Cembre RHM50 User manual

1
HYDRAULIC PRESSHEAD
TETE HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE
HYDRAULISCHER PREßKOPF
CABEZA HIDRAULICA DE COMPRESION
TESTA OLEODINAMICA DA COMPRESSIONE
RHM50
19 M 107
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO

2
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
This manual is the property of Cembre:any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma Cembrebleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
1
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
Year
Année
Jahr
Año
Anno
TYPE
FORCE
50 kN
RHM50
2 3
1 2 3
Force
Force
Kraft
Fuerza
Forza
Made in Italy
MAX.PRESSURE
700 bar
4
Max.pressure
Max. pression
Max. Arbeitsdruck
Presión máxima
Pressione massima
4
123
TG0350
1
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
2
– When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
– Au cours de l’utilisation, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
– Während des benützen nicht mit den Händen in Gefahrbereich langen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l’utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
3
– Always wear safety gloves when operating.
– Porter toujours les gants de travail.
– Immer mit Handschuhen bedienen.
– Trabajar siempre con las guantes de seguridad.
– Operare sempre con guanti di lavoro.

3
ENGLISH
HYDRAULIC PRESSHEAD
RHM50
1.GENERAL CHARACTERISTICS
– Application range: the head is suitable for compression of electrical connectors on conductors
up to 300 mm2 (600 MCM).
–Crimping force:................................................................................................................50 kN (6 sh ton)
– Max operating pressure: .............................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Oil necessary (displacemnet): ....................................................................................13 cm3 (0.8 cu. in.)
– Dimensions: length.......................................................................................................210 mm (8.26 in.)
width........................................................................................................70 mm (2.75 in.)
– Weight: (without dies)...................................................................................................1,6 kg (3.5 lbs)
2. INSTRUCTIONS FOR USE (Ref. to Fig. 2)
2.1) Setting
The head is equipped with a “self-lock” quick male coupler suitable for connection to a hydraulic,
pneumatic or electrical pump from the Cembre range.
2.2) Die insertion
– Select the appropriate die set for the connector.
– Push up the plate (23) and first insert the lower die (90) into the die holder (20) until locked by
the springs (21) (see fig. 2).
– Push up the plate (23) and insert the upper die (91) into the guides on the head (see fig. 2a)
– Release the plate (23) (see fig. 2b).
– Removal of the dies is a reversal of the above. Always remove the upper die first.
2.3) Die advancement
– Insert the conductor into the connector.
– Locate the connector between the dies at the desired crimp position.
– Operate the pump to advance the main ram (16).
Make sure that dies are exactly positioned on the area to be crimped; otherwise, re-open dies fol-
lowing instructions as per § 2.5 and reposition the connector.

4
ENGLISH
2.4) Crimping
Continue to operate the pump, the ram (16) will gradually advance until the dies meet. It is recom-
mended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a“click”is heard.
2.5) Dies re-opening
Fullyreleasetheoilpressurefromthepump,toretracttheram(16)andreleasethecrimpedconnector.
3. MAINTENANCE
The head is robust and requires very little daily maintenance.
Compliancewiththefollowingpoints,shouldhelptomaintaintheoptimumperformanceofthehead.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Every day, after use, the head must be cleaned with a clean cloth, taking care to remove any residual
particles, especially close to pivots and moveable parts.
3.2) Replacement of the automatic coupler
To replace the automatic coupler proceed as follows:
– Remove the old coupler.
– Carefully clean the thread to remove the old sealant.
– Apply teflon tape to the thread.
– Fit the new automatic coupler and tighten to 30 Nm (22 lbf ft).
The oil pressure in the head must always be completely release before disconnecting the head from
the hose.
3.3) Storage (Ref. to Fig. 1)
When not use, the head should be stored and transported in the plastic case, to prevent damage.
Plastic case: VAL P1; Size: 445x290x95 mm (17.5x11.4x3.7 in.); weight: 1,2 kg (2.6 lbs). The case can
also hold up 20 die sets.
Upon request the head can be supplied in a canvas bag ref.: “007”; size 350x105 mm (13.78x4.13
in.); weight 0,13 kg (0.28 lbs).

5
ENGLISH
The items marked () are those Cembre recommends replacing if the head is disassembled.
These items are supplied on request in the “RHM50 Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are not Cembreoriginal spares.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- tool serial number
5. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of theTest Certificate supplied by Cembretogether with the tool or fill in and attach
the form available in the“ASSISTANCE” section of the Cembre website.
FIG. 1 “VAL P1” PLASTIC CASE
“007”CANVAS BAG
4. PARTS LIST (Ref. to Fig. 3)
Code N° Item DESCRIPTION Qty
6060120 01 COUPLER Q14-MS 1
6120193 02 CYLINDER 1
6520030 03 RAM RETURN SPRING 1
6362020 05 SEAL 1
6580142 06 PLATE 1
6340081 07 M 6x6 GRUB SCREW 1
6520861 08
SPRING
1
6600015 09 PIN 1
6580041 10 PLATE 1
6900629 11 SCREW 1
6040556 12 RAM GUIDING RING 1
6340041 13 M 5x8 GRUB SCREW 1
Code N° Item DESCRIPTION Qty
6362098 15 0-RING SEAL 1
6620490 16 RAM 1
6232001 17 LABEL (TG. 0350) 1
6650118 18 Ø 2,5x3,5 RIVET 2
6232285 19 METAL LABEL (TG. 0485) 1
6780219 20 LOWER DIE HOLDER 1
6520382 21
SPRING
2
6860054 22 HEAD 1
6580043 23 LOCKING PLATE 1
6520565 24
SPRING
2
6900025 25 M 3x8 SCREW 2
6800186 26 PROTECTION CAP 1
6000016 SPARE PARTS PACKAGE

6
TETE HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE
TYPE RHM50
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçue pour le sertissage des connecteurs électriques pour câbles
jusqu'à 300 mm2 (600 MCM).
–Force de sertissage:.......................................................................................................50 kN (6 sh ton)
–Pression Max:...................................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Huile nécessaire (déplacement):...............................................................................13 cm3 (0.8 cu. in)
–Dimensions: hauteur ....................................................................................................210 mm (8.26 in.)
largeur......................................................................................................70 mm (2.75 in.)
–Poids: (outil seul).............................................................................................................1,6 kg (3.5 lbs)
2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION (Voir Fig. 2)
2.1) Mise en service
La tête est munie d'un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien
à des pompes hydrauliques à pied qu'à des pompes pneumo ou électro-hydrauliques Cembre.
2.2) Montage des matrices
– Choisir les matrices appropriées au type de connexion à exécuter.
– Tirer la plaquette (23) vers le haut, et introduire en premier la matrice inférieure (90) dans son
porte matrice (20) jusqu’à son blocage par les ressorts (21) (voir Fig. 2).
– Tirer la plaquette (23) vers le haut, et introduire la matrice supérieure dans les guides de la tête
(voir Figure 2a).
– Relâcher la plaquette (23) (voir Fig. 2b).
– Pour retirer les matrices, il faudra commencer par la supérieure.
2.3) Avance des matrices
– Insérer le conducteur dans le connecteur.
– Positionner ce dernier entre le deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'empreinte des
matrices.
– Lorsque l'on actionne la pompe, les matrices s'approchent.
S’assurer que les matrices soient bien positionnées sur la zone à sertir, sinon desserrer les en suivant
les instructions du § 2.5 et repositionner le conducteur.
FRANÇAIS

7
FRANÇAIS
2.4) Sertissage
Si l'on continue à actionner la pompe, l'avance du piston (16) de la tête se poursuit jusqu'à ce que
les matrices arrivent en butée l'une contre l'autre.
Il est recommandé de pomper jusqu'à ce que la valve de surpression laisse percevoir un léger déclic.
2.5) Réouverture des matrices
Pour débloquer les matrices, agir sur le dispositif d'évacuation de la pression de la pompe; le piston
(16) se rêtracte dans la tête et les matrices s'écartent.
3. ENTRETIEN
Cette tête est robuste et ne nécessite aucun entretien particulier; les recommandations qui suivent
sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité optimum.
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout systéme
hydraulique. Chaque jour après utilisation, la tête doit être nettoyée à l’aide d’un chiffon propre,
tout particulièrement aux endroits sensibles.
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l'enclenchement rapide, procéder de la façon suivante:
– Dévisser l'ancien raccord rapide de la tête.
– Nettoyer soigneusement le filetage du cylindre pour enlever tous les résidus de téflon.
– Recouvrir le filetage du cylindre de téflon.
– Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant un couple de serrage de 30 Nm (22 lbf ft).
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au flexible de la pompe hydraulique, vérifier
que la pression de l'huile ait été complètement évacuée.
3.3) Rangement (Voir Fig. 1)
Il est debonnerègle de remettrela têtedansson coffret, fermé,aprèsusage, en protectiondeschocs
et de la poussière. Ce coffret (type VAL-P1) a comme dimensions (445x290x95) mm (17.5x11.4x3.7
in.), un poids de 1,2 kg (2.6 lbs) et pour contenir la tête et jusqu'à 20 matrices.
Sur demande, la tête peut être fournie en sacoche toilée (007).
Cette sacoche (type CVB-007) a comme dimensions 350x105 mm (13.78x4.13 in.) et un poids de
0,13 kg (0.28 lbs).

8
FRANÇAIS
4. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 3)
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que Cembrerecommande de remplacer en cas de démontage
de la tête.
Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour RHM50”.
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces d'origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type d'outil
- numéro de série de l'outil
5.ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par
Cembreavec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section“ASSISTANCE”
du site web Cembre.
FIG. 1 COFFRET TYPE“VAL P1”
SACOCHE TYPE“007”
N° Code Pièce DÉNOMINATION Q.té
6060120 01 RACCORD Q14-MS 1
6120193 02 CYLINDRE 1
6520030 03 RESSORT PISTON 1
6362020 05 JOINT TORIQUE 1
6580142 06 PLAQUETTE 1
6340081 07 VIS SANS TETE M6x6 1
6520861 08 RESSORT 1
6600015 09 AXE 1
6580041 10 PLAQUETTE 1
6900629 11 VIS 1
6040556 12 ANNEAU GUIDE PISTON 1
6340041 13 VIS SANS TETE M5x8 1
N° Code Pièce DÉNOMINATION Q.té
6360298 15 JOINT TORIQUE 1
6620490 16 PISTON 1
6232001 17 ETIQUETTE (TG. 0350) 1
6650118 18 RIVET Ø 2,5x3,5 2
6232285 19 PLAQUETTE (TG. 0485) 1
6780219 20 SUPPORT PORTE MATRICE 1
6520382 21 RESSORT PORTE MATRICE 2
6860054 22 TETE 1
6580043 23
PLAQUETTE DE BLOC.
MATRICE 1
6520565 24 RESSORT 2
6900025 25 VIS M3x8 2
6800186 26 BOUCHON DE PROTECTION 1
6000016 PAQUET RECHANGE

9
DEUTSCH
HYDRAULISCHER PREßKOPF
TYP RHM50
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Anwendungsbereich: der hydraulische PreßkopfRHM50 ist zum Verpressen vonVerbindern und
Kabelschuhen bis 300 mm2 (600 MCM) geeignet.
– Presskraft:..........................................................................................................................50 kN (6 sh ton)
– Max. Arbeitsdruck:.........................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Erforderliche Öl (Hubraum):.......................................................................................13 cm3 (0.8 cu. in)
– Abmaße: länge................................................................................................................210 mm (8.26 in.)
breite................................................................................................................70 mm (2.75 in.)
– Gewicht: (ohne Einsatz)................................................................................................1,6 kg (3.5 lbs)
2. BEDIENUNGSHINWEISE (Siehe Bild 2)
2.1) Vorbereitung
Der Kopf ist mit einem Schnellanschluß und automatischer Sperre versehen, und kann sowohl mit
hydraulischenPumpenalsauchmitpneumatischen-sowieelektrohydraulischenPumpenderFirma
Cembre verbunden werden.
2.2) Preßeinsätze einsetzen
– Passenden Preßeinsatz auswählen.
– Das Presseinsatzhalteblech (23) nach oben schieben und zuerst den unteren Presseinsatz (90)
auf dem Presseinsatzhalter (20) positionieren bis er in den Presseinsatzfedern (21) eingerastet ist
(siehe Bild 2).
– Das Presseinsatzhalteblech (23) nach oben schieben und den oberen Presseinsatz (91) positio-
nieren (siehe Bild 2a).
– Das Presseinsatzhalteblech (23) wieder befreien (siehe Bild 2b).
– Beim Entfernen der Presseinsätze zuerst den oberen Einsatz entnehmen.
2.3) Positionierung
– Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen.
– PositionierenSiedenVerbinderoderKabelschuhandervorgeschriebenenPositionamPresseinsatz.
– Wenn die Pumpe kontinuierlich betätigt wird, erreicht man die Annäherung der Matrizen.
DiePreßeinsätzemüssenindiegewünschtePositionamVerbinderoderKabelschuhgebrachtwerden.
Sollte diese nicht korrekt sein, muß das Werkzeug entsprechend Punkt 2.5 geöffnet werden, und es
kann neu positioniert werden.

10
DEUTSCH
2.4) Verpressung
Durch das Betätigen der Pumpe fährt der Kolben (16) vor und es erfolgt das Zusammenfahren der
Presseinsätze. Die Pumpe sollte solange betätigt werden, bis das Überdruckventil der Pumpe aus-
löst (man hört ein Klicken).
2.5) Preßeinsätze Lösen
Zum Zurückfahren der Presseinsätze muss das Entlastungsventil an der Pumpe betätigt werden.
3. WARTUNG
Die hydraulischen Pressen sind robust und benötigten keine spezielle Pflege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pflege
Der hydraulische Presskopf sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein
hydraulisches System gefährlich ist. Nach der Arbeit reinigen Sie dasWerkzeug mit einemTuch von
Schmutz und Staub; besonders die beweglichen Teile.
3.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluß zu ersetzen:
– Den alten Schnellanschluß des Kopfes losschrauben.
– Das Außengewinde des Zylinders sorghältig reinigen und die Rückstände der alten Dichtung
entfernen.
– Ein Teflon-Band um das Außengewide wickeln, um die Dichtung erneut herzustellen.
– Den neuen Schnellanschluß mit einem Drehmoment von 30 Nm (22 lbf ft) auf den Kopf ein-
schrauben.
Vor dem Schnellanschluß zur Verbindung des Kopfes mit dem Hochdruckschlauch und der hydrau-
lischen Pumpe hat man sich zu vergewissern, daß der Öldruck vollständig abgelassen worden ist.
3.3) Lagerung (Siehe Bild 1)
Wenn dasWerkzeug nicht benötigt wird, sollte es im Kunststoffkoffer gelagert werden, und ist somit
gegen Beschädigungen wie Stoß und Staub geschützt. Der Kunststoffkoffer (Typ VAL-P1) hat die
Abmaße 445x290x95 mm (17.5x11.4x3.7 in.) und ein Gewicht von 1,2 kg (2.6 lbs); ausserdem bietet
dieser Koffer noch Platz für bis zu 20 Paar Preßeinsätze.
Auf Anfrage ist die Segeltuchtasche (Typ CVB-007) mit den Abmessungen 350x105 mm (13.78x4.13
in.) und einem Gewicht von 0,13 kg (0.28 lbs) lieferbar.

11
4. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 3)
Diemit () gekennzeichnetenBestandteile sindjene,welcheCembreauszuwechseln empfiehlt, fallsdasGerät
in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung RHM50”
erhältlich.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembrein das Gerät eingebaut werden.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Kodenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeug Typ
- Seriennr. des Werkzeugs
5.EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich“SUPPORT“ der CembreWebsite,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
Codenr. Teil BESCHREIBUNG Qty
6060120 01
SCHNELLANSCHLUSS Q14-MS
1
6120193 02 ZYLINDER 1
6520030 03 KOLBENFEDER 1
6362020 05 DICHTUNG 1
6580142 06 PLÄTTCHEN 1
6340081 07 IMBUSSSCHRAUBE M 6x6 1
6520861 08 FEDER 1
6600015 09 STIFT 1
6580041 10 PLÄTTCHEN 1
6900629 11 SCHRAUBE 1
6040556 12 KOLBENSCHLIESSDECKEL 1
6340041 13 IMBUSSSCHRAUBE M 5x8 1
Code N° Item DESCRIPTION Qty
6362098 15 DICHTUNG 1
6620490 16 KOLBEN 1
6232001 17 AUFKLEBER (TG. 0350) 1
6650118 18 NIET Ø 2,5x3,5 2
6232285 19 TYPENSCHILD (TG. 0485) 1
6780219 20 PREßEINSATZHALTER 1
6520382 21 PRESSEINSATZFEDER 2
6860054 22 KOPF 1
6580043 23 PRESSEINSATZHALTEBLECH 1
6520565 24 FEDER 2
6900025 25 SCHRAUBE M 3x8 2
6800186 26 STAUBSCHUTZKAPPE 1
6000016 ERSATZTEILPACKUNG
FIG. 1 KUNSTSTOFFKOFFER“VAL-P1”
SEGELTUCHTASCHE“CVB-007”
DEUTSCH

12
CABEZA HIDRAULICA DE COMPRESIÓN
TIPO RHM50
1. CARACTERíSTICAS GENERALES
– Campo de aplicación: idónea para la instalación de conectores eléctricos, por compresión para
conductores en general hasta 300 mm
2 (600MCM).
– Fuerza desarrollada:......................................................................................................50 kN (6 sh ton)
– Présion máxima de trabajo:.......................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Aceite necessario (desplazamiento):.......................................................................13 cm3 (0.8 cu. in)
– Dimensiones: longitud.................................................................................................210 mm (8.26 in.)
anchura..................................................................................................70 mm (2.75 in.)
– Peso: (sin matrices).........................................................................................................1,6 kg (3.5 lbs)
2. INSTRUCCIONES DE USO (Ref. Fig. 2)
2.1) Preparación
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser
conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fa-
bricadas por Cembre.
2.2) Montaje de las matrices
– Elija el juego de matrices adecuado al tipo de conexión que va a realizar.
– Pulsar la pletina (23) y en primer lugar hay que introducir la matriz inferior (90) en su soporte
matriz (20), hasta que quede bloqueada por los muelles (21) (ver Fig. 2).
– Pulsarlapletina (23)y introducirlamatrizsuperior(91)dentrode lasguías dela cabeza(verFig.2a).
– Soltar la plentina (23) (ver Fig. 2b).
– Para quitar las matrices será necesario sacarlas, quitando primera la superior.
2.3) Aproximación de las matrices
– Introduzca el conductor en el conector.
– Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las
matrices.
– Accionando la bomba de manera contínua se acercan las matrices.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a
comprimir; en caso contrario, vúelvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 2.5 y vuelva a
colocar el conector.
ESPAÑOL

13
2.4) Compresión
Si se sigue accionando la bomba, el pistón (16) de la cabeza finalizará su carrera de avance hasta
poner las matrices una contra la otra.
En cualquier caso, es aconsejable bombear hasta que se active la válvula de sobrepresión de la
bomba en la que se percibirá el desenganche.
2.5) Desbloqueo de las matrices
Paradesbloquearlasmatrices,actuar sobreel dispositivode evacuacióndelapresiónde labomba;se
obtendrá asi el retorno del pistón (16) dentro de la cabeza y por consiguiente se abriran las matrices.
3. MANTENIMIENTO
La cabeza es muy compacta y no necesita ningún cuidado especial ni mantenimiento.
Sin embargo, se recomienda tomar las siguientes precauciones para garantizar su correcto fun-
cionamiento:
3.1) Limpieza adecuada
Recuerde que el polvo, la arena y la suciedad son un peligro para toda herramienta hidráulica. La
cabezadebe limpiarsecada día,trassu uso,con unpaño limpiocuidando dequitarcualquierresiduo
de la cabeza, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
– Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
– Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
– Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón.
– Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par 30 Nm (22 lbf ft).
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la Bomba
hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
3.3) Almacenamiento (Ref. Fig. 1)
Cuando la cabeza no es utilizada, es aconsejable almacenarla en su estuche de plástico, perfecta-
mente cerrado, para prevenir los golpes y el polvo. El estuche para su transporte (Mod. VAL-P1)
mide (445x290xh95) mm (17.5x11.4x3.7 in.) y pesa 1,2 kg (2.6 lbs), puede contener además hasta
20 parejas entre matrices y preredondeadores.
Disponible bajo demanda la bolsa de tela (mod. CVB-007) dimensiones 350 x 105 mm (13.78x4.13
in.) y peso 0,13 kg (0.28 lbs).
ESPAÑOL

14
4. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a la Fig. 3)
Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible des-
montaje de la cabeza.
Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para RHM50”.
La garantía pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de herramienta
- número de serie de la herramienta
5. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmenteles facilitará lasinstrucciones necesarias pararemitir laherramientaa nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembrecon la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección“ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
N° Código
Elemento
DESCRIPCION C.dad
6060120 01 ACOPLAMIENTO Q14-MS 1
6120193 02 CILINDRO 1
6520030 03 MUELLE PISTON 1
6362020 05 JUNTA DE GOMA 1
6580142 06 PLETINA 1
6340081 07 TORNILLO M 6x6 1
6520861 08 MUELLE 1
6600015 09 PASADOR 1
6580041 10 PLETINA 1
6900629 11 TORNILLO 1
6040556 12 ANILLA GUIA PISTON 1
6340041 13 TORNILLO M 5x8 1
N° Código
Elemento
DESCRIPCION C.dad
6362098 15 JUNTA DE GOMA 1
6620490 16 PISTON 1
6232001 17 ETIQUETA (TG. 0350) 1
6650118 18 PASADOR Ø 2,5x3,5 2
6232285 19 TARJETA (TG. 0485) 1
6780219 20 SOPORTE MATRIZ 1
6520382 21 MUELLE BLOQUEO MATRIZ 2
6860054 22 CABEZA 1
6580043 23 PLETINA BLOQUEO MATRIZ 1
6520565 24 MUELLE 2
6900025 25 TORNILLO M 3x8 2
6800186 26 TAPON DE PROTECCION 1
6000016 PAQUETE DE REPUESTO
FIG. 1 ESTUCHE DE PLASTICO“VAL P1”
BOLSA DE TELA “007”
ESPAÑOL

15
TESTA OLEODINAMICA DA COMPRESSIONE
TIPO RHM50
1. CARATTERISTICHE GENERALI
–Campo di applicazione: adatta alla installazione di connettori elettrici a compressione per con-
duttori in genere fino a 300 mm
2 (600 MCM).
– Forza sviluppata: ............................................................................................................50 kN (6 sh ton)
–Pressione massima di esercizio:...............................................................................700 bar (10,000 psi)
– Olio richiesto (cilindrata):.............................................................................................13 cm3 (0.8 cu. in)
–Dimensioni: lunghezza.................................................................................................210 mm (8.26 in.)
larghezza..................................................................................................70 mm (2.75 in.)
–Peso: (senza matrici).......................................................................................................1,6 kg (3.5 lbs)
2. ISTRUZIONI PER L’USO (Rif. a Fig. 2 e 3)
2.1) Preparazione
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa
sia a pompe oleodinamiche a pedale, ad una o due velocità, sia a pompe pneumo o elettro-oleo-
dinamiche di costruzione Cembre.
2.2) Inserimento delle matrici (Rif. a Fig. 2)
– Scegliere la coppia di matrici adatta al tipo di connessione da effettuare consultando il relativo
catalogo.
– Spingere verso l'alto la piastrina (23) e inserire per prima la matrice inferiore (90) nel supporto
spingi matrici (20) fino al suo bloccaggio tramite le molle (21) (vedi Fig. 2).
– Spingere verso l'alto la piastrina (23) e inserire nelle guide della testa la matrice superiore (91)
(vedi Fig. 2a).
– Rilasciare la piastrina (23) (vedi Fig. 2b).
– Per togliere le matrici sarà necessario estrarle, iniziando da quella superiore.
2.3) Accostamento delle matrici
– Infilare il conduttore nel connettore.
– Posizionare quest’ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l’impronta delle
matrici stesse.
– Azionare con continuità la pompa, si otterrà l'avvicinamento delle matrici.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da comprimere; in
caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni del § 2.5 e riposizionare il connettore.
ITALIANO

16
ITALIANO
2.4) Compressione
Continuare ad azionare la pompa: il pistone (16) avanzerà progressivamente fino a portare le matrici
in battuta tra loro.
Consigliamo comunque di pompare fino all’intervento della valvola di massima pressione della
quale si avvertirà lo scatto.
2.5) Sblocco delle matrici
Per sbloccare le matrici agire sul dispositivo di rilascio pressione olio della pompa: si otterrà così il
ritorno del pistone (16) nella testa, con conseguente apertura delle matrici.
3. MANUTENZIONE
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento
basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni appa-
recchiatura oleodinamica. Dopo ogni giorno d’uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito,
avendo cura di eliminare lo sporco depositatosi su di esso, specialmente vicino alle parti mobili.
3.2) Sostituzione dell'innesto rapido
per sostituire l'innesto rapido operare come segue:
– Svitare l'innesto rapido vecchio della testa.
– Pulire accuratamente la filettatura maschio del cilindro rimuovendo ogni residuo della vecchia
guarnizione.
– Ricostruire la guarnizione sulla filettatura maschio del cilindro con nastro di teflon.
– Avvitare l'innesto rapido nuovo sulla testa serrando con coppia 30 Nm (22 lbf ft).
Prima di sconnettere l'innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa oleodinamica, veri-
ficare che la pressione dell'olio sia stata completamente rilasciata.
3.3) Custodia (Rif. a Fig. 1)
Per proteggere la testa da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzata, è bene
custodirla nell’apposita valigetta in materiale plastico accuratamente chiusa.
Questa valigetta (tipo VAL-P1) ha dimensioni (445x290xh95) mm e pesa 1,2 kg (2.6 lbs); può con-
tenere inoltre fino a 20 coppie tra matrici e prearrotondatori.
Surichiestaèfornibileunarobustasaccaditela(tipoCVB-007):dimensioni(350x105)mm(13.78x4.13
in.) e peso 0,13 (0.28 lbs) kg.

17
4. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 3)
I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
smontaggio della testa. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per RHM50”.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo dell'utensile
- numero di matricola dell'utensile
5. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
ficato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione“ASSISTENZA”del sito web Cembre.
N° Codice
Part. DESCRIZIONE Q.tà
6060120 01 INNESTO Q14-MS COMPLETO 1
6120193 02 CILINDRO 1
6520030 03 MOLLA RICHIAMO PISTONE 1
6362020 05 GUARNIZIONE JF 1
6580142 06 PIASTRINA DI FERMO 1
6340081 07 GRANO M 6x6 1
6520861 08 MOLLA 1
6600015 09 PIOLO 1
6580041 10 PIASTRINA 1
6900629 11 VITE A COLLETTO 1
6040556 12 ANELLO GUIDA PISTONE 1
6340041 13 GRANO M 5x8 M 5x8 1
N° Codice
Part. DESCRIZIONE Q.tà
6362098 15 GUARNIZIONE 1
6620490 16 PISTONE 1
6232001 17 ETICHETTA (TG. 0350) 1
6650118 18 RIVETTO Ø 2,5 x 3,5 2
6232285 19 TARGHETTA (TG. 0485) 1
6780219 20 SUPPORTO MATRICE 1
6520382 21 MOLLA FERMA MATRICE 2
6860054 22 TESTA 1
6580043 23 PIASTRINA BLOCCA MATRICE 1
6520565 24 MOLLA 2
6900025 25 VITE M 3x8 2
6800186 26 TAPPO DI PROTEZIONE 1
6000016 CONFEZIONE RICAMBIO
ITALIANO
FIG. 1 VALIGETTA DI PLASTICA “VAL P1”
SACCA DI TELA “007”

18
FIG. 2 DIE INSERTION - INSERTION DES MATRICES - EINRASTEN PRESSEINSÄTZE - INSERCION DE LAS
MATRICES - INSERIMENTO MATRICI
90
91
23
23
20
21
a)
b)

19
01
02
03
06
11
12
13
15
10 25
24
23
22
21
20
19
18
07
08
09
05
16
17 xxxxxx
21
FIG. 3 LONGITUDINAL SECTION
COUPE LONGITUDINALE
SCHNITTZEICHNUNG
SECCION LONGITUDINAL
SEZIONE LONGITUDINALE
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Número de serie
Numero di matricola

20
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: [email protected]
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
E-mail: [email protected]
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
E-mail: [email protected]
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581
E-mail: [email protected]
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
E-mail: [email protected]
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail: [email protected]
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: 07151 20536-60
Telefax: 07151 20536-80
E-mail: [email protected]
www.ikuma.de
cod. 6261103
Table of contents
Languages:
Other Cembre Tools manuals

Cembre
Cembre HP4-R User manual

Cembre
Cembre HTEPE.DET10 User manual

Cembre
Cembre B68RC3-85 User manual

Cembre
Cembre TC04 User manual

Cembre
Cembre MT-FC48N User manual

Cembre
Cembre CMB3 Parts list manual

Cembre
Cembre B500-KV User manual

Cembre
Cembre RHU240-3D-850 User manual

Cembre
Cembre HT-TC0851 User manual

Cembre
Cembre PNB-1 User manual

Cembre
Cembre TC096 User manual

Cembre
Cembre RHTD1724 User manual

Cembre
Cembre HTEPE.DET12 User manual

Cembre
Cembre ht51 User manual

Cembre
Cembre TC085 User manual

Cembre
Cembre HT-TRC Operating instructions

Cembre
Cembre B-FL750ND User manual

Cembre
Cembre TC096 User manual

Cembre
Cembre HT-FL75 User manual

Cembre
Cembre RH-FL75 User manual