CAMP SET FERRATA KINETIC User manual

Compliant with new European Regulation
Conforme al nuovo regolamento europeo
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
(EU) 2016/425
SET FERRATA KINETIC
EN 958:2017
EN
IT
FR
DE
ES
PT
NL
SV
NO
FI
RO
PL
CS
SK
SL
HR
RU
TR
Зݧ
JP
ଛ

1RWLƬHGERG\LQWHUYHQLQJIRUWKH(8W\SHH[DPLQDWLRQ
Ente riconosciuto che interviene per l’esame UE del tipo:
2UJDQLVPHQRWLƬÄLQWHUYHQDQWSRXUOoH[DPHQ8(GHW\SH
'2/20,7,&(57VFDUO
=RQD,QGXVWULDOH9LOODQRYD/RQJDURQH%/s,WDO\s1
1RWLƬHGERG\FRQWUROOLQJWKHPDQXIDFWXULQJRIWKHSURGXFW
Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto:
Organisme controllant la fabrication du produit:
7·96·'3URGXFW6HUYLFH*PE+
5LGOHUVWUDºH0XQLFKs*HUPDQ\s1
'
'
&
&

1
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO -
$$1'8,',1* 05.1,1* 0(5.,1* 0(5.,17 0$5&$-8/ 2=1$&=(1,$ 2=1$ç(1¨
2=1$ç(1,(2=1$.$2=1$ç$9$1-(˜ːˠ˚˘ˠ˞˒˚ː0$5.$/$0$߶ઓ-尞㫋拸⚗ - ց____
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA -
NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - OSALUETTELO
120(1&/$785$ 1$=(:1,&7:2 6(=1$0 ç67¨ =2=1$0 ç$67¨ 6(=1$0 ,=5$=29
120(1./$785$ˡ˞ˡˢː˒˝˫˕˧ːˡˢ˘7(5ċ0/(5⚓捷⇜⚜䱿- ⚓捷ቑ⚜䱿 - یࡈࢇղ__________
FIGURES - FIGURE - FIGURES - ABBILDUNG - FIGURAS - FIGURAS - FIGUREN - FIGURER - FIGURER
.89$7),*85,5<681.,2%5=.<2%5=.<6/,.(6/,.(ˠ˘ˡˣ˝˚˘ĺ(.ċ//(5֣- ⦂-
սBBBBBBBBB______________________________________________________________________________
LIFE SHEET6&+('$',9,7$),&+('('85¤('(9,('$7(1%/$77),&+$'(/$9,'$µ7,/
),&+$'$9,7$µ7,/21'(5+28'6.$$57,1)250$7,216.257 352'8.7.257 78277((1
7$5.$6786/20$.( ),ĺ$ '( '85$%,/,7$7( .$57$ :<52%8 35292=1¨ /,67 ==1$0
.21752/.21752/1,/,676(59,61,/,67ˑ˛ː˝˚˞ˡ˜˞ˢˠː.8//$1,0.$57,∎䞷⺎✌◰ - 炂
瀽灮灐炕灡-ָܹѦBBBBBBBBBBBBBBBBBB________________________________________________________ 88
2
4
7
ENGLISH ___________________________14
ITALIANO ___________________________16
FRANÇAIS ___________________________19
DEUTSCH ___________________________22
ESPAÑOL ___________________________26
PORTUGUÊS ___________________________29
NEDERLANDS ___________________________33
SVENSKA ___________________________37
NORSK ___________________________40
SUOMI ___________________________44
5201Ý BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
POLSKI ___________________________51
ç(k7,1$ BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
6/29(1ç,1$ BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
SLOVENSKI ___________________________61
HRVATSKI ___________________________65
ˠˣˡˡ˚˘˙ BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
TÜRKÇE ___________________________72
䈯寉 ___________________________76
㡴㦻崭 ___________________________79
ଞ˲߭ BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB

2
"MARKING - MARCATURA - MARQUAGES

3
Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du
fabricant
Reference or name of the product - Referenza o nome del prodotto - Référence ou nom du
produit
Suitable norm and year of publication - Norma di riferimento e anno di pubblicazione - Norme
de référence et année de publication
Quality label of the UIAA (= International Mountaineering and Climbing Federation) - Attes-
tato di qualità dell’Unione Internazionale delle Associazioni di Alpinismo - Label de qualité de
l’Union International des Associations d’Alpinisme
Class according to EN 12275 - Classe secondo EN 12275 - Classe selon EN 12275
Conformity marking according to European regulation (EU) 2016/425 - Marcatura di conform-
ità al regolamento europeo (UE) 2016/425 - Marquage de conformité au règlement européenne
(UE) 2016/425
1RRIWKHQRWLƬHGERG\FRQWUROOLQJWKHPDQXIDFWXULQJRIWKHSURGXFW1GHOOoRUJDQLVPRFKH
FRQWUROODODIDEEULFD]LRQHGHOSURGRWWR1GHOoRUJDQLVPHFRQWUÏODQWODIDEULFDWLRQGXSURGXLW
Breaking load major axis - Carico di rottura asse maggiore - Charge de rupture du grand axe
Breaking load minor axis - Carico di rottura asse minore - Charge de rupture du petit axe
Breaking load gate open - Carico di rottura leva aperta - Charge de rupture doigt ouvert
Read the instructions for use - Leggere le istruzioni di utilizzo - Lire la notice d’information
Month and year of manufacture - Mese e anno di fabbricazione - Mois et année de fabrica-
tion
Serial number - Numero di serie - Numéro de série
,QLWLDODUUDQJPHQWRIWKHEUDNLQJV\VWHP&RQƬJXUD]LRQHRULJLQDULDGHOVLVWHPDGLIUHQDJJLR
Arrangement initial du système de freinage
Minimum and maximum weight of the user - Peso minimo e massimo dell’utilizzatore - Poids
minimum et maximum de l’utilisateur
&HUWLƬHGPRGHODFFRUGLQJWR($&VWDQGDUG5XVVLD%HODUXV.D]DNKVWDQ$UPHQLD.\UJ\]VWDQ
0RGHOORFHUWLƬFDWRLQDFFRUGRDOODQRUPD($&5XVVLD%LHORUXVVLD.D]DNLVWDQ$UPHQLD.LUJKL-
]LVWDQ/HPRGÃOHHVWFHUWLƬÄ($&QRUPH5XVVLH%LÄORUXVVLH.D]DNKVWDQ$UPÄQLH.LUJKL]LVWDQ

4
#NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE
KINETIC

5
Set ferrata
[1] Energy absorber
[2] Attachment loop to the
harness
[3] Resting loop
[4] Lanyard
[5] Carabiner
[6] Braking webbing
Carabiner
[7] Body
[8] Gate
[9] Locking device
[10] Rotation axis of the fate
Set ferrata
[1] Assorbitore di energia
[2] Fettuccia di collegamento
all’imbragatura
[3] Anello di riposo
[4] Longe
[5] Moschettone
[6] Fettuccia di frenaggio
Moschettone
[7] Corpo
[8] Leva
[9] Dispositivo di bloccaggio
[10] Asse di rotazione della
leva
Set ferrata
[1] Absorbeur d’énergie
[2] Sangle d’attache au
harnais
[3] Anneau de repos
[4] Longe
[5] Mousqueton
[6] Sangle de freinage
Mousqueton
[7] Corps
[8] Doigt
[9] Dispositif de blocage
[10] Axe de rotation du doigt

6

7


9

10

11

12

13

14
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
The C.A.M.P. group meets the needs of mountaineers and climbers with light and innovative products.
7KHVH DUH GHVLJQHG WHVWHG DQG PDQXIDFWXUHG WR D FHUWLƬHG TXDOLW\ V\VWHP HQVXULQJ UHOLDEOH DQG VDIH
products. These instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand
and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU
declaration of conformity can be also downloaded from our site. The retailer must provide the instruction manual
in the language of the country where the product is to be sold.
USE
This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise the user should be under the
direct supervision of a trained and competent person. This notice will not teach you the techniques for climbing,
DOSLQLVPRUDQ\RWKHUDVVRFLDWHGDFWLYLW\\RXPXVWKDYHUHFHLYHGTXDOLƬHGLQVWUXFWLRQEHIRUHXVLQJWKLVSURGXFW
Climbing, and any other activity for which these products may be used, is inherently dangerous. The consequences
of incorrect selection, misuse or poor maintenance of equipment could result in damage, serious injury or death.
7KHXVHUPXVWEHPHGLFDOO\ƬWDQGFDSDEOHWRFRQWUROKLVRZQVHFXULW\DQGDQ\SRVVLEOHHPHUJHQF\VLWXDWLRQV7KH
product should only be used as instructed and no alterations should be made to it. It may be used in conjunction
ZLWKDQ\DSSURSULDWHLWHPVRIVXLWDEOHVSHFLƬFDWLRQDQGDFFRUGLQJWRWKH(1VWDQGDUGVZLWKGXHFRQVLGHUDWLRQWR
WKHOLPLWDWLRQVRIHDFKLQGLYLGXDOSLHFHRIHTXLSPHQW7KLVOHDƮHWVKRZV{H[DPSOHVRILPSURSHUXWLOL]DWLRQVRIWKLV
product. Note that it is impossible to show or imagine all improper utilizations and that this product should be used
RQO\LQWKHZD\VSHFLƬHGE\WKHPDQXIDFWXUHULQWKLVOHDƮHW,ISRVVLEOHWKLVSURGXFWVKRXOGEHWUHDWHGDVSHUVRQDO
MAINTENANCE
Cleaning of the textile and plastic parts: ULQVH LQ FOHDQ ZDWHU DQG QHXWUDO VRDS PD[ WHPSHUDWXUH & DQG GU\
naturally away from direct heat. Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. Temperature:
$OZD\VNHHSWKLVSURGXFWEHORZ& VR DV QRW WR DƪHFW WKH SHUIRUPDQFH RI WKH SURGXFW Chemicals: withdraw
WKHSURGXFWIURPVHUYLFHLILWFRPHVLQWRFRQWDFWZLWKFKHPLFDOUHDJHQWVVROYHQWVRUIXHOVZKLFKFRXOGDƪHFWWKH
performance of the product.
STORAGE
Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high humidity, sharp edges, corrosives or other
possible causes of damage.
RESPONSIBILITY
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting
IURPPLVXVH RI RU IURP PRGLƬFDWLRQV WRD &$03EUDQGHG SURGXFW ,W LV WKH XVHUoV UHVSRQVLELOLW\ DWDOOWLPHVWR
ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that
he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
Before using the equipment, take all necessary steps to familiarise yourself with rescue techniques should an
emergency occur. You personally assume all the risks and responsibilities for your actions and decisions: if you are
not able or not in a position to assume these, do not use this equipment.
3 YEAR WARRANTY
This product is warranted against any faults in materials or manufacture for 3 years from the purchase date.
/LPLWDWLRQVRIZDUUDQW\LQFOXGHQRUPDOZHDUDQGWHDUPRGLƬFDWLRQVRUDOWHUDWLRQVLQFRUUHFWVWRUDJHFRUURVLRQ
GDPDJHGXHWRDFFLGHQWVRUQHJOLJHQFHXVHIRUZKLFKWKLVSURGXFWLVQRWVSHFLƬFDOO\GHVLJQHG
SPECIFIC INFORMATION
INSTRUCTIONS FOR USE
Summary
O

15
O
The product is intended for use to protect against the risk of falling from a height in the practice of via
ferrata climbing, limiting the force of impact transmitted to the user.
Use
This product is made to be used as an energy absorber in via ferrata systems by users with a total weight
between 40 kg (excluding equipment) and 120 kg (including equipment). The distance of a free fall must not be
KLJKHUWKDQPHWHUVLQRUGHUWRNHHSDVKRFNIRUFHRIOHVVWKDQGD1ƥNJIRUDSHUVRQZHLJKLQJNJDQG
OHVVWKDQGD1ƥNJIRUDSHUVRQZHLJKLQJNJDFFRUGLQJWR(1VWDQGDUGƬJ).
Harness attachment: This product can be used with a full-body or sit harness. If the user is carrying a heavy rucksack,
the use of full-body harness is recommended. As an example only, we illustrate how to bind the attachment loop [2]
to a harness (ƬJ), but we advise you to consult the usage instructions for your harness for precise instructions on
how the sling should pass through the point of juncture.
Attention: Incorrect passage of the sling can cause the harness to fail in the case of a fall.
Progression: Illustrations from 3 to 6 show the correct way to use this product.
WARNING: If one of the carabiners or one of the lanyards (ƬJ) is clipped to the harness or to the attachment loop
to the harness [2], the energy absorber [1] will not function: danger of death. Do not tie knots on the lanyard [4].
Do not insert your head between the two lanyards [4]: risk of strangulation.
During the progression, systematically check that the gate of the carabiners are securely locked. Respect the
indications for use of the carabiner. The case of the energy absorber [1] must remain closed. For users weighing
less than 40 kg (total weight excluding equipment) and more than 120 kg (total weight including equipment), we
recommend rope progression: in this case, it is necessary for the user to know the techniques of rope progression.
Falling: in the event of a fall, if the yellow warning label sewn on the webbing comes out of the case of the energy
absorber [1] and is visible (ƬJ) the via ferrata set must be put out of service immediately. To complete the via
ferrata safely, use another set or tie in with a roped party.
Carabiners: carabiners must be used as shown in chart A and ƬJ. For Kinetic, the assembling of O-Ring rubbers
is shown in ƬJ. Warning: certain situations may reduce the strength of the carabiners (ƬJE).
CHECKING AND MAINTENANCE
Check that the energy absorber [1]LVLQLWVRULJLQDOFRQƬJXUDWLRQDVLQGLFDWHGLQƬJ.
During use, avoid contact of the sling with sharp edges to avoid the breaking strength decreasing or cuts. Humidity,
intense cold, exposure to UV rays, and the aging due to use can reduce the resistance of the sling.
A carabiner looses half of its resistance when the gate is open (see chart A). It is recommended to check that the
gate is properly working before use:
• if the gate [8] does not come back properly when closing. During the inspection, the gate [8] should be released
slowly in order to nullify the spring action.
• wrong or incomplete functioning of the gate closing system [8]. Never use a carabiner if it is just partially blocked.
The automatic closing must be carried out completely, without any external aid. In certain environments, contami-
nants (mud, sand, paint, ice, dirty water, etc.) can prevent the automatic locking system from working.
If one of the defects appears, after cleaning, oil the gate mechanism with a silicon based lubricant. Note: cleaning
and lubrication is recommended after every use in marine environment. If, after oiling, the defect persists, the
carabiner has to be put out of use.
REVISION
7KHVDIHW\ RI XVHUV GHSHQGV XSRQ WKH FRQWLQXHGHƯFLHQF\DQG GXUDELOLW\ RI WKHHTXLSPHQW ,QDGGLWLRQWRWKH
normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a skilled person
HYHU\ PRQWKV VWDUWLQJ IURP GDWH WKH SURGXFW LV ƬUVW XVHG WKLV GDWH DQG WKH VXEVHTXHQW FKHFNV PXVW EH
recorded on the product’s life sheet: keep this literature for inspection and reference for the life of the device.
Check the legibility of the product’s markings. In case of one of the following defects are present, the Set ferrata
should be withdrawn from service immediately:

16
O
O
• presence of cutting and/or burning on the sling
• presence of cutting and/or burning on the seams
• deployment of the energy absorber [1] (ƬJ)
In case of one of the following defects are present, the carabiner should be withdrawn from service
immediately:
• deep corrosion that seriously alters the surface state of the metal (which does not disappear after a light rubbing
with emery paper)
• play or exit of the rivet from the gate [8] of the carabiner
• incorrect placement of the gate [8] on the carabiner body [7]
• play or exit of the rotation axis of the fate [10]
• general wear and tear of the body [7] ZKLFKFDXVHVDVLJQLƬFDQWUHGXFWLRQRIWKHERG\VHFWLRQZKLFKLVGHHSHU
than 1mm.
• presence of cracks particularly on the rotation axis of the fate [10].
Any product or component showing any defect or wear, or if in doubt, should be withdrawn from service
immediately. Each product in the safety system can be damaged during a fall and must be always inspected before
use it again. Do not continue to use a product after a major fall because a damage may have occurred, even no
external signs are visible.
LIFETIME
Textile part7KHOLIHWLPHRIWKHSURGXFWLV\HDUVIURPWKHGDWHWKHSURGXFWLVƬUVWXVHGDQGWDNLQJVWRUDJHLQWR
consideration) in any case cannot exceed the end of the twelfth year from manufacturing (i.e. manufacture year
OLIHWLPHXQWLOHQGRIRU\HDUIURPWKHGDWHRIƬUVWXVHZKLFKHYHUFRPHVƬUVW
Carabiners: The lifetime of the product is unlimited.
Textile part and carabiners: The lifetime is understood to be in the absence of causes which would place the product
out of order with the condition that periodic inspections are carried out at least once every 12 months starting
IURPWKHGDWHWKHSURGXFWLVƬUVWXVHGDQGWKHUHVXOWVDUHUHFRUGHGRQWKHOLIHVKHHWRIWKHSURGXFW7KHIROORZLQJ
factors can reduce the lifetime of the product: intense use, damage to components of the product, contact with
chemical substances, high temperatures, tears and abrasions, violent impacts, failure to maintain as recommended.
If a product is suspected to be no longer safe and reliable, replace the product or contact C.A.M.P. or the distributor
before continuing use.
TRANSPORTATION
Protect the product from risks such as those detailed above.
ITALIANO
INFORMAZIONI GENERALI
Il gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni degli alpinisti e degli arrampicatori con dei prodotti leggeri e innovativi.
6RQRSURJHWWDWLWHVWDWLHIDEEULFDWLDOOoLQWHUQRGLXQVLVWHPDTXDOLW»FHUWLƬFDWRSHURƪULUYLXQSURGRWWRDƯGDELOHH
sicuro. Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata:
OHJJHWHFRPSUHQGHWHHFRQVHUYDWHTXHVWHLVWUX]LRQL. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito
www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale
istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto è venduto.
UTILIZZO
Questo equipaggiamento deve essere usato solo da persone addestrate e competenti oppure sotto la supervisione
di persone addestrate e competenti. Con queste istruzioni non apprenderete le tecniche dell’arrampicata,
dell’alpinismo o di qualsiasi altra attività associata: dovete aver ricevuto una formazione adeguata prima di
utilizzare questo equipaggiamento. Arrampicare, e ogni altra attività per la quale questo prodotto può essere

17
O
usato, è potenzialmente pericoloso. Un’incorretta scelta o utilizzo, oppure un’incorretta manutenzione
del prodotto può causare danni, gravi ferite o morte. L’utilizzatore deve essere medicalmente idoneo ed
in grado di controllare la sua sicurezza e di gestire le situazioni di emergenza. Il prodotto deve essere
XVDWRVROR FRPH GL VHJXLWRGHVFULWWRH QRQ GHYH HVVHUH PRGLƬFDWR'HYH HVVHUH XVDWR LQ DEELQDPHQWR
ad altri articoli con caratteristiche adatte ed in accordo alle normative europee (EN), considerando i limiti di ogni
singolo pezzo dell’equipaggiamento. In queste istruzioni sono rappresentati alcuni esempi di utilizzo improprio, ma
esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate che è impossibile elencare o immaginare. Se possibile questo
prodotto deve essere considerato come personale.
MANUTENZIONE
Pulizia delle parti tessili e plastiche: lavare esclusivamente con acqua dolce e sapone neutro (temperatura massima
GL&HODVFLDUHDVFLXJDUHLQPRGRQDWXUDOHORQWDQRGDIRQWLGLUHWWHGLFDORUH. Pulizia delle parti metalliche: lavare
con acqua dolce ed asciugare. Temperatura:PDQWHQHUHTXHVWRSURGRWWRDOGLVRWWRGL&SHUQRQSUHJLXGLFDUHOH
prestazioni e la sicurezza del prodotto. Agenti chimici: buttare il prodotto in caso di contatto con reagenti chimici,
solventi o carburanti, che potrebbero alterare le caratteristiche del prodotto.
CONSERVAZIONE
Conservare il prodotto disimballato in un luogo fresco, asciutto, lontano dalla luce e da fonti di calore, alta umidità,
bordi od oggetti acuminati, sostanze corrosive o ogni altra possibile causa di danno o deterioramento.
RESPONSABILITÀ
La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate
GDXQXWLOL]]RLPSURSULRRGDXQSURGRWWR&$03PRGLƬFDWR(oUHVSRQVDELOLW»GHOOoXWLOL]]DWRUHFDSLUHHVHJXLUHOH
istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le
attività per cui è stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza. Prima dell’utilizzo dell’attrezzatura,
considerare come un eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed in modo
HƯFLHQWH6LHWHSHUVRQDOPHQWHUHVSRQVDELOLGHOOHYRVWUHD]LRQLHGHFLVLRQLVHQRQVLHWHLQJUDGRGLDVVXPHUYLLULVFKL
che ne derivano, non utilizzate questa attrezzatura.
GARANZIA 3 ANNI
4XHVWRSURGRWWRKDXQDJDUDQ]LDGLDQQLDSDUWLUHGDOODGDWDGLDFTXLVWR{FRQWURRJQLGLIHWWRGHOPDWHULDOHRGL
IDEEULFD]LRQH1RQVRQRFRSHUWLGDOODJDUDQ]LDOoXVXUDQRUPDOHOHPRGLƬFKHRLULWRFFKLODFDWWLYDFRQVHUYD]LRQH
la corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
INFORMAZIONI SPECIFICHE
ISTRUZIONI D’USO
Campo di applicazione
Il prodotto è destinato ad essere utilizzato per la protezione contro il rischio di cadute dall’alto nella pratica della
via ferrata limitando la forza d’impatto trasmessa all’utilizzatore.
Uso
Questo prodotto è realizzato per essere utilizzato come assorbitore di energia in via ferrata per utilizzatori dai 40 kg
senza equipaggiamento ai 120 kg equipaggiamento compreso. L’altezza di caduta libera non deve superare 5 metri
DOƬQHGLPDQWHQHUHXQDIRU]DGLVKRFNLQIHULRUHDGD1ƥNJSHUXQSHVRGLNJHLQIHULRUHDGD1ƥ
NJSHUXQSHVRGLNJVHFRQGRODQRUPD(1ƬJ).
Aggancio all’imbragatura: L’assorbitore di energia può essere utilizzato con imbragature complete o cinture
basse. Se l’utilizzatore porta uno zaino pesante, l’utilizzo di un’imbragatura completa è raccomandato. A titolo di
esempio, vi indichiamo come collegare la fettuccia di collegamento [2] alla imbragatura (ƬJ), ma vi consigliamo di
FRQVXOWDUHOHLVWUX]LRQLGoXVRGHOODYRVWUDLPEUDJDWXUDSHUYHULƬFDUHFRPHSDVVDUHODIHWWXFFLDQHOSXQWRGLDWWDFFR
Attenzione: un passaggio sbagliato potrebbe provocare la rottura dell’imbragatura durante una caduta.
Progressione: Le ƬJXUHGDD indicano il modo corretto di impiegare il set ferrata.

O
ATTENZIONE: Se uno dei moschettoni è agganciato (ƬJ) all’imbragatura o alla fettuccia di collegamento
all’imbragatura [2], l’assorbitore di energia [1] non funziona: pericolo di morte.
Non fare mai un nodo sulla longe [4]1RQLQƬODUHODWHVWDIUDOHGXHORQJH[4]: rischio di strangolamento.
'XUDQWH OD SURJUHVVLRQH YHULƬFDWH VLVWHPDWLFDPHQWH OD EXRQD FKLXVXUD GHOOD OHYD GHO PRVFKHWWRQH
Rispettate le indicazioni d’utilizzo del moschettone. La custodia dell’assorbitore di energia [1] deve rimanere
chiusa. Raccomandiamo agli utilizzatori che pesano meno di 40 kg (peso totale senza equipaggiamento) e più di
120 kg (peso totale equipaggiamento incluso) di progredire in cordata: in questo caso è indispensabile conoscere
le tecniche di progressione in cordata.
Cadute: in caso di caduta, se l’etichetta gialla cucita sulla fettuccia fuoriesce dalla custodia dell’assorbitore
di energia [1] (ƬJ) il set ferrata deve essere messo fuori uso immediatamente. Per terminare la via ferrata in
sicurezza, l’utilizzatore dovrà servirsi di un altro set ferrata, oppure procedere assicurato in cordata.
Moschettone: I moschettoni devono essere utilizzati come indicato in tabella A e ƬJ . Per il Kinetic,
l’assemblaggio dell’O-Ring è descritto in ƬJ. Attenzione: alcune situazioni possono ridurre la resistenza del
moschettone (ƬJE).
CONTROLLO E MANUTENZIONE
9HULƬFDUHFKHOoDVVRUELWRUHGLHQHUJLD[1]VLDQHOODFRQƬJXUD]LRQHRULJLQDULDFRPHLQGLFDWRƬJ.
'XUDQWHOoXWLOL]]RHYLWDUHLOFRQWDWWRGHOODIHWWXFFLDFRQLERUGLWDJOLHQWLDOƬQHGLHYLWDUHXQDSHUGLWDLPSRUWDQWHGL
resistenza o un taglio. L’umidità, il gelo, l’esposizione ai raggi UV e l’invecchiamento dovuto all’utilizzo diminuiscono
anch’essi la resistenza della fettuccia. Un moschettone perde più della metà della sua resistenza quando la leva
è aperta (vedi tabella A). Conviene allora controllare il corretto funzionamento della chiusura della leva prima
dell’utilizzo:
• il non-ritorno della leva [8] contro il corpo [7] del moschettone al momento della chiusura. Durante il controllo, la
leva [8] deve essere rilasciata lentamente per neutralizzare l’azione della molla.
• errato e incompleto funzionamento del dispositivo della chiusura della leva [8]. Un moschettone con un bloccag-
gio parziale non deve essere utilizzato. La chiusura automatica deve compiersi completamente, senza nessun aiuto
esterno. In alcuni ambienti aggressivi (fango, sabbia, vernice, ghiaccio, acqua sporca...), il bloccaggio automatico
può non funzionare correttamente.
6HXQRGHLGLIHWWLDSSDUHGRSRODSXOL]LDOXEULƬFDUHLOPHFFDQLVPRGHOODOHYDFRQXQOXEULƬFDQWHDEDVHGLVLOLFRQH
1RWDSXOL]LDHOXEULƬFD]LRQHVRQRUDFFRPDQGDWLGRSRRJQLXWLOL]]RLQDPELHQWHPDULQR6HGRSRODOXEULƬFD]LRQHLO
difetto persiste, il moschettone deve essere messo fuori uso.
REVISIONE
/DVLFXUH]]DGHJOLXWLOL]]DWRULGLSHQGHGDOODFRQWLQXDHƯFLHQ]DHGXUDELOLW»GHOOoHTXLSDJJLDPHQWR2OWUHDOQRUPDOH
FRQWUROORYLVLYR HƪHWWXDWRSULPD GXUDQWH H GRSR RJQL XWLOL]]RTXHVWR SURGRWWRGHYHHVVHUH HVDPLQDWR GD XQD
SHUVRQDFRPSHWHQWHFRQIUHTXHQ]DGLPHVLDSDUWLUHGDOODGDWDGHOSULPRXWLOL]]RGHOSURGRWWRODUHJLVWUD]LRQH
GLTXHVWD GDWD H GHL VXFFHVVLYL FRQWUROOL GHYH HVVHUH HƪHWWXDWD VXOOD VFKHGD GL YLWD GHOSURGRWWR FRQVHUYDUH OD
documentazione per il controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto. Controllare la leggibilità delle
marcature del prodotto.
In caso di uno dei seguenti difetti il set via ferrata deve essere messo fuori servizio:
• presenza di tagli e/o bruciature sulle fettucce
• presenza di tagli e/o bruciature sulle cuciture
• attivazione dell’assorbitore di energia [1] (ƬJ)
In caso di uno dei seguenti difetti il moschettone deve essere messo fuori servizio:
• FRUURVLRQHFKHDOWHUDJUDYHPHQWHORVWDWRVXSHUƬFLDOHGHOPHWDOORQRQVSDULVFHGRSRXQOHJJHURVIUHJDPHQWR
con carta vetrata)
• gioco o fuoriuscita del rivetto della leva [8] del moschettone
• incorretto aggancio della leva [8] sul corpo [7] del moschettone
Table of contents
Languages:
Other CAMP Safety Equipment manuals