Cembre HT131LN-C User manual

1
09 M 005
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
09
M
0
05
ENGLISH
HYDRAULIC CRIMPING TOOL
PRESSE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESION
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE
HT131LN-C
Cerfied Environmental
Management System
Cerfied Occupaonal
Health & Safety
Management System
Cerfied Quality
Management System

2
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
1
- Tool type
- Outil type
- Handwerkzeug Typ
- Herramienta tipo
- Tipo di utensile
- Year
- Année
- Jahr
- Año
- Anno
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de travail.
– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l’utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
2
– Do not operate when dies are not in place.
– Insérer les matrices avant d’actionner l’outil.
– Nicht ohne Presseinsatzpaar betätigen.
– No poner en presión sin matrices.
– Non mandare in pressione l’utensile senza le matrici inserite.
3
4
23
123
1
- Force
- Force
- Kraft
- Fuerza
- Forza
123 4
TG0356
Made in Italy
TYPE
FORCE
HT131LN-C
130 kN (14.6 sh ton)

3
FIG. 1 OVERALL VIEW
VUE D'ENSEMBLE
GESAMTANSICHT
VISTA DEL CONJUNTO
VISTA D'ASSIEME
49
65
13
36
30
32
1.65“
(*)
42 mm
- Reference symbol
- Repère fixe
- Referenzsymbol
- Simbolo de referencia
- Simbolo di riferimento
- Release
position
- Repère de
décompression
- Druckablass-
position
- Posición
de liberación
- Posizione
di rilascio
- Operating
position
- Repère de
travail
- Arbeits-
position
- Posición
de trabajo
- Posizione
di lavoro
- Rest
position
- Repère
de repos
- Ruhestellungs-
position
- Posición
de reposo
- Posizione
di riposo
203
200
202
37

4
HYDRAULIC CRIMPING TOOL
HT131LN-C
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Head: “C”shaped with large jaw opening, see Fig. 1 (*).
–Application range: suitable for installing electric compression connectors (lugs and splices) on
conductors up to .............................................................................................................400 mm2 (750 MCM)
– Crimping force:................................................................................................................130 kN (14.6 sh ton)
– Rated operating pressure:..........................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Dimensions: length........................................................................................................538 mm (21.18 in.)
width (with handles closed)..............................................................144 mm (5.67 in.)
width (with handles open)................................................................344 mm (13.54 in.)
– Weight:................................................................................................................................7 kg (15.4 lbs)
– Recommended oil: ......................................................AGIP ARNICA 22 or
ESSO INVAROL EP22 orequivalent
– Operatingpositions.Thethreeoperatingpositionsareidentifiedonthemain handle(200),which
rotates relative to the reference symbol on the body (13) (see Fig. 1).
Rest position (Handles locked): lock handles together by means of
the handle latch (49) when tool is not in use.
Release position: close the moveable handle (203) against the fixed
handle (200), in order to discharge the oil pressure and retract the
dies.
Operating position: On releasing the moveable handle (203), the
fixed handle (200) rotates automatically to this position.
Operate the moveable handle (203) to build up pressure and close
the dies.
– Advancing speed. The tool has a twin speed operation and automatically switches from a rapid
advancing speed of the ram to a slower, more powerful crimping speed.
–Safety. The tool is provided with a max pressure valve; MPC1 special manometer is available as
an optional accessory to check the proper setting of the valve.
ENGLISH

5
ENGLISH
2. INSTRUCTIONS FOR USE (Ref. to Fig. 1 and 2)
2.1) Setting
With the tool in the rest position operate as follows:
– Select the appropriate die set for the connector.
– Insert the die (91) in the upper seat of the tool head until it is locked by die/head pin (32).
To ease the die insertion, keep die/head release pin (30) depressed.
– Operate moveable handle (203) (see § 2.2)to advance the ram (202) 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.) and
insert the die (90) into the seat on the ram until it is locked by die/ram retaining pin (37).
To ease this operation, keep die/ram release pin (36) depressed.
– Insert the conductor in the connector.
– Position the connector between the dies and ensure the correct location of the crimp.
2.2) Die advancement
– Set the tool in the release position by rotating the fixed handle (200).
The moveable handle (203) will be released and the main handle will rotate automatically to the
operating position .
– Operate moveable handle (203) for lower die advancement.This first stage rapidly closes the dies
to the connector.
NEVER PLACE THE TOOL UNDER PRESSURE WITHOUT INSERTING THE DIES, AS THIS COULD CAUSE
DAMAGE TO THE HEAD AND THE RAM.
Make sure that dies are exactly positioned on desired crimp point, otherwise re-open dies following
instructions as per § 2.4 and position the connector again.
2.3) Crimping
– Continue operating the moveable handle (203). The tool will automatically change over to the
high pressure stage. The ram will advance until the dies meet.
– It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a
“click” is heard.
2.4) Dies re-opening
– Rotate the fixed handle to release position . Close handles thoroughly: the ram will then
retract, with the consequent opening of the dies.
2.5) Rest setting
– Retract thoroughly the ram, operating as per § 2.4.
– Keeping the handles completely closed, release the fixed handle which will rotate automatically
to the rest position . The moveable handle will then be locked by means of the handle
latch (49).
– Store the tool in the case.

6
ENGLISH
2.6) Die replacement (Ref. to Fig. 2)
To replace dies proceed as follows:
– Upper die (91)
Take the die off its guide by pushing the die/head release pin (30).
Insert replacement die until secured by the die/head retaining pin (32).
–Lower die (90)
Take the die off its guide by pushing the die/ram release pin (36).
Insert replacement die into its guide until secured by the die/ram retaining pin (37).
To facilitate this operation an advancement of the ram (202) by 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.) is suggested.
3. WARNING
The tool is robust and requires very little daily maintenance.
Compliancewiththefollowingpoints,shouldhelptomaintaintheoptimumperformanceofthetool.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Every day, after use, the tool must be wipped with a clean cloth, taking care to remove any residue,
especially close to pivots and moveable parts.
3.2) Storage (Ref. to Fig. 3)
When not in use, the tool should be stored and transported in the plastic case, to prevent damage.
The plastic case can also accommodate 14 die sets.
Plastic case: VAL-P3; Size 620x380x135 mm (24.4x14.9x5.3 inches); weight 2,5 kg (5.5 lbs).
3.3) Head rotation
For ease of operation, the tool head can rotate through 180°.
Do not attempt to turn the head if the hydraulic circuit is pressurised.
4. MAINTENANCE (Ref. to Fig. 4)
Air in the hydraulic circuit may affect the performance of the tool; e.g. no lower die advancement,
slow advancement of the lower die; lower die pulsating.
In this case proceed as follows:

7
ENGLISH
4.1) To purge air bubbles from hydraulic circuit
a – Hold tool upright in a vice with handles open (Fig. 4).
b– Using a 2,5 mm allen key, remove screws (17 and 56), slide off the fixed handle (200) to expose
the oil reservoir (3). Recover spring (54) and spring cover (53).
c – Remove reservoir cap (1).
d – Operate three or four times the moveable handle (203), to advance the ram (202).
e – Depress pressure release pin (65) until ram is fully retracted.
f – Repeat points (d- e) at least five times, to ensure all air bubbles in the hydraulic circuit are
purged into the reservoir.
g– If the oil level is low, top up as directed in § 4.2.
h – Remove all air from reservoir and fit cap (1).
i – With the tool in the horizontal position, relocate spring (54) and spring cover (53) in seat A (see
detail in Fig. 4). Reassemble the fixed handle (200), insert screws (17 and 56) complete with
washers (55) in their respective positions and tighten them.
If the tool continues to malfunction return the tool for service/repair as detailed in § 5.
4.2) Oil top up
Every six months check the oil level in the reservoir. If necessary, top up the oil level to the upper lip
of the reservoir and remove all air from the reservoir, see 4.1, points a, b, c,e, g, hand i.
Always use clean recommended oil, see § 1.
Do not use old or recycled oil.
Do not use hydraulic brake fluid.
Ensure that disposal of used oil is in accordance with current legislation.
5. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of theTest Certificate supplied by Cembretogether with the tool or fill in and attach
the form available in the“ASSISTANCE”section of the Cembre website.

8
FRANÇAIS
PRESSE HYDRAULIQUE
TYPE HT131LN-C
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Tête: en“C” avec ouverture élargie, voir Fig. 1 (*).
–Domaine d’application: conçue pour le sertissage des connecteurs electriques (cosses et man-
chons) jusqu’à...................................................................................................................400 mm
2 (750 MCM)
– Force de sertissage:.......................................................................................................130 kN (14.6 sh ton)
– Pression nominale: ........................................................................................................700 bar (10,000 psi)
–Dimensions: hauteur.....................................................................................................538 mm (21.18 in.)
largeur (bras mobile fermé) ..............................................................144 mm (5.67 in.)
largeur (bras mobile ouvert).............................................................344 mm (13.54 in.)
–Poids: ...................................................................................................................................7 kg (15.4 lbs)
– Huile: .................................................................................AGIP ARNICA 22 ou
ESSO INVAROL EP22 ou équivalent
– Positions de fonctionnement: les trois positions de fonctionnement de la presse sont mention-
nées sur le bras principal (200), qui pivote sous le corps (13) de presse, et sont sélectionnées face
au repère fixe (voir Fig. 1).
Repère de repos: c’est la position où l’outil doit être au repos.
Le bras mobile (203) est bloqué par le loquet (49).
Repère de décompression: l’outil à cette position, en amenant et
maintenantlebras mobile (203) contrele bras principal(200) relache
sa pression et ouvre ainsi les matrices.
Repère de travail: En liberant le bras mobile, le bras principal tourne
etsedeplaceautomatiquementdanslapositiondetravail;enaction-
nant le bras mobile (203) se permet la montée en pression et la fer-
meture des matrices.
–Avance rapide: l’outil passe automatiquement de la vitesse rapide d’approche des matrices, à la
vitesse lente de montée en pression.
–Sécurité: l’outil est pourvu d’une valve de surpression.
Pour vérifier le bon fonctionnement de cette valve, un manomètre spécial, notre réf. MPC1, est
disponible à la demande.

9
FRANÇAIS
2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION (Voir Fig. 1 et 2)
2.1) Mise en service
Avec l’outil en position repos, procéder de la façon suivante:
– Choisir la matrice en fonction du sertissage à réaliser.
– Insérer la matrice (91) dans le guide supérieur de la tête de l’outil jusqu’à son verrouillage par
l’axe (32). Cette opération n’est possible qu’en appuyant sur l’axe de déblocage (30).
– Actionner le bras mobile (203) (voir § 2.2)pour faire avancer de 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.) le piston
(202) et insérer la matrice (90) dans le guide du piston jusqu’à son verrouillage par l’axe (37). Cette
opération n’est possible qu’en appuyant sur l’axe de déblocage (36).
– Insérer le conducteur dans le connecteur.
– Positionner ce dernier dans le tête en faisant coïncider la zone de sertissage avec les empreintes
des matrices.
2.2) Avance des matrices
– Empoigner l’outil et pivoter le bras principal (200) en la position de décompression : le
bras mobile sera libéré et le bras principal se basculera automatiquement en position de travail
.
– En actionnant le bras mobile (203) le piston (202) amène rapidement les deux matrices au contact
du connecteur à sertir.
NEJAMAIS METTRE L’OUTIL SOUS PRESSION SANS LES MATRICES INSERES, CELA POURRAIT ENDOM-
MAGER LES SIEGES DE LA TETE ET DU PISTON.
S’assurer que les matrices sont bien positionnées sur la zone à sertir, sinon desserrer les matrices en
suivant les instructions du § 2.4 et repositionner le connecteur.
2.3) Sertissage
– Poursuivre la manæuvre du bras mobile.
On passera automatiquement de la vitesse rapide à la lente; le piston montera progressivement
jusqu’au contact des matrices.
– Il est conseillé de continuer à pomper jusqu’à l’intervention de la valve de surpression (on doit
entendre un léger“clic”).
2.4) Réouverture des matrices
– Faire pivoter le bras principal (200) dans la position de décompression .
– Refermer à fond le bras mobile, on aura le retour du piston (202), et par conséquent l’ouverture
des matrices.
2.5) Rangement
– Faire descendre complétement le piston (202) en suivant les indications du § 2.4.
– En resserrant à fond les bras et relachent le bras principal ce denier se remet automatiquement
en position de repos , le bras mobile sera ainsi bloqué par le loquet (48).
– Ranger l’outil dans son coffret.

10
FRANÇAIS
2.6) Changement des matrices (Voir Fig. 2)
–Matrice supérieure (91)
Retirer la matrice en poussant l’axe de déblocage matrice (30).
Insérer la nouvelle matrice dans ses guides jusqu’à son blocage par l’axe de verrouillage matrice
(32).
–Matrice inférieure (90)
Retirer la matrice en poussant l’axe de déblocage matrice (36).
Insérer la nouvelle matrice dans ses guides jusqu’à son blocage par l’axe de verrouillage matrice
(37). Cette opération est facilitée par l’avancement de 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.) du piston (202).
3. PRECAUTIONS
Cet outil est robuste et ne nécessite aucune préoccupation ou entretien particulier.
Lesrecommandationsquisuiventsontnéanmoinssouhaitablespourassurerunelongévitéoptimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l’outil doit être nettoyé à l’aide d’un chiffon propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
3.2) Rangement (Voir Fig. 3)
Il est de bonne règle de remettre l’outil dans son coffret, fermé, après usage, en protection des
chocs et de la poussière.
Ce coffret (type VAL-P3) adapté pour contenir l'outil et 14 paires de matrices, a comme dimensions
620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 inches) et un poids de 2,5 kg (5.5 lbs).
3.3) Rotation de la tête
La tête de l’outil pivote de 180° par rapport au corps, permettant à l’utilisateur de travailler dans la
meilleure position.
Ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
4. ENTRETIEN (Voir Fig. 4)
Leseulproblèmepouvant êtrerencontréparfois,nécessitantune intervention,est la présenced’une
bulle d’air dans le circuit hydraulique.
Cet incident est caractérisé par un mauvais fonctionnement de l’outil: dans l’action de montée en
pression, soit la matrice inférieure ne monte pas, soit elle progresse trés lentement, soit elle monte
et redescent pulsativement.
Dans ce cas, il est nécessaire procéder de la façon suivante:

11
FRANÇAIS
4.1) Elimination de bulles d’air
a – Mettre l’outil en position verticale dans un étau (Fig.4) en écartant le bras mobile (203).
b – A l’aide d’une clé allen de 2,5 mm, desserrer les vis (17 et 56), et faire glisser le bras principal (200)
de façon à faire apparaître le réservoir d’huile (3). Récupérer le ressort (54) et le couvercle (53).
c – Retirer le capuchon (1) du réservoir.
d – Actionner 3 ou 4 fois le bras mobile (203), faisant avancer le piston principal (202).
e – Relâcher la pression d’huile, en compressant l’axe (65) jusqu’à la rétraction totale du piston et
de l’huile dans son réservoir.
f – Refaire les opérations (d -e) au moins 5 fois, afin de permettre aux éventuelles bulles d’air
contenues dans le circuit hydraulique d’être rejetées et évacuées par le réservoir d’huile.
g – Avant de refermer le réservoir d’huile, l’air doit être complètement évacué. Si le niveau d’huile
est bas, un complément doit être fait comme mentionné au § 4.2.
h – Refermer le capuchon (1).
i –Placerl’outilenpositionhorizontale,remonterleressort(54)etlecouvercle(53)danslelogement
(A) (voir Fig. 4); remonter le bras principal, puis resserrer les vis (17 et 56) avec les rondelles (55).
Dans l’éventuel cas où, malgré cette intervention, l’outil ne fonctionnerait pas correctement, (soit
la matrice inférieure ne monte pas, soit elle monte et rédescent pulsativement) il est recommandé
de le retourner à Cembre pour une révision complète (voir § 5).
4.2) Complément d’huile
La présence de bulles d’air est évitée en maintenant le réservoir d’huile toujours plein.
Par conséquent nous préconisons de vérifier tous les 6 mois, que le réservoir soit plein, et dans la
négative, de le compléter. Pour ce faire, reportez vous aux descriptions ci dessus: a,b, c, d et e, puis
emplir complètement le réservoir.
Après cela, terminer les opérations h et i.
Utiliser exclusivement un type d’huile mentionné au § 1.
Ne jamais utiliser d’huile usagée ou recyclée.
Il est indispensable que l’huile soit neuve.
En cas de changement d’ huile, l’huile usagée doit être éliminée conformément aux normes
en vigueur.
5. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par
Cembreavec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section“ASSISTANCE”
du site web Cembre.

12
DEUTSCH
HYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG
TYP HT131LN-C
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Kopf:“C” mit größerer Öffnungsweite, siehe Bild 1 (*).
– Anwendungsbereich:HydraulischeHandpressezumVerpressenvonVerbindernundKabelschu-
hen bis zu einem Querschnitt von max...................................................................400 mm
2(750 MCM)
– Presskraft:.......................................................................................................... 130 kN (14.6 sh ton)
– Arbeitsdruck:....................................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Abmasse: Länge ..............................................................................................................538 mm (21.18 in.)
Breite bei geschlossenem Pumparm...................................................144 mm (5.67 in.)
Breite bei geöffnetem Pumparm..........................................................344 mm (13.54 in.)
–Gewicht: .............................................................................................................................7 kg (15.4 lbs)
– Hydrauliköl: ....................................................................AGIP ARNICA 22 oder
ESSO INVAROL EP22 oder ähnlich
– Arbeitspositionen:Die 3 Arbeitspositionen desWerkzeuges werden durch den drehbaren Hand-
griff (200) eingestellt. Die gewünschte Arbeitsoperation muss mit dem Piktogramm über-
einstimmen (siehe Bild 1).
Ruhestellungsposition:BefindetsichdasWerkzeugindieserPosition,
istderPumparm(203)geschlossendurchdenPumparmarretierungs-
stift (49).
Druckablassposition: Beim Zusammendrücken des Pumparmes
(203) mit dem Handgriff (200) wird der Öldruck abgebaut und die
Presseinsätze fahren auseinander.
Arbeitsposition: Beim Lösen vom Pumparm (203) bewegt sich der
Handgriff(200)automatischindieArbeitsposition.BeimZusammen-
drücken des Pumparmes (203) mit dem Handgriff (200) wird der
Öldruck aufgebaut und die Presseinsätze fahren zusammen.
–Eilvorschub. Das Werkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik ausgerüstet, die anfangs ein
schnelles Zusammenfahren der Presseinsätze ermöglicht.
Dann wird automatisch auf den langsameren Arbeitshub umgeschaltet.
–Sicherheit. DasWerkzeug ist mit einem Überdruckventil ausgestattet. Der Arbeitsdruck kann mit
dem Meßgerät MPC1, das auf Anfrage lieferbar ist, gemessen werden.

13
DEUTSCH
2. BEDIENUNGSHINWEISE (Siehe Bild 1 und 2)
2.1) Vorbereitung
Wenn das Werkzeug in Ruhestellung ist, sind folgende Schritte notwendig:
– Passenden Presseinsatz auswählen.
– Druckknopf(30)zumEinsetzendesoberenPresseinsatzes(91)aufderVorderseitedesPresskopfes
drücken, da sich damit der Arretierungsstift (32) absenkt und der Presseinsatz seitlich eingescho-
ben werden kann.
– Pumparm (203) betätigen (siehe § 2.2), den Kolben (202) 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.) vorfahren, Druck
knopf (36) zum Einsetzen des unteren Presseinsatzes (90) auf dem Kolben drücken, da sich damit
der Arretierungsstift (37) absenkt und der Presseinsatz seitlich eingeschoben werden kann.
– Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen.
– PositionierenSiedenVerbinderoderKabelschuhandervorgeschriebenenPositionamPresseinsatz.
2.2) Positionierung
– Durch Drehen des Handgriffes (200) in die Druckablassposition ; der Pumparm (203)
wird freigegeben und bewegt sich automatisch in die Arbeitsposition .
– Für die Arbeitsposition muss der Handgriff (200) weiter gedreht werden.
– In dieser Position kann der Kolben (202) etwas vorgefahren und der Verbinder oder Kabelschuh
exakt positioniert werden.
SETZEN SIE NIEMALS DAS WERKZEUG OHNE DIE PRESSEINSÄTZE UNTER DRUCK.
DIES KÖNNTE ZU BESCHÄDIGUNGEN DES KOPF- UND KOLBENSITZES FÜHREN.
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position am Verbinder oder Kabelschuh gebracht wer-
den. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend Punkt 2.4, geöffnet werden
und es kann neu positioniert werden.
2.3) Verpressung
– Pumparm (203) betätigen, der Kolben fährt schnell vor. Sobald der Druckaufbau erfolgt, schaltet
das Werkzeug automatisch um, die Presseinsätze fahren langsam zusammen.
– BeiErreichendesmaximalenDruckesschaltetdasÜberdruckventilautomatischab,welchesdurch
ein“Klick” akustisch zu hören ist.
2.4) Presseinsätze lösen
– Handgriff in die Druckablassposition drehen und den Handgriff und den Pumparm zu-
sammendrücken. Der Kolben (202) fährt zurück und die Presseinsätze öffnen sich.
2.5) Nachbereitung
– Kolben zurückfahren entspr. Pkt. 2.4.
– Beide Hebel zusammendrücken und anschließend den Handgriff (200) in die Ruhe position
drehen.
Somit wird der Pumparm (203) durch den Arretierungsstift (49) verriegelt.
– Werkzeug in die dazugehörige Verpackungseinheit legen.

14
DEUTSCH
2.6) Presseinsatzwechsel (Siehe Bild 2)
Für den Presseinsatzwechsel folgendermassen vorgehen:
–Oberer Presseinsatz (91)
Druckknopf (30) zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes auf der Kolbenseite des Presskopfes
drücken, da sich damit der Arretierungsstift (32) absenkt und der Presseinsatz seitlich herausge-
schoben werden kann.
–Unterer Presseinsatz (90)
Druckknopf (36) zum Einsetzen des unteren Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes
drücken, da sich damit der Arretierungsstift (37) absenkt und der Presseinsatz seitlich herausge
schoben werden kann. Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (202) 8-10 mm
(0.3 - 0.4 in.) vorgefahren wird.
3. HINWEISE
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pflege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starkerVerschmutzung geschützt werden, da diese für ein
hydraulisches System gefährlich ist. JedenTag nach der Arbeit sollte dasWerkzeug mit einem Tuch
von Schmutz und Staub gereinigt werden, besonders die beweglichen Teile.
3.2) Lagerung (Siehe Bild 3)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in der Kunststoffkassette gelagert werden und
ist somit gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt.
DieKunststoffkassette(TypVAL-P3)hatdieAbmasse620x380x135mm(24.4x14.9x5.3inches)undein
Gewicht von 2,5 kg (5.5 lbs), geeignet zum Lagern vom Werkzeug, wie auch 14 Paar Presseinsätzen.
3.3) Drehbewegung des Kopfes
Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 180° drehbar ist und somit ein komfortables
Arbeiten ermöglicht.
Der Kopf sollte keinesfalls in eine andere Position gedreht werden, während die Handpresse
unter Druck steht.
4. WARTUNG (Siehe Bild 4)
Befindet sich Luft im Hydrauliksystem kann es zum fehlerhaften Arbeiten desWerkzeuges kommen.
Dieser zeigt sich in ungewöhnlichem Verhalten des Werkzeuges: bei Pumpbeginn bewegen sich
die unteren Presseinsätze nicht oder nur sehr langsam bzw. stossweise.
Ist dies der Fall, sind die folgenden Hinweise zu beachten:

15
DEUTSCH
4.1) Entlüften
a – Werkzeug mit dem Presskopf nach unten (Bild 4) positionieren.
Dabei muss der Pumparm (203) in der Öffnungsstellung sein.
b – Die Schrauben (17 und 56) mit Imbusschlüssel 2,5 mm lösen, den Handgriff (200) ganz raus
ziehen so das der Öltank (3) zu sehen ist. Die Feder (54) und Federhalterung (53) für später
aufbewahren.
c – Ölverschlusskappe (1) entfernen.
d – Mit dem Pumparm (203) den Kolben (202) vorfahren.
e – Öldruck wieder ablassen und der Kolben fährt vollständig zurück.
f – Vorgang (d -e) einige Male wiederholen, so dass die gesamte Luft ausgetreten ist oder sich im
Öltank gesammelt hat.
g – Bevor der Öltank geschlossen wird, kann bei Bedarf noch Öl nachgefüllt werden siehe Pkt. 4.2.
h – Öltank verschliessen.
i –Das Werkzeug in Horizontaler Position stellen und den Handgriff (200) mit Feder (54) und Fe-
derhalterung (53) wieder montieren, im Sitz (A) (Siehe auch Bild 4).
Die Schrauben (17 und 55) komplett mit Scheiben (55) einlegen und anziehen.
Sehr selten kann es passieren, dass das Werkzeug nach diesen Wartungsarbeiten nicht oder nicht
richtig funktioniert. In diesem Fall sollte entspr. Pkt. 5 verfahren werden.
4.2) Öl nachfüllen
Luftblasen im Öltank lassen sich vermeiden, wenn der Tank stets gut gefüllt ist.
Deshalb sollte alle 6 Monate der Tank kontrolliert und bei Bedarf aufgefüllt werden.
Dies erfolgt so wie in den Punkten a, b, cund ebeschrieben wurde.
Danach wird der Öltank aufgefüllt.
Zuletzt wird wie in Punkt hund ibeschrieben vorgegangen.
Zum Nachfüllen stets das unter Pkt.1 angegebene Öl verwenden.
Niemals mit gebrauchtem oder altem Öl nachfüllen.
Das Öl muss stets sauber sein.
Beieinem Ölwechselsind unbedingt die vorgeschriebenen Normen zur EntsorgungvonAltöl
zu beachten.
5. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich“SUPPORT“ der CembreWebsite,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.

16
ESPAÑOL
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESION
TIPO HT131LN-C
1. CARACTERISTICAS GENERALES
– Cabeza: a “C” con abertura aumentada, ver Fig. 1 (*).
–Campo de aplicación: idónea para la instalación de conectores eléctricos por compresión (ter-
minales y manguitos) para conductores en general hasta ..............................400 mm
2 (750 MCM)
– Fuerza desarrollada:......................................................................................................130 kN (14.6 sh ton)
– Presión nominal de trabajo: ......................................................................................700 bar (10,000 psi)
–Dimensiones: longitud.................................................................................................538 mm (21.18 in.)
anchura (con mango móvil cerrado) ..........................................144 mm (5.67 in.)
anchura (con mango móvil liberado).........................................344 mm (13.54 in.)
–Peso:.....................................................................................................................................7 kg (15.4 lbs)
– Aceites recomendados: .............................................AGIP ARNICA 22 o bien
ESSO INVAROL EP22 o equivalentes
– Posiciones fundamentales: Son 3, definidas por los siguientes símbolos, abajo descritos y que
se obtienen girando el mango fijo (200), respecto al cuerpo (13), hasta alinear el símbolo de la
posición deseada con el símbolo de la referencia (ver Fig. 1).
Posición de reposo: es la posición en la cual debe permanecer la
herramienta cuando no se está utilizando.
El mango móvil (203) estará bloqueado por medio del diente del
mango (49).
Posicióndeliberación:conlaherramientaenestaposición,cerrando
elmangomóvil(203)contraelmangofijo(200)seobtieneladescarga
delapresióndel aceiteyporconsiguientela aperturadelasmatrices.
Posición de trabajo: Aflojando el mango móvil (203), el mango fijo
(200)rotademodoautomáticoalcanzandoestaposición;accionando
el mango móvil (203), se comprime el aceite que hace avanzar el
pistón (202) y como consecuencia se cierran las matrices.
–Velocidad de avance. Son dos: una rápida de aproximación de las matrices y otra más lenta de
compresión. El paso de una a otra velocidad es automático.
–Seguridad. La herramienta esta provista de una válvula de seguridad con la que la compresión
correcta es verificable mediante el instrumento adecuado MPC1 disponible mediante pedido.

17
ESPAÑOL
2. INSTRUCCIONES DE USO (Ver Figg. 1 y 2)
2.1) Preparación
Con la herramienta en posición de reposo opere como sigue:
– Seleccione la matriz adecuada para la conexión a efectuar.
– Inserte la matriz (91) en el hueco-guía superior, de la cabeza de la herramienta, hasta su bloqueo
con el pistoncillo fija-matriz (32). Para facilitar la inserción de la matriz, mantenga presionado el
pistoncillo desbloqueador (30).
– Accionar el mango móvil (203) (vease § 2.2)para avanzar de 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.) el pistón (202)
y inserte la otra matriz (90) en la guía, localizada sobre la cabeza del pistón hasta su bloqueo con
el pistoncillo fija-matriz (37). Para facilitar la inserción de la matriz, mantenga presionado el pis-
toncillo desbloqueador (36).
– Introduca el conductor en el conector.
– Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las
matrices.
2.2) Aproximación de las matrices
– Empuñelaherramientaygiresobresimismoelmangofijo(200)enposicióndeliberado :
el mango móvil (203) será liberado y el mango fijo podrá rotar de modo automático a la posición
de trabajo el mango móvil (203) se libera y puede ser accionado.
– Accionando el mango móvil (203), el pistón (202) avanzará rápidamente, poniendo la matrices
en contacto con el conector.
NOPRESIONE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LAS MATRICES INSERTAS EN SU LUGAR, EN LA CABEZA,
ESTO PODRÍA OCASIONAR DAÑOS ALOS ALOJAMIENTOS DE LA CABEZA YDEL PISTÓN.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a
comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instruccionesdel punto 2.4 y vuelva a
colocar el conector.
2.3) Compresión
– Continúe accionando el mango móvil. Se pasará automáticamente de la alta a la baja velocidad;
el pistón avanzará progresivamente hasta colocar las matrices sobre el conector.
– Aconsejamos, en todo caso, bombear hasta la intervención de la válvula de seguridad, por la que
se advertirá el disparo.
2.4) Desbloqueo de las matrices
– Rote el mango fijo hasta la posición de liberado .
– Cierrelosmangosafondo, sealcanzaráasíelretornodelpistón(202),conlaconsiguienteapertura
de las matrices.
2.5) Puesta en reposo
– Haga retroceder, completamente, el pistón (202) actuando como en el epígrafe 2.4.
– Cerrando cuidadosamente los mangos, hay que aflojar el mango fijo, de modo que este último
rote hasta la posición de reposo ; el mango móvil quederá así bloqueado.
– Vuelva a colocar la herramienta en su estuche.

18
ESPAÑOL
2.6) Cambio de las matrices (Ver Fig. 2)
Para efectuar el cambio de las matrices, actúe como sigue:
–Matriz superior (91)
Desencaje la matriz de sus guías, manteniendo presionado el pistoncillo desbloqueador (30), con
el fin de anular la acción de retención del pistoncillo fija matrices (32).
Inserte la nueva matriz en sus guías, hasta su bloqueo.
–Matriz inferior (90)
Desencaje la matriz de sus guías, manteniendo presionado el pistoncillo desbloqueador (36), con
el fin de anular la acción de retención del pistoncillo fija matrices (37).
Inserte la nueva matriz en sus guías, hasta su bloqueo.
Es aconsejable avanzar de 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.) el pistón (202) para facilitar la operación.
3. ADVERTENCIAS
Esta herramienta es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento
correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Almacenamiento (Rif. a Fig. 3)
Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es con-
veniente guardarla en su estuche de plástico de cierre hermético.
Dichoestuche (mod. VAL-P3)de dimensiones 620x380x135mm (24.4x14.9x5.3 inches)y pesa 2,5 kg
(5.5 lbs) es apropiado para almanecar la herramienta, además de14 juegos de matrices.
3.3) Rotación de la cabeza
La cabeza de la herramienta puede rotar hasta 180° respecto al cuerpo, permitiendo al operario
realizar el trabajo en la posición más adecuada.
No fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté presurizado.
4. MANTENIMIENTO (Ver Fig. 4)
Las burbujas de aire en el circuito del aceite pueden causar un funcionamiento incorrecto de la
herramienta. Tal situación se manifiesta con un funcionamiento anormal de la herramienta: al
bombear, el pistón no avanza, o bien se mueve muy lentamente ó vibra.
En este caso se debe de obrar del modo siguiente:

19
ESPAÑOL
4.1) Para expulsar las burbujas de aire
a – Ponga la herramienta abajo y sujétela con una mordaza en posición vertical (ver Fig. 4) con el
mango móvil (203) separado.
b– Con una llave hexagonal de 2.5 mm, soltar los tornillos (17 y 56), deslizar el mango fijo (200) de
modo que se vea el depósito de goma del aceite (3) y sacar tanto el muelle (54) como el soporte
de éste (53).
c – Extraer el tapón (1) del depósito de aceite.
d – Accione 3 ò 4 veces el mango móvil, haciendo avanzar el pistón (202).
e – Libere la presión del aceite, pulsando con un destornillador o similar el pistoncillo de liberación
de la presión (65) hasta que el pistón no haya retrocedido completamente, de modo que el
aceite sea devuelto al depósito.
f – Repita las operaciones (d -e) al menos 5 veces, a fin de que las burbujas de aire del circuito
hidráulico sean expulsadas y se extraigan del depósito del aceite.
g – Antesdevolveracerrareldepósitosedebeeliminarelaire.Sielniveldeaceitefuesebajo,efectúe
su rellenado como se indica en el epig. 4.2.
h – Vuelva a enroscar el tapón (1).
i –Poner la herramienta en posición horizontal, colocar de nuevo el muelle (54) y el soporte de
éste (53) en la posición (A), (ver Fig. 4); Colocar de nuevo el mango fijo (200) y meter los tornillos
(17 y 56) junto con las arandelas (55) en sus lugares correspondientes apretándolos.
En caso de que la herramienta, incluso después de esta operaciones de mantenimiento, no funcio-
nase correctamente (el pistón no avanza o vibra) es aconsejable llevarla a Cembrepara su revisión
completa (ver Epig. 5).
4.2) Rellenado de aceite
El depósito del aceite debe estar siempre lleno; lo cual evitará que se formen burbujas de aire en
su interior.
Se aconseja verificar el nivel de aceite, al menos cada 6 meses, si el nivel fuese bajo, proceda al
rellenado, realizando las operaciones descritas anteriormente, en los puntos a, b, cy e, por ultimo
rellene hasta el borde del depósito.
Complete con las operaciones hy i.
Use exclusivamente uno de los tipos de aceite recomendados en el Epig. 1.
No use nunca aceite usado.
Debe ser aceite limpio.
En caso de un eventual cambio de aceite, deposite el aceite usado, respetando escrupulosa-
mente la legislación específica respecto a la materia.
5. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmenteles facilitará lasinstruccionesnecesariaspararemitirla herramienta anuestrocentro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembrecon la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección“ASISTENCIA” del sitio web Cembre.

20
ITALIANO
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE
TIPO HT131LN-C
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Testa: a “C” con apertura maggiorata, vedere Fig. 1 (*).
–Campo di applicazione: adatto all’installazione di connettori elettrici a compressione (capicorda
e giunti) per conduttori in genere fino a.................................................................400 mm
2 (750 MCM)
–Forza sviluppata: ............................................................................................................130 kN (14.6 sh ton)
–Pressione nominale di esercizio: .............................................................................700 bar (10,000 psi)
–Dimensioni: lunghezza.................................................................................................538 mm (21.18 in.)
larghezza (manico mobile bloccato)..............................................144 mm (5.67 in.)
larghezza (manico mobile libero)....................................................344 mm (13.54 in.)
–Peso:.....................................................................................................................................7 kg (15.4 lbs)
– Olio consigliato:............................................................AGIP ARNICA 22 oppure
ESSO INVAROL EP22 o equivalenti
– Posizionifondamentali:Sono3,definitedaisimbolisottodescrittiedottenibiliruotandoilmanico
fisso (200) rispetto al corpo (13) fino ad allineare il simbolo della posizione desiderata col simbolo
di riferimento (vedi Fig. 1).
Posizione di riposo: é la posizione in cui deve rimanere l’utensile
quando non viene usato.
Il manico mobile (203) é bloccato tramite il dente di arresto(49).
Posizione di rilascio: con l’utensile in questa posizione, chiudendo
ilmanicomobile(203) controilmanicofisso (200) si ottieneloscarico
della pressione dell’olio e quindi l’apertura delle matrici.
Posizione di lavoro: sbloccando il manico mobile (203), il manico
fisso (200) ruota portandosi automaticamente in questa posizione;
azionandoconcontinuitàilmanicomobile(203),simetteinpressione
l’olio, si fa avanzare il pistone (202) e quindi si chiudono fra loro le
matrici.
–Velocità di avanzamento. Sono due: una rapida di avvicinamento delle matrici ed una più lenta
di compressione. La commutazione da una all’altra velocità é automatica.
–Sicurezza.L’utensile é munitodi valvoladimassima pressionelacui correttataratura é verificabile
mediante l’apposito strumento MPC1 fornibile a richiesta.
Other manuals for HT131LN-C
1
Table of contents
Languages:
Other Cembre Tools manuals

Cembre
Cembre TC096 User manual

Cembre
Cembre B68RC3-85 User manual

Cembre
Cembre ht51 User manual

Cembre
Cembre HP4-R User manual

Cembre
Cembre B-FL750ND User manual

Cembre
Cembre RHM50 User manual

Cembre
Cembre PNB-1 User manual

Cembre
Cembre B500-KV User manual

Cembre
Cembre TC04 User manual

Cembre
Cembre MT-FC48N User manual

Cembre
Cembre RHU240-3D-850 User manual

Cembre
Cembre RH-FL75 User manual

Cembre
Cembre RHM132 User manual

Cembre
Cembre TC050Y User manual

Cembre
Cembre HT-TC0851 User manual

Cembre
Cembre TC085 User manual

Cembre
Cembre HTEPE.DET10 User manual

Cembre
Cembre CP1086-W-1000-KV User manual

Cembre
Cembre TC096 User manual

Cembre
Cembre CMB3 Parts list manual