siehe Abbildung 1.
3. Bohren Sie die Löcher B (ø 8mm) in die Kunststoffkappe, siehe Abb.
2.
4. Anhängervorrichtung an die Rückwand bei den Punkten A anlegen.
5. Die Anhängervorrichtung ausrichten und die Schraubverbindungen
halbfest anziehen.
6. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung
festdrehen.
7. Falls vorhanden: Sägen Sie das in Abbildung .3. angegebene Teil aus
dem Hitzeschild.
8. Montieren Sie die Kunststoffkappe am Querträger der Anhänger kupp -
lung an den Punkten B. Siehe Abbildung 4.
9. Das Kugelgehäuse einschließlich Bügel montieren (5545/5).
10. Die wegklappbare Steckdosenplatte montieren.
11. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung
festdrehen.
12. Die angegebenen Teile kitten (Siehe Skizze).
13. Das Entfernte montieren.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate zie-
hen.
Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems
die beiliegende Montageanleitung zu Rate ziehen.
©554570/10-07-2017/5
DHINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* m Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene
Leitungen beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
NOTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper –
conformation MUST be obtained by the installation engineer of the
customer’s acceptance prior to completion. Brink Towing Systems
do not accept responsibility for any matters arising as a result of
this miscommunication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball hitch
pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
* Brink is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect
assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other assem-
bly methods and means than the ones outlined, and the incorrect inter-
pretation of these assembly instructions.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signaléti-
que de l’attelage afin de déterminer la figure correspondante dans
la notice de montage.
1. Démonter les feux arrière.
2. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse en
acier,Retirer le capuchon en plastique du tampon en métal. la traverse
ne sera plus utilisée.Le cas échéant les autocollants placés sur les
points X de fixation. Voir la figure 1.
3. Percer dans le capuchon en plastique les trous B ø 8mm - voir fig.2.
4. Positionner l'attache-remorque contre le panneau arrière à l'emplace-
ment des points A.
5. Centrer l’attache-remorque et visser les assemblages boulonnés sans
serrer à fond.
6. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
7. Si présents: Sciez la partie figurant sur l'illustration .3. pour la retirer
du pare-chocs.
8. Monter le capuchon en plastique au niveau de la barre perpendiculai-
re de l'attache-remorque, sur les points B. Voir la figure 4.
9. Monter le logement de la rotule ainsi que le collier (5545/5).
10. Monter la prise électrique escamotable.
11. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
12. Boucher les parties indiquées (Voir le croquis).
13. Monter ce qui a été retiré.
our le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la
notice du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
our le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la
notice de montage jointe.
MONTERINGSANVISNINGAR:
Före du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att
kunna bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall
användas.
1. Demontera bakljusmodulerna.
2. Demontera stötfångaren inklusive stötranden av stål från fordonet,Ta
©554570/10-07-2017/6
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électri-
que, de frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
* Brink décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient
directement ou indirectement résulter d’un montage incorrect, y compris
l’utilisation d’outils inappropriés et l’utilisation d’un mode d’emploi et de
moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d’une interprétation
inexacte des présentes instructions de montage.
S
F
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck hres
Fahrzeugs ist hrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
* Brink haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte Folge einer
nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch die
Benutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschrie-
benen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafte
nterpretation der betreffenden Montageanweisung.

bort plastkåpan från metallstötfångaren. stötranden förfaller. Avlägsna
eventuellt klistermärkena som sitter på fästpunkterna X. Se figur 1.
3. Borra hålen B (ø8 mm) i plastkåpan. Se fig. 2.
4. Placera dragkroken mot bakpanelen vid punkterna A.
5. Justera dragkroken och dra åt skruvförbindningarna ordentligt för hand.
6. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
7. Om dessa finns: Såga av den del av värmeskölden som anges i figu-
ren 3.
8. Fäst plastkåpan på tvärbalken av dragkroken vid punkterna B.Se figur
4.
9. Montera kulhållaren inklusive bygeln (5545/5).
10. Montera den fällbara kontaktplattan.
11. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
12. Tillslut delarna enligt figuren (Se skiss).
13. Montera det som avlägsnats.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demon-
tering av det löstagbara kulsystemet.
MONTAGEVEJLEDNING:
For at vælge rigtigt spændingsmoment, er det vigtigt at aflæse serie-
nummeret på typepladen, for at kunne vælge hvilket af de med-
sendte diagrammer der skal anvendes.
1. Demonter baglysenhederne.
2. Demonter kofangeren, inklusive køretøjets stålstødbjælke,Demonter
kunststofhætten på stødbjælken af metal.Denne bliver overflødig.Fjern
evt.mærkaterne ved montagepunkterne X. Se fig.1.
3. Bor hullerne B ø8mm i kunststofhætten. Jævnfør fig. 2.
4. Anbring anhængertrækket imod bagpanelet ved punkterne A.
5. Ret trækkrogen ud og skru boltforbindelserne godt fast med håndkraft.
6. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.
7. Om de findes: Afsav den del af varmeskjoldet, som er vist i figur .3.
8. Monter kunststofhætten ved punkterne B på anhængertrækkets tvær-
vange. Se fig.4.
9. Monter kuglehuset inklusive bøjle (5545/5).
10. Monter klapkontaktpladen.
11. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.
12. Smør kit på de markerede dele (Se skitse).
13. Monter de fjernede dele.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdsplads-
håndbogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem
den vedlagte montagevejledning.
©554570/10-07-2017/7
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
DK
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul-
tryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleled-
ningarna inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans med bilens övriga dokument.
* Brink är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av fel-
aktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra mon-
teringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkning
av dessa monteringsinstruktioner.

INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa
descriptiva del enganche con el fin de determinar la figura corres-
pondiente en la reseña de montaje.
1. Desmontar las unidades de las luces traseras.
2. Desmontar el parachoques inclusive el tope de acero del
vehículo,Retire la tapa de plástico del parachoques metálico. el tope
no se vuelve a utilizar. Retirar eventualmente los adhesivos a la altura
de los puntos X de sujeción. Véase la figura 1.
3. Perfore los orificios B (ø 8 mm) en la tapa de plástico. Vea la fig. 2.
4. Coloque el enganche para remolque contra el panel posterior en los
puntos A.
5. Alinee el enganche para remolque y apriete a mano los tornillos fijan-
do bien.
6. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá-
fico.
7. Si presentes: Sierre la parte del escudo térmico mostrada en la figu-
ra.3 .
8. Coloque la tapa de plástico en el travesaño del enganche para remol-
que en los puntos B. Véase la figura 4.
9. Coloque la carcasa de la bola incluyendo el soporte (5545/5).
10. Montar la placa enchufe batiente..
11. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá-
fico.
12. Sellar con pegamento las partes indicadas (Véase el croquis).
13. Montar lo retirado.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el
manual de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
Consultar para el montaje y desmontaje del sistema de la bola extraí-
ble las instrucciones de montaje adjuntas
ISTRUZIONI ER IL MONTAGGIO:
rima di iniziare il montaggio verificare la terghetta per deter-
minare quale disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile.
1. Smontare i gruppi dei fanali posteriori.
2. Smontare il paraurti e la barra d’acciaio dal veicolo, Smontare il tappo
di plastica dal paraurti in metallo. la barra in acciaio non dovrà più
essere montata.Rimuovere gli eventuali adesivi dai punti A di fissag-
©554570/10-07-2017/8
I
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo despu-
és del montaje del enganche.
* Brink no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamen-
te, por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inade-
cuadas, por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indi-
cados y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de mon-
taje.
E
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* Brink er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget
af forkert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og
anvendelse af anden montagemetode og andre montagemidler end de
foreskrevne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning.
* DENNE MONTER NGSVEJLEDN NG SKAL MEDBR NGES VED SYN.

gio.Vedi figura 1.
3. Praticare i fori G ø 8mm nel tappo di plastica. Vedi fig. 2.
4. Posizionare il gancio traino contro il pannello posteriore in corrispon-
denza dei punti A.
5. Piegare il gancio traino in fuori ed avvitare saldamente a mano i giunti
a vite.
6. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel disegno.
7. Se presente: Segate via dallo scudo termico la parte indicata in figura
.3.
8. Montare il tappo di plastica sulla traversa del gancio di traino sui punti B.
Vedi figura 4.
9. Montare l'alloggiamento della sfera comprensivo di staffa (5545/5).
10. Montare il portapresa a scomparsa.
11. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel disegno.
12. Sigillare applicando un collante sulle superfici indicate (Vedi disegno).
13. Montare quanto rimosso.
er lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo con-
sultare il manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
er il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, con-
sultare le istruzioni di montaggio allegate.
INSTRUKCJA MONTAŻU:
Przed rozpoczęciem montaż należy sprawdzić tabliczkę zna-
mionową, żeby stalić, który z szablonów znajd jących się w
intr kcji montażowej należy wykorzystać.
1. Zdemontować zespół tylnych świateł.
2. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz ze stalową belką zderzakową,
Zdemontuj osłonę z tworzywa sztucznego z metalowego
zderzaka.belka zderzakowa nie będzie ponownie używana. Usunąć
ewentualnie zlepiszcze z punktów X montażowych. Patrz rysunek 1.
3. W osłonie z tworzywa sztucznego wywierć otwory B ø 8 mm, patrz rys.
2.
4. Umieścić hak holowniczy przy tylnym panelu w punktach A.
5. Wyosiować hak holowniczy i silnie dokręcić śruby.
6. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
7. Gdy obecny: Wytnij z osłony cieplnej część przedstawioną na rysun-
ku 3.
8. Zamontuj osłonę z tworzywa sztucznego przy belce poprzecznej haka
holowniczego w punktach B. Patrz rysunek 4.
9. Dopasuj obudowę kuli wraz ze wspornikiem (5545/5).
10. Zamontować składaną płytę z gniazdem wtykowym.
11. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
12. Wypełnić kitem zaznaczone części (Patrz schemat).
13. Zamontować to co zostało usunięte.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z
podręcznikiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli zapoznać się z
załączoną instrukcją montażu .
©554570/10-07-2017/9
L
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* raticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elet-
trici, i cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
* Brink non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni diretta-
mente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con
ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di montag-
gio diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle
seguenti istruzioni di montaggio.

ASENNUSOHJEET:
Ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen
piirros koskee kyseistä autoa
1. rrota takavaloyksiköt.
2. rrota ajoneuvosta puskuri sekä teräksinen iskunvaimenninpalkki, rrota
metallisen iskunvaimenninpalkin muovipäällys.iskunvaimenninpalkkia
ei enää käytetä. Poista X mahdolliset tarrat kiinnityskohdista. Ks. kuva
1.
3. Poraa muovipäällykseen reiät B ø 8 mm, katso kuva 2.
4. Aseta vetokoukku takapaneelia vasten kohtiin A.
5. Suuntaa vetokoukku ulospäin ja kiristä pulttiliitokset lujasti käsin.
6. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
7. Mikäli olemassa: Sahaa osa lämpösuojuksesta kuvan 3 mukaisesti.
8. Kiinnitä muovipäällys vetokoukun poikittaispalkkiin kohtiin B. kuva 4.
9. Kiinnitä kuulakotelo kannatin mukaan luettuna (5545/5).
10. Monteer de wegklapbare stekkerplaat.
11. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
12. Tiiviistä merkityt osat (Ks. piirros).
13. Kiinnitä irrotetut osat.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytet-
ty käsikirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
Irrotettavan kuulajärjestelmän asennus- ja purkamisohjeet, ks. ohei-
nen asennusopas.
OKYNY K MONTÁŽI:
řed instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjisti-
li, který nákres v pokynech pro instalaci máte použít.
1. Odstraňte jednotky zadních světel.
©554570/10-07-2017/10
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta
sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistet-
tava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* orattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin
sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
* Brink ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan
aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalu-
jen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai
välineiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta.
CZ
SF
Wskazówki:
* Po przejechani 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
* Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobli u nie znajdują
się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub przewo-
dy paliwowe.
* Wszystkie bytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
* Należy wyjąć ewent alne plastikowe zaślepki w p nktach przyspawa-
nych nakrętek.
* Stosować nakrętki oraz śr by gat nkowe dostarczone w komplecie.
* Utrzymywać k lę w czystości, oraz pamiętać o reg larnym jej smarowa-
ni .
* Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarant je Państw bezpiec-
zeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrob przez cały okres
jego żytkowania.
Wypełnić kitem zaznaczone części (Patrz schemat).
* Firma Brink nie ponosi odpowiedzialności za straty poniesione pośred-
nio l b bezpośrednio na sk tek niewłaściwego montaż , w tym życia
niewłaściwych narzędzi i sposobów montaż niezgodnych z instr kcją,
oraz niezastosowanie się do treści instr kcji.

2. Odstraňte nárazník o ocelovou nosník nárazníku z vozidla.Odmontujte
umělohmotný kryt z kovové tyče. Nosník nárazníku již nebudete
potřebovat.Odstraňte jakékoliv nálepky z míst připojení X. Viz schéma
1.
3. Do umělohmotného krytu vyvrtejte otvory B o průměru 8 mm, viz obrá-
zek 2.
4. Umístěte tažnou tyč proti zadní stěně karoserie v bodech A.
5. Připojte tažnou tyč a bezpečně utáhněte šrouby.
6. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve výkrese.
7. okud existují/existuje: Odřízněte pilkou část ochranného štítu, jak
zobrazuje schéma 3.
8. Připevněte umělohmotný kryt v bodech B na příčnou tyč tažného zaříze-
ní. Viz schéma 4.
9. Nasaďte kryt koule včetně držáku (5545/5).
10. Připevněte zaklapovací zásuvkovou destičku.
11. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve výkrese.
12. Svařte označené části (Viz diagram).
13. Připevněte odstraněnou část.
Před demontáží a montáží částí vozidla konz lt jte montážní
přír čk .
Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrt .
řed montáží vyměnitelného systému tažné koule konzultujte mon-
tážní manuál.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típ stáblát, hogy a
rögzítési útm tató alapján melyik ábra alkalmazandó.
1. Távolítsa el a hátsó világítótesteket.
2. Távolítsa el a járműről az ütközőt és az acél ütközőrudat. Szerelje le a
műanyag borítást a fém lökhárítóról.Az ütközőrúdra már nem lesz
szükség. Távolítsa el az összes címkét az érintkezési pontok X helyén.
Lásd az ábrát 1.
3. Fúrja be a műanyag borításba a B lyukakat: ø 8mm, ld. 2. ábra.
4. Helyezzük a vontatószerkezetet a hátlapra a A pontoknál.
5. gazítsa be a vonórúd helyzetét, majd húzza meg szilárdan a kötése-
ket.
6. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaróny-
omatékig.
7. Ha aktuális: A hőellenzőből vágja ki a(z) .3. ábrán jelölt elemet.)
8. Szerelje vissza a műanyag borítást a vontatóhorog kereszttartójára a B
pontokon. Lásd az ábrát 4.
9. Építse be a golyó tartóját a kengyellel együtt (5545/5).
10. llessze fel az összecsukható illesztőlemezt.
11. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaróny-
omatékig.
12. Helyezze fel az ütközőt. Helyezze el a hátsó világítótesteket.
13. Helyezze vissza az eltávolított elemet.
A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése érdekében,
lásd a m nkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési tasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd
a rajzot.
Az eltávolítható gömbrendszer összeszerelése érdekében, lásd a
összeszerelési kézikönyvet.
©554570/10-07-2017/11
H
ŮLEŽITÉ
* Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého prodejce.
* Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstraňte je.
* Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na
svého prodejce.
* ři vrtání dbejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elek-
trických, brzdových a palivových kontaktů.
* Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte
je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
* Společnost Brink neodpovídá za přímé ani nepřímé škody způsobené
nesprávnou montáží, včetně použití nevhodných nástrojů, použití jiných
metod montáže a prostředků než uvedených a nesprávným pochopením
těchto pokynů k montáži.

РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку с
типом изделия для того, чтобы определить какую именно из иллюстраци
в инструкции по установке нужно использовать.
1. нять оба блока задних фар.
2. нять бампер вместе со стальным буферным брусом автомобиля, нять пласт-
массовый корпус с металлического буферного бруса. буферный брус больше не
понадобится.По мере необходимости, удалить наклейки на местах крепления X.
м. рисунок 1.
3. Просверлить в буферном брусе отверстия B ø8 мм, см. рис. 2.
4. Поставить буксирный крюк к панели задней стенки в точках A.
5. Выровнять буксирный крюк и крепко затянуть болтовые соединения от руки.
6. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными на
рисунке.
7. Если имеется/имеются: Выпилить указанную на рис. 3 часть из теплозащитно-
го экрана.
8. Установить пластмассовый корпус на поперечный брус буксирного крюка в точ-
ках B. м. рисунок 4.
9. Установить корпус с шаром вместе с кронштейном (5545/5).
10. Установить штепсельную плату (при необходимости убирается)..
11. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными на
рисунке. м. рисунок 4.
12. Герметизировать обозначенные части ( м. схему).
13. Установить снятые ранее детали.
Для инструкци по снятию и установке детале автомобиля, обраща тесь к
руководству для работников гараже .
Информацию о монтаже и средствах крепления вы на дете в схеме.
Для инструкци по установке и снятию съемного крюка с шаром, обраща тесь
к прилагаемому руководству по монтажу.
©554570/10-07-2017/12
ВНИМАНИЕ:
* Если потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует
посоветоваться с дилером автомобиля.
* Если в точках прикрепления имеется слой битума или противошумовой
материал, его следует удалить.
* ведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа Вы можете
получить у дилера автомобиля.
* При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и линии
тормозной цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек.
* После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с
технической документацией автомобиля.
* Фирма Brink не отвечает за ущерб, являющийся прямым или косвенным след-
ствием неправильного монтажа, в том числе использования неподходящих
инструментов и применения иного способа монтажа или других средств, чем
предписано в инструкции, либо неправильного истолкования настоящей инструк-
ции по монтажу.
RUS
FONTOS
* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosí-
tást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl tájé-
kozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az
üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sapkát.
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.
* A Brink nem vállal felelősséget a nem megfelelő szerelésből közvetlen
vagy közvetett módon következő károkért. Ez vonatkozik a nem megfe-
lelő szerszámok használatára, a leírtaktól eltérő módszerek és eszközök
alkalmazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére.

©554570/10-07-2017/13
Disconnect
Disconnect
Disconnect Disconnect
Fig.1
Lokatie/Positie pijl
Location/Position Arrow
Positionspfeil
Flèche de Position
Positionpil
Lokaliseringspil
Flecha de posición
Freccia di posizione
Strzałka połoŻenia
Paikannusnuoli
Šipka na pozici
HelyzetjelzŐ nyíl
Локация / Место встречи
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
L
SF
CZ
H
RUS
+
F30/F31
X

©554570/10-07-2017/14
Fig.2
F30/F31
C
u
t
o
u
t
10
10
ø8
1122

280
130
140
Cut out
Fig.3
+
F30/F31
Fig.4
©554570/10-07-2017/15

©554570/10-07-2017/16
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

EGO
EGO Flash operating manual

NORAUTO
NORAUTO NORBIKE 1 installation instructions

Exposed Racks
Exposed Racks 8-00-9654-BK installation guide

Phonocar
Phonocar VM268 instruction manual

Over Armour Offroad
Over Armour Offroad CA-MAVERICKX3-4-TC01 Instructions for Installation and Care

Parrot
Parrot MKi9000 user guide

Whispbar
Whispbar K677 instructions

Warn
Warn 70045 installation instructions

Seat
Seat 5FJ.071.691 installation instructions

Cequent Performance Products
Cequent Performance Products CQT76046 installation instructions

AL-KO
AL-KO Mammut Tandem Translation of the original operating instructions

Scosche
Scosche HY1600 Installation instructions manual