Cembre TC096 User manual

1
HYDRAULIC CUTTING HEADHYDRAULIC CUTTING HEAD
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUETETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPFHYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
CABEZA HIDRAULICA DE CORTECABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIOTESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
TC096
17M202 _6261043
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ..............................3
(Translation of the original instructions)
NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN..........................................6
(Traduction des instructions originales)
BEDIENUNGSANLEITUNG.............................................................9
(Übersetzung der Originalanleitung)
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ......................................12
(Traducción de las instrucciones originales)
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE........................................15
(Istruzioni originali)
ENGLISHENGLISH
FRANÇAISFRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
ESPAÑOLESPAÑOL
ITALIANOITALIANO

2
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
– Before using the tool, carefully read instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– Keep hands clear of cutting blades.
– Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames.
– Während des Schneidens die Hände von den Messern fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
2
– Do not cut steel.
– Ne pas couper l'acier et l'almélec.
– Keinen Stahl schneiden.
– No cortar acero.
– Non tagliare acciaio.
3
4
1
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen.
– Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad.
– Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro.
1 2 3 4
(
(
(
(
TG0351
TG0351
dimensione 85x20 mm
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
123
Max.pressure
Max. pression
Max. Arbeitsdruck
Presión máxima
Pressione massima
4
Year
Année
Jahr
Año
Anno
Max cutting diam.
ø Maxi de coupe
Max. Schneid. ø
ø Max de corte
ø Max di taglio
TC096
TYPE
Ø MAX.
MAX.
PRESSURE
10,000 psi700 bar
Via Serenissima, 9
BS - Italy
95 mm
Made in Italy
imported in the UK by CEMBRE Ltd, Curdworth, B76 9EB, UK
39 mm
2,5 mm
10 mm
45 mm
20 mm
TG0179
SAP code 6230879
TC096
TYPE
Ø MAX.
MAX.
PRESSURE
10,000 psi700 bar
Via Serenissima, 9
BS - Italy
Made in Italy
imported in the UK by CEMBRE Ltd, Curdworth, B76 9EB, UK
95 mm
124
3

3
HYDRAULIC CUTTING HEAD
TYPE TC096
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Application range: the head is suitable for cutting copper and aluminium cables having a max ø
of..................................................................................................... 95 mm (3-3/4 in.)
– Max operating pressure: .............................................................................................. 700 bar (10,000 psi)
– Oil necessary (displacement):..................................................................................... 124 cm3(7.57 cu. in.)
– Dimensions: length......................................................................................................... 397 mm (15.6 in.)
width .......................................................................................................... 249 mm (9.8 in.)
– Weight:................................................................................................................................. 7,9 kg (17.4 lbs)
A few common cable types which can be cut with TC096:
– P.I.L.C. 4 core low voltage copper conductor section 3x240 plus 1x150 sqmm.
– P.I.L.C. 3 core high voltage copper conductor section 3x240 sqmm.
– P.I.L.C. 3 core copper or aluminium conductor section 3x240 sqmm.
– Multi core cables copper armoured, e.g. section 3x240 sqmm.
– Single core copper conductors 1x800 sqmm.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1) Setting
The head is equipped with a "self-lock" quick male coupler suitable for connection to a hydraulic,
pneumatic or electrical pump from the CEMBRE range.
Before use, check that the lower disc (36) is fully secured by the circlip (37); see Fig. 2.
2.2) Blade positioning
Position the cutting head on the cable to be cut.
Operate the pump to close the blades.
Make sure the blades are exactly positioned on the desired cutting point; otherwise re-open the
blade, as § 2.4 and re-position the cutting head.
2.3) Cutting
Operate the pump to close the blades and progressively cut the cable.
Thisheadhasbeenspecificallydesignedforcuttingcopperoraluminiumcable,donotattempt
to cut steel ropes or steel reinforced cables.
2.4) Blade opening
To open the blades, fully discharge the oil pressure from the pump.
ENGLISH

4
ENGLISH
3. MAINTENANCE
The oil pressure inside the head must always be completely released before disconnecting the
head from the hose.
All maintenance operations must be performed with the head disconnected from the hydraulic
pump hose.
The head is robust and requires very little daily maintenance.
Compliancewiththefollowingpointsshouldhelptomaintainthe optimumperformanceofthetool.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Avoid putting the head on muddy or dusty ground. Any dirt particles may score the ram and create
oil leaks.
Every day, after use, the head must be wiped with a clean cloth, taking care to remove any residual
particles, especially around the moving parts.
From time to time dip the cutting head into a kerosene bath or in a mild cleaning agent to remove
dirt particles. After this operation, the head must be dried carefully.
Lubricate blade pivot (22) with some drops of oil.
3.2) Replacement of the automatic coupler
To replace the automatic coupler proceed as follows:
– Remove the old coupler.
– Carefully clean the thread of the head to remove the old sealant.
– Apply Teflon tape to the thread.
– Fit the new automatic coupler and tighten to 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Storage
When not in use, the head should be stored and
transported in the steel case, to prevent damage.
Steel case: VAL- 096;
Size 450x265x145 mm (17.7x10.4x5.7 in.); weight
6,8 kg (15 lbs).
4. BLADE REPLACEMENT (Ref. to Fig. 1, page 17)
After extensive use, the blades may become blunt or damaged by incorrect use of the cutting head.
To change the blades, proceed as follows:
4.1) Left blade (18)
– Remove circlip (24) and partially extract the blade pivot (22).
– Remove the blade (18) from the pivot (22) and slide the blade of from pivot (16).
– Slot the new blade onto pivot (16), insert blade pivot (22) and fit the circlip (24).

5
The items marked () are those CEMBRE recommends replacing if the head is disassembled.
These items are supplied on request in the “TC096 Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are not CEMBRE original spares.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of head
- head serial number
6. RETURN TO CEMBRE FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certificate supplied by CEMBRE together with the tool or fill in and attach
the form available in the“ASSISTANCE” section of the CEMBRE website.
ENGLISH
4.2) Right blade (23)
– Remove circlip (24) and partially extract the blade pivot (22).
– Remove the blade (23) from the pivot (22) and slide the blade of from pivot (16).
– Unscrew the 4 screws (21) and remove the blade guide (20) from the old blade.
– Slot the new blade onto pivot (16), insert blade pivot (22) and fit the circlip (24).
– Fix the blade guide (20) on the new blade.
5. PARTS LIST (Ref. to Fig. 2)
Code
6560160 22 BLADE PIVOT 1
6420042 23 BLADE 1
6700240 24 ø 18 CIRCLIP 2
6360271 25 O-RING 1
6170610 26 SAFETY CUP 1
6361005 27 SEAL 1
6900540 28 RAM LOCKING SCREW 1
6640201 29 WASHER 3
6380200 30 HANDLE GRIP 1
6900090 31 M 4x12 SCREW 3
6040250 32 BACK-UP RING 1
6360330 33 O-RING 1
6360530 34 O-RING 1
6040390 35 BACK-UP RING 1
6120622 36 COMPLETE LOWER DISC 1
6700300 37 ø 60 CIRCLIP 1
6800186 38 PROTECTION CAP 1
6000043 SPARE PARTS PACKAGE
6120021 01 CYLINDER 1
6232000 02 (TG.0351) LABEL 1
6230715 03 (TG.0015) LABEL 1
6520061 04 RAM RETURN INNER SPRING 1
6060120 05 Q14-MS COUPLER 1
6170293 06 1/4" ELBOW 1
6650118 07 ø 2,5x3,5 RIVET 2
6230879 08 (TG.0179) METAL LABEL 1
6520062 09
RAM RETURN MIDDLE SPRING
1
6520063 10 RAM RETURN OUTER SPRING 1
6620021 11 RAM 1
6840061 12 CUP 1
6780041 13 BLADE SUPPORT 1
6560772 16 BLADE PIVOT 2
6700220 17 ø 16 CIRCLIP 4
6420042 18 BLADE 1
6370120 20 BLADE GUIDE 1
6900250 21 M 5x14 SCREW 4
Qty
DESCRIPTION
Item Code Qty
DESCRIPTION
Item

6
FRANÇAIS
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
TYPE TC096
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçue pour couper les câbles cuivre et aluminium de diamètre maxi-
mum.................................................................................... 95 mm (3-3/4 in.)
– Pression max.:................................................................................................................... 700 bar (10,000 psi)
– Huile nécessaire (déplacement):............................................................................... 124 cm3(7.57 cu. in.)
– Dimensions: hauteur...................................................................................................... 397 mm (15.6 in.)
largeur........................................................................................................ 249 mm (9.8 in.)
– Poids: .................................................................................................................................... 7,9 kg (17.4 lbs)
Nous reportons ci-dessous quelques types de câbles les plus répandus qui peuvent être coupés avec la tête TC096.
– Câbles quadripolaires en cuivre B.T section 3x240 + 1x150 mm2isolés en papier sous plomb et gaine en PVC.
– Câblestripolaires en cuivre M.T section 3x240 mm2isolés en papier sous plomb et gaine en PVC, degréd’isolation 36 kV.
– Câbles tripolaires en cuivre ou aluminium section 3x240 mm2isolés en papier à trois plombs et une seule gaine en PVC.
– Câbles multipolaires armés en cuivre: ex.: section 3x240 mm2.
– Câbles unipolaires en cuivre 1x800 mm2.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Mise en service
La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien à
des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques CEMBRE.
Avant de commencer à utiliser la tête vérifier la présence et le bon positionnement du couvercle du
cylindre (36) et de l’anneau élastique correspondant (37); voir Fig. 2.
2.2) Avance des lames
Placer le câble à couper entre les lames.
En actionnant la pompe, les lames se rapprochent; lorsqu'elles sont en contact avec le câble, vérifier
que la coupe s'effectuera bien à l'endroit souhaité; dans le cas contraire, ouvrir à nouveau les lames
(voir § 2.4) et replacer correctement le câble.
2.3) Coupe
En continuant à actionner la pompe les lames avancent jusqu’à la coupe complête du câble.
Cet outil a été étudié spécifiquement pour la coupe des câble en cuivre ou aluminium. Ne
jamais couper de câble en acier, almelec ou alu-acier.
2.4) Réouverture des lames
Pour ouvrir les lames, agir sur le dispositif d’évacuation de pression de la pompe.

7
3. ENTRETIEN
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au flexible de la pompe hydraulique,
vérifier que la pression de l’huile a été complètement évacuée.
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées sur la tête débranchée du flexible de
la pompe hydraulique.
Cette tête est robuste et ne nécessite aucune préocupation ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité
optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger pour tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiffon propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
Périodiquement nettoyer la tête en la plongeant pendant une dizaine de minutes dans un bain de
kérosène pour enlever des incrustations éventuelles, puis la sécher avec soin.
Lubrifier l'axe de lames (22) avec quelques gouttes d’huile.
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l'enclenchement rapide, procéder de la façon suivante:
– Dévisser l'ancien raccord rapide de la tête.
– Nettoyer soigneusement le filetage du cylindre pour enlever tous les résidus de téflon.
– Recouvrir le filetage du cylindre de téflon.
– Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant un couple de serrage de 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Rangement
Il est de bonne règle de remettre la tête dans
son coffret, fermé, après usage, en protection
des chocs et de la poussière. Ce coffret (type
VAL-096)acommedimensions450x265x145mm
(17.7x10.4x5.7 in.) et un poids de 6,8 kg (15 lbs).
4. CHANGEMENT DES LAMES (Voir Fig. 1, page 17)
Il peut arriver qu' une utilisation prolongée ou non appropriée des lames les endommage. Leur
replacement est très facile:
4.1) Lame gauche (18)
– Enlever un des anneaux élastiques (24) de l'axe (22) qui peut ainsi être partiellement démontée
sur une longueur suffisante pour libérer complètement la lame à remplacer.
– La lame libérée de son axe (22), peut facilement être retirée de l'axe de rotation (16).
– Introduire tout d’abord la fente de la nouvelle lame dans l'axe de rotation (16), puis la monter
dans sa position de travail en introduisant à fond l'axe (22) bloqué par le anneau élastique (24).
FRANÇAIS

8
4.2) Lame droite (23)
– Enlever un des anneaux élastiques (24) de l'axe (22) qui peut ainsi être partiellement démontée
sur une longueur suffisante pour libérer complètement la lame à remplacer.
– La lame libérée de son axe (22), peut facilement être retirée de l'axe de rotation (16).
– Dévisser les 4 vis (21) et ôter le guide lame (20) par l'ancien lame.
– Introduire tout d’abord la fente de la nouvelle lame dans l'axe de rotation (16), puis la monter
dans sa position de travail en introduisant à fond l'axe (22) bloqué par le anneau élastique (24).
– Monter le guide lame (20) sur la nouvelle lame.
5. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 2)
FRANÇAIS
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que CEMBRE recommande de remplacer en cas de démontage
de la tête.
Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour TC096”.
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'origine CEMBRE.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez d'indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désigination de la pièce
- type de la tête
- numéro de série de la tête
6. ENVOI EN REVISION A CEMBRE
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par
CEMBRE avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section“ASSISTANCE”
du site web CEMBRE.
6560160 22 AXE LAME 1
6420042 23 LAME 1
6700240 24 ANNEAU ELASTIQUE ø 18 2
6360271 25 JOINT TORIQUE 1
6170610 26 COUVERTURE DE PROTECTION 1
6361005 27 JOINT TORIQUE 1
6900540 28 VIS DE BLOCAGE PISTON 1
6640201 29 RONDELLE 3
6380200 30 POIGNEE 1
6900090 31 VIS M 4x12 3
6040250 32 ANNEAU TEFLON 1
6360330 33 JOINT TORIQUE 1
6360530 34 JOINT TORIQUE 1
6040390 35 ANNEAU TEFLON 1
6120622 36 COUVERCLE CYLINDRE COMPL. 1
6700300 37 ANNEAU ELASTIQUE ø 60 1
6800186 38 BOUCHON DE PROTECTION 1
6000043 PAQUET RECHANGE
N° Code
Pièce
DENOMINATION Q.té N° Code
Pièce
DENOMINATION Q.té
6120021 01 CYLINDRE 1
6232000 02 ETIQUETTE (TG 0351) 1
6230715 03 ETIQUETTE (TG 0015) 1
6520061 04 RESSORT INTER.RAPPEL PISTON 1
6060120 05 RACCORD Q14-MS 1
6170293 06 COURBE 1/4” 1
6650118 07 RIVET ø 2,5x3,5 2
6230879 08 PLAQUETTE (TG 0179) 1
6520062 09 RESSORT RAPPEL PISTON 1
6520063 10
RESSORT EXTER. RAPPEL PISTON
1
6620021 11 PISTON 1
6840061 12 EMBASE 1
6780041 13 SUPPORT LAME 1
6560772 16 AXE LAME 2
6700220 17 ANNEAU ELASTIQUE ø 16 4
6420042 18 LAME 1
6370120 20 GUIDE LAME 1
6900250 21 VIS M 5x14 4

9
DEUTSCH
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
TYP TC096
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Anwendungsbereich: der hydraulische Kopf TC096 ist zum Schneiden von Kupferund Alumini
umkabeln bis zu einem max. Durchmesser von..... 95 mm (3-3/4 in.)
– Max. Arbeitsdruck:.......................................................................................................... 700 bar (10,000 psi)
– Erforderliche Öl (hubraum):........................................................................................ 124 cm3(7.57cu. in.)
– Abmasse: Länge............................................................................................................... 397 mm (15.6 in.)
Breite................................................................................................................ 249 mm (9.8 in.)
– Gewicht: .............................................................................................................................. 7.9 kg (17.4 lbs)
Nachstehend werden einige Arten von besonders verbreiteten Kabeln angegeben, welche mit dem Kopf TC096 geschnit-
ten werden können:
– vieradrige Kabel aus Kupfer; Querschnitt 3x240 + 1x150 mm2, mit Papier und Blei isoliert und mit PVC beschichtet;
– dreiadrige Kabel aus Kupfer; Querschnitt 3x240 mm2, mit Papier und Blei isoliert und mit PVC beschichtet, Isoliergrad
36 kV;
– dreiadrige Kabel aus Kupfer oder Aluminium; Querschnitt 3x240 mm2, mit Papier und dreifach Blei isoliert, Einzelbe-
schichtung aus PVC, Isoliergrad 36 kV;
– bewehrte, mehradrige Kupferkabel; Querschnitt 3x240 mm2;
– einadrige Kabel aus Kupfer 1x800 mm2.
2. BEDIENUNGSHINWEISE
2.1) Vorbereitung
Der hydraulische Schneidkopf ist mit einer ölverlustfreien Schnellkupplung ausgerüstet und kann
sowohlmit hydraulischenPumpen als auch mit pneumatischen oder elektrohydraulischenPumpen
der Firma CEMBRE verbunden werden.
Vor dem Schneidvorgang kontrollieren, ob der Kolbendeckel (36) mit dem Sicherungsring (37)
korrekt gesichert ist; siehe Bild 2.
2.2) Positionierung des Schneidmessers
Das zu schneidende Kabel wird in den Schneidkopf eingelegt. Sobald die Pumpe Druck aufbaut,
bewegensichdieSchneidmesseraufdasKabelzu.WenndieMesserdasKabelberührenistzuprüfen,
ob die gewünschte Schneidposition erreicht ist. Sollte eine andere Position gewünscht sein, öffnen
Sie die Schneidmesser wie in Pkt. 2.4 angegeben, und positionieren neu.
2.3) Schneidvorgang
WirdderDruck an derPumpeerhöht,werdendieSchneidmesserlangsamund gleichmäßig bewegt,
bis das Kabel geschnitten ist.
Dieser Schneidkopf ist nur zum Schneiden von Kupfer-und Aluminiumkabel und nicht zum
Schneiden von stahlummantelten oder Aluminium-Stahl-Seilen geeignet.
2.4) Öffnen des Schneidkopfes
Zum Öffnen des Schneidkopfes muß an der Pumpe das entsprechende Druckablaßventil betätigt
werden.

10
3. WARTUNG
Vor demVerbindendesHochdruckschlauches mit der Schnellkupplung des Schneidkopfesbitte
kontrollieren, dass der Druck vollständig abgelassen ist.
Bei sämtlichen Wartungsarbeiten darf der Schneidkopf nicht mit dem Hochdruckschlauch der
Hydraulikpumpe verbunden sein.
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pflege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da es für ein
hydraulisches System gefährlich ist.
Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt
werden; besonders die beweglichen Teile.
Von Zeit zu Zeit tauchen Sie den Schneidkopf in ein Kerosinbad, damit sich alle Schmutz-partikel
lösen Der Gelenkbolzen (22) ist danach leicht zu ölen.
3.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluß zu ersetzen:
– Den alten Schnellanschluß des Kopfes losschrauben.
– Das Außengewinde des Zylinders sorgfältig reinigen und die Rückstände der alten Dichtung
entfernen.
– Ein Teflon-Band um das Außengewinde wickeln, um die Dichtung erneut herzustellen.
– Den neuen Schnellanschluß mit einem Drehmoment von 30 Nm (22 lbf ft) auf dem Kopf ein-
schrauben.
3.3) Lagerung
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es
in der abschliessbaren Kassette gelagert werden
und ist somit gegen Beschädigungen wie Stoss
und Staub geschützt.
Die Kassette (Typ VAL-096) hat die Abmasse
450x265x145 mm (17.7x10.4x5.7 in.) und ein
Gewicht von 6,8 kg (15 lbs).
4. MESSERWECHSEL (Siehe Bild 1, Seite 17)
Sollten die Schneidmesser stumpf oder durch eine falsche Anwendung beschädigt sein, lassen sie
sich sehr leicht auswechseln:
4.1) Linkes Schneidmesser (18)
– Federring (24) vom Gelenkbolzen lösen.
Gelenkbolzen (22) soweit zurückdrücken, daß das Schneidmesser frei ist.
– Nun kann das Schneidmesser leicht vom Schneidmesserbolzen (16), entfernt werden, da die
Kerbe im Schneidmesser offen ist.
– In den Schneidmesserbolzen (16) wird das neue Schneidmesser mit der Kerbe geschoben und
anschließend mit dem Gelenkbolzen (22) und dem Federring (24) gesichert.
DEUTSCH

11
DEUTSCH
Diemit()gekennzeichnetenBestandteilesindjene,welcheCEMBRE auszuwechselnempfiehlt,fallsdasGerätin
seineBestandteilezerlegtwird.GenannteEinzelteilesindaufAnfrageinder “ErsatzteilpackungTC096"erhältlich.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause CEMBRE in das Gerät eingebaut werden.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Kopf Typ
- Seriennr. des Kopfes
6. EINSENDUNG AN CEMBRE ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von CEMBRE
mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich“SUPPORT“ der CEMBRE Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
4.2) Rechtes Schneidmesser (23)
– Federring (24) vom Gelenkbolzen lösen.
– Gelenkbolzen (22) soweit zurückdrücken, daß das Schneidmesser frei ist.
– Nun kann das Schneidmesser leicht vom Schneidmesserbolzen (16), entfernt werden, da die
Kerbe im Schneidmesser offen ist.
– Die 4 schrauben (21) lösen und Messerführung (20) vom alten Schneidmesser entfernen.
– In den Schneidmesserbolzen (16) wird das neue Schneidmesser mit der Kerbe geschoben und
anschließend mit dem Gelenkbolzen (22) und dem Federring (24) gesichert.
– Die Messerführung (20) montieren auf das neue Schneidmesser montieren.
5. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 2)
Codenr.
6560160 22 GELENKBOLZEN 1
6420042 23 SCHNEIDMESSER 1
6700240 24 FEDERRING ø 18 2
6360271 25 O-RING 1
6170610 26 SICHERUNGSKÖRPER 1
6361005 27 DICHTRING 1
6900540 28
KOLBENBEFESTIGUNGSSCHRAUBE
1
6640201 29 SCHEIBE 3
6380200 30 HANDGRIFF 1
6900090 31 SCHRAUBE M 4x12 3
6040250 32 STÜTZRING 1
6360330 33 O-RING 1
6360530 34 O-RING 1
6040390 35 STÜTZRING 1
6120622 36 KOLBENDECKEL KOMPLETT 1
6700300 37 SICHERUNGSRING ø 60 1
6800186 38 STAUBSCHUTZKAPPE 1
6000043 ERSATZTEILPACKUNG
6120021 01 ZYLINDER 1
6232000 02 AUFKLEBER (TG.0351) 1
6230715 03 AUFKLEBER (TG.0015) 1
6520061 04
INNERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
6060120 05 SCHNELLANSCHLUSS Q14-MS 1
6170293 06 ANSCHLUSSWINKEL 1/4" 1
6650118 07 NIET ø 2,5x3,5 2
6230879 08 TYPENSCHILD (TG.0179) 1
6520062 09
MITTLERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
6520063 10
AUßERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
6620021 11 KOLBEN 1
6840061 12 GRUNDKÖRPER 1
6780041 13 SCHNEIDMESSERLAGER 1
6560772 16 SCHNEIDMESSERBOLZEN 2
6700220 17 SPRENGRING ø 16 4
6420042 18 SCHNEIDMESSER 1
6370120 20 MESSERFÜHRUNG 1
6900250 21 SCHRAUBE M 5x14 4
Teil BESCHREIBUNG
Menge
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge

12
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TIPO TC096
1. CARACTERISTICAS GENERALES
– Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre y aluminio con un diámetro máximo
de ............................................................................................. 95 mm (3-3/4 in.)
– Presión máxima de trabajo:........................................................................................ 700 bar (10,000 psi)
– Aceite necesario (desplazamiento):.......................................................................... 124 cm3(7.57 cu. in.)
– Dimensiones: longitud.................................................................................................. 397 mm (15.6 in.)
anchura................................................................................................... 249 mm (9.8 in.)
– Peso:...................................................................................................................................... 7,9 kg (17.4 lbs)
Indicamos a continuación los tipos de cables más difundidos que se pueden cortar con la cabeza TC096:
– Cables tetraipolares de cobre B.T. secc. 3x240 + 1x150 mm2aislados en papel bajo plomo y vaina de PVC.
– Cables tripolares de cobre M.T. secc. 3x240 mm2aislados en papel bajo plomo y vaina de PVC, grado de aislamiento
36 kV.
– Cables tripolares de cobre o aluminio secc. 3x240 mm2aislados en papel de tres plomos y una única vaina de PVC,
grado de aislamiento 36 kV.
– Cables multipolares blindados en cobre: ej.: secc. 3x240 mm2.
– Cables unipolares de cobre, secc.1x800 mm2.
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y puede ser
conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y electrohidráulicas fa-
bricadas por CEMBRE.
Antes de empezar a usar la cabeza controlar la presencia y la correcta colocación de la tapa del
cilindro (36) y de la anilla elástica (37) correspondiente; vease Fig. 2.
2.2) Acercamiento de las cuchillas
Colocar el cable que se desea cortar entre las cuchillas.
Al accionar la bomba comienza el acercamiento de las cuchillas al cable: cuando la dos cuchillas
están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en correspondencia
del punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase § 2.4) y a colocar en posición.
2.3) Corte
Si se sigue accionando la bomba las cuchillas avanzarán hasta completar el corte del cable.
Estaherramientahasidoconcebidaespecíficamenteparacortarcablesdecobreydealuminio.
No emplearla bajo ningún concepto con conductores de acero o de aluminio acero.
2.4) Reapertura de las cuchillas
Para volver a abrir las cuchillas, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión de aceite de
la bomba hasta que las cuchillas se hayan retraido completamente.

13
3. MANTENIMIENTO
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza al manguera de la bomba
hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza desconectada de
la manguera de la bomba hidráulica.
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastará observar algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
Lavarlacabezaperiódicamentesumergiéndoladuranteunosdiezminutosenunbañodequeroseno
para quitar posibles incrustaciones, luego secarla muy bien.
Lubricar el perno de las cuchillas con unas gotas de aceite (22).
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
– Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
– Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta antigua.
– Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón.
– Enroscarel acoplamientorápido nuevo sobre la cabeza apretando con un parde 30 Nm (22 lbfft).
3.3) Almacenamiento
Para protegerla cabeza de golpes accidentalesy
delpolvocuandonosevaautilizar,esconvenien-
te guardarla en su estuche de cierre hermético.
Dicho estuche (mod. VAL- 096) de dimensiones
450x265x145 mm (17.7x10.4x5.7 in.) y peso 6,8
kg (15 lbs).
4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ver Fig. 1, pag. 17)
Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio.
Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue:
4.1) Cuchilla izquierda (18)
– Quitar uno de las anillas elásticas (24) del perno de las cuchillas (22) que así se pude extraer
parcialmente con una longitud suficiente como para liberar completamente la cuchilla que se
desea cambiar.
– La cuchilla, liberada del perno (22), se puede extraer fácilmente del otro perno de rotación (16),
puesto que el asiento correspondiente está hecho con ranura abierta.
– Introducir primero la ranura de la nueva cuchilla en el perno de rotación (16) y luego bloquearla
en su posición de trabajo introduciendo a fondo el perno de las cuchilla (22) y la correspondiente
anilla elástica (24).
ESPAÑOL

14
4.2) Cuchilla derecha (23)
– Quitar una de las anillas elásticas (24) del perno de las cuchillas (22), así se puede extraer parcial-
mente con una longitud suficiente como para liberar completamente la cuchilla que se desea
cambiar.
– La cuchilla, liberada del perno (22), se puede extraer fácilmente del otro perno de rotación (16),
puesto que el asiento correspondiente está hecho con ranura abierta.
– Destornillar los 4 tornillos (21) y quitar la guia (20) de la cuchilla.
– Introducir primero la ranura de la nueva cuchilla en el perno de rotación (16) y luego bloquearla
en su posición de trabajo introduciendo a fondo el perno de las cuchillas (22) y la correspondiente
anilla elástica (24).
– Montar la guia (20) de la cuchilla sobre la nueva cuchilla.
5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 2)
ESPAÑOL
Los elementos indicados con () son aquellos que CEMBRE aconseja cambiar en el caso de un posible des-
montaje de la cabeza.
Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC096“.
La garantia pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales CEMBRE.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de cabeza
- número de serie de la cabeza
6. DEVOLUCION A CEMBRE PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro cen-
tro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo
entregado en su día por CEMBRE con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección“ASISTENCIA”del sitio web CEMBRE.
6560160 22 PERNO CUCHILLA 1
6420042 23 CUCHILLA 1
6700240 24 ANILLA ELASTICA ø 18 2
6360271 25 JUNTA DE GOMA OR 1
6170610 26
COBERTURA DE PROTECCIÓN
1
6361005 27 JUNTA DE GOMA 1
6900540 28
TORNIL. DE BLOQUEO PISTON
1
6640201 29 ARANDELA 3
6380200 30 EMPUÑADURA MANGO 1
6900090 31 TORNILLO M 4x12 3
6040250 32 ANILLA DE PLASTICO 1
6360330 33 JUNTA DE GOMA OR 1
6360530 34 JUNTA DE GOMA OR 1
6040390 35 ANILLA DE PLASTICO 1
6120622 36 TAPA CILINDRO COMPLETA 1
6700300 37 ANILLA ELASTICA ø 60 1
6800186 38 TAPON DE PROTECCIÓN 1
6000043 PAQUETE DE REPUESTO
6120021 01 CILINDRO 1
6232000 02 ETIQUETA (TG 0351) 1
6230715 03 ETIQUETA (TG 0015) 1
6520061 04
MUELLE INT.RETORNO PISTON
1
6060120 05 ACOPLAMIENTO Q14-MS 1
6170293 06 CURVA 1/4" 1
6650118 07 RIVET ø 2,5x3,5 2
6230879 08 TARJETA (TG 0179) 1
6520062 09 MUELLE RETORNO PISTON 1
6520063 10
MUELLE EXT.RETORNO PISTON
1
6620021 11 PISTON 1
6840061 12 TAZA 1
6780041 13 SOPORTE CUCHILLAS 1
6560772 16 PERNO CUCHILLA 2
6700220 17 ANILLA ELASTICA ø 16 4
6420042 18 CUCHILLA 1
6370120 20 GUIA CUCHILLA 1
6900250 21 TORNILLO M 5x14 4
N° Código
C.dad
DESCRIPCION
Elemento
N° Código
DESCRIPCION
Elemento
C.dad

15
ITALIANO
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
TIPO TC096
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Campo di applicazione: adatta al taglio di conduttori di rame o di alluminio aventi diametro
massimo............................................................................. 95 mm (3-3/4 in.)
– Pressione massima di esercizio:................................................................................ 700 bar (10,000 psi)
– Olio richiesto (cilindrata):............................................................................................. 124 cm3(7.57 cu. in.)
– Dimensioni: lunghezza.................................................................................................. 397 mm (15.6 in.)
larghezza................................................................................................... 249 mm (9.8 in.)
– Peso:...................................................................................................................................... 7,9 kg (17.4 lbs)
Riportiamo qui di seguito alcuni tipi di cavo maggiormente diffusi che possono essere tagliati con la testa TC096:
– Cavi quadripolari in rame B.T. sez. 3x240 + 1x150 mm2isolati in carta sotto piombo e guaina PVC.
– Cavi tripolari in rame M.T. sez. 3x240 mm2isolati in carta sotto piombo e guaina in PVC, grado di isolamento 36 kV.
– Cavi tripolari in rame o alluminio sez. 3x240 mm2isolati in carta a tre piombi e unica guaina in PVC, grado di isolamento
36 kV.
– Cavi multipolari armati in rame: es.: sez. 3x240 mm2.
– Cavi unipolari in rame 1x800 mm2.
2. ISTRUZIONI PER L'USO
2.1) Preparazione
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa
sia a pompe oleodinamiche a pedale, ad una o due velocità, sia a pompe pneumo o elettro-oleo-
dinamiche di costruzione CEMBRE.
Prima di iniziare ad usare la testa verificare la presenza ed il corretto posizionamento del coperchio
cilindro (36) e del relativo anello elastico (37); vedere Fig. 2.
2.2) Accostamento delle lame
Posizionare il cavo da tagliare tra le lame.
Con l'azionamento della pompa inizia l’avvicinamento delle lame al cavo: quando le due lame
sono in contatto contro il cavo, verificare che si trovino esattamente in corrispondenza col punto
da tagliare; in caso contrario riaprirle (vedi § 2.4) e riposizionarle.
2.3) Taglio
Continuando ad azionare la pompa le lame avanzeranno fino a completare il taglio del cavo.
Questa testa è stata progettata per il taglio di cavi in rame o alluminio; non utilizzarla asso-
lutamente su corde in acciaio o alluminio-acciaio.
2.4) Riapertura delle lame
Per riaprire le lame agire sul dispositivo di rilascio pressione della pompa.

16
ITALIANO
3. MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere effettuate sulla testa sconnessa dal tubo
della pompa oleodinamica.
Prima di sconnettere l’innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa oleodinamica,
verificare che la pressione dell’olio sia stata completamente rilasciata.
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento
basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparec-
chiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente la testa su terreni fangosi o polverosi.
Eventuali depositi solidi possono infatti provocare la rigatura del cilindro con conseguenti perdite
di olio.
Dopo ogni giorno di uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare
lo sporco depositatosi su di essa, specialmente vicino alle parti mobili.
Periodicamente lavare la testa immergendola per una decina di minuti in un bagno di kerosene per
togliere eventuali incrostazioni, quindi asciugarla accuratamente.
Lubrificare con alcune goccie d’olio il perno lame (22).
3.2) Sostituzione dell'innesto rapido
Per sostituire l'innesto rapido operare come segue:
– Svitare l'innesto rapido vecchio della testa.
– Pulire accuratamente la filettatura maschio del cilindro rimuovendo ogni residuo della vecchia
guarnizione.
– Ricostruire la guarnizione sulla filettatura maschio del cilindro con nastro di teflon.
– Avvitare l'innesto rapido nuovo sulla testa serrando con coppia 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Custodia
Per proteggere la testa da urti accidentali e
dalla polvere, quando non viene utilizzata, è
bene custodirla nell'apposita cassetta metallica
accuratamente chiusa.
Questa cassetta (tipo VAL-096), ha dimensioni
450x265x145mm(17.7x10.4x5.7in.)epesa6,8kg
(15 lbs).
4. CAMBIO DELLE LAME (Rif. a Fig. 1, pag. 17)
Può accadere che, per un uso prolungato o improprio, le lame perdano il filo oppure si danneggino.
Per effettuare il cambio delle lame operare come segue:
4.1) Lama sinistra (18)
– Togliere uno degli anelli elastici (24) dal perno lame (22) che può così essere sfilato parzialmente
per un tratto sufficiente a liberare completamente la sola lama da sostituire.
– La lama, ormai liberata dal perno (22), può facilmente essere sfilata dall'altro perno di rotazione
(16), essendo la relativa sede realizzata con asola aperta.
– Inserire dapprima l'asola della nuova lama nel perno di rotazione (16) indi bloccarla nella sua
posizione di lavoro inserendo a fondo il perno lame (22) e relativo anello elastico (24).

17
ITALIANO
I particolari indicati con () sono quelli che la CEMBRE consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
smontaggio della testa.
Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per TC096“.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali CEMBRE.
Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo della testa
- numero di matricola della testa
6. RESA ALLA CEMBRE PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
ficato di Collaudo a suo tempo fornito dalla CEMBRE con l’utensile oppure, compilare ed allegare il
modulo disponibile nella sezione“ASSISTENZA” del sito web CEMBRE.
4.2) Lama destra (23)
– Togliere uno degli anelli elastici (24) dal perno lame (22) che può così essere sfilato parzialmente
per un tratto sufficiente a liberare completamente la sola lama da sostituire.
– La lama, ormai liberata dal perno (22), può facilmente essere sfilata dall'altro perno di rotazione
(16) essendo la relativa sede realizzata con asola aperta.
– Smontare il guida lama (20) dalla lama danneggiata svitando le 4 viti (21).
– Inserire dapprima l'asola della nuova lama nel perno di rotazione (16) indi bloccarla nella sua
posizione di lavoro inserendo a fondo il perno lame (22) e relativo anello elastico (24).
– Rimontare il guida lama (20) sulla nuova lama.
5. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 2)
6560160 22 PERNO LAMA 1
6420042 23 LAMA 1
6700240 24 ANELLO ELASTICO ø 18 2
6360271 25 GUARNIZIONE OR 1
6170610 26 CUFFIA DI PROTEZIONE 1
6361005 27 GUARNIZIONE PIENA 1
6900540 28 VITE BLOCCAGGIO PISTONE 1
6640201 29 ROSETTA DENTATA 3
6380200 30 IMPUGNATURA MANICO 1
6900090 31 VITE M 4x12 3
6040250 32 ANELLO BK 1
6360330 33 GUANIZIONE OR 1
6360530 34 GUANIZIONE OR 1
6040390 35 ANELLO BK 1
6120622 36 COPERCHIO CILINDRO COMPL. 1
6700300 37 ANELLO ELASTICO ø 60 1
6800186 38 TAPPO DI PROTEZIONE 1
6000043 CONFEZIONE RICAMBIO
N° Codice
6120021 01 CILINDRO 1
6232000 02 ETICHETTA (TG 0351) 1
6230715 03 ETICHETTA (TG 0015) 1
6520061 04 MOLLA INTERNA RICH. PIST. 1
6060120 05 INNESTO Q14-MS COMPL. 1
6170293 06 CURVA 1/4" 1
6650118 07 RIVETTO ø 2,5x3,5 2
6230879 08 TARGHETTA (TG 0179) 1
6520062 09 MOLLA INTERM. RICH. PIST. 1
6520063 10 MOLLA ESTERNA RICH. PIST. 1
6620021 11 PISTONE 1
6840061 12 TAZZA 1
6780041 13 SUPPORTO LAME 1
6560772 16 PERNO ROTAZIONE LAMA 2
6700220 17 ANELLO ELASTICO ø 16 4
6420042 18 LAMA 1
6370120 20 GUIDA LAMA 1
6900250 21 VITE M 5x14 4
Part. DENOMINAZIONE Q.tà N° Codice Part. DENOMINAZIONE Q.tà

18
FIG. 1
BLADE REPLACEMENT
CHANGEMENT DES LAMES
MESSERWECHSEL
CAMBIO DE LAS CUCHILLAS
CAMBIO DELLE LAME
23
24
16
22
16 18
22
21
20
PIVOT POSITION FOR RIGHT BLADE
REPLACEMENT
POSITION DE L'AXE POUR LE
REMPLACEMENT DE LA LAME DROITE
POSITION DES GELENKBOLZEN BEIM
WECHSEL DES RECHTEN SCHNEIDMESSERS
POSICIÓN DEL PERNO PARA LA SUSTITU-
CIÓN DE LA CUCHILLA DERECHA
POSIZIONE DEL PERNO PER LA SOSTITU-
ZIONE DELLA LAMA DESTRA
PIVOT POSITION FOR LEFT BLADE
REPLACEMENT
POSITION DE L'AXE POUR LE REMPLA-
CEMENT DE LA LAME GAUCHE
POSITION DES GELENKBOLZEN BEIM
WECHSEL DES LINKEN SCHNEIDMESSERS
POSICIÓN DEL PERNO PARA LA SUSTI-
TUCIÓN DE LA CUCHILLA IZQUIERDA
POSIZIONE DEL PERNO PER LA SOSTI-
TUZIONE DELLA LAMA SINISTRA

19
FIG. 2
LONGITUDINAL SECTION
COUPE LONGITUDINALE
SCHNITTZEICHNUNG
SECCION LONGITUDINAL
SEZIONE LONGITUDINALE
37
36
03
01
02
07
08
09
10
11
12
13
18
31
32
33
34
35
28
27
26
25
23
20
30
29
06
04
21
05
17
16
22
24 17
16
38 Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Número de serie
Numero di matricola

20
This manual is the property of CEMBRE: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de CEMBRE: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma CEMBRE.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de CEMBRE. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della CEMBRE: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
www.cembre.com
CEMBRE S.p.A.
via Serenissima, 9
25135 Brescia
Italy
Ph +39 030 36921
CEMBRE Ltd.
Dunton Park,
Kingsbury Road,
West Midlands, B76 9EB
United Kingdom
Ph +44 01675 470440
CEMBRE S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand
de Lesseps
91420 Morangis Cedex
France
Ph +33 01 60 49 11 90
CEMBRE España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
PI Las Monjas
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid - Spain
Ph +34 91 4852580
CEMBRE GmbH
Geschäftsbereich
Energie- und Bahntechnik
Heidemannstr. 166
80939 München
Germany
Ph + 49 89-3580676
CEMBRE GmbH
Geschäftsbereich
Industrie und Handel
Boschstraße 7
71384 Weinstadt
Germany
Ph +49 7151-20536-60
CEMBRE Inc.
Raritan Center Business Park
300 Columbus Circle-S.F,
Edison, NJ 08837 USA
Ph +1 (732) 225-7415
1051 Perimeter Dr. #470
Schaumburg, IL 60173
Midwest Office
Curdworth, Sutton Coldfield
DECLARATION OF CONFORMITY
We: CEMBRE S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy)
Declare under our sole responsibility that the product:
:)s(tnemucodevitamronrehtoro)s(dradnatsgniwollofehthtiwytimrofnocnisisetalernoitaralcedsihthcihwoT
Following the provisions of the UK Legislation(s):
Brescia
Felice Albertazzi
CHIEF SALES & MARKETING OFFICER
Cembre S. .A.
p
DECLARATION OF CONFORMITY -
DECLARATION DE CONFORMITE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG -
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
We Nous Wir Nos Noi: CEMBRE S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy)
Declare under our sole responsibility that the product - Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
-Erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt - Declaramos bajo nuestr responsabilidad que el producto
- Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il prodotto:
) -s(tnemucodevitamronrehtoro)s(dradnatsgniwollofehthtiwytimrofnocnisisetalernoitaralcedsihthcihwoT
Auquel cette déclaration se réfère est conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s) -
Auf dass sich diese Erklärung bezieht, mit der/den folgenden Norm(en) oder dem/den normativen Dokument(en)
über einstimmt - Al que se refiere esta declaración, cumple la(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s) -
Al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alla(e) norma(e) o altro(i) documento(i) normativo(i):
Following the provisions of EU directive(s) - Conformément aux dispositions de(s) directive(s) EU -
Gemäß den Bestimmungen der EU Richtlinien - De acuerdo con las disposiciones de la(s) directiva(s) EU
Conformemente alle disposizioni della(e) direttiva(e) EU:
Person authorised to compile the technical file - Personne autorisée à constituer le dossier technique -
Person die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen -
Persona facultada para elaborar el expediente técnico - Persona autorizzata a costituire il file tecnico:
Gianluca Cama via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy)
Brescia
Felice Albertazzi
CHIEF SALES & MARKETING OFFICER
Cembre S. .A.
p
TC096
2006/42/EC
EN ISO 12100
TC096
S.I. 2008/1597
EN ISO 12100
24-08-2021
24-08-2021
Other manuals for TC096
1
Table of contents
Languages:
Other Cembre Tools manuals

Cembre
Cembre HT-FL75 User manual

Cembre
Cembre MT-FC48N User manual

Cembre
Cembre RHM132 User manual

Cembre
Cembre TC085 User manual

Cembre
Cembre B-FL750ND User manual

Cembre
Cembre HP1 User manual

Cembre
Cembre HTEP-S User manual

Cembre
Cembre HP4-R User manual

Cembre
Cembre RHU240-3D-850 User manual

Cembre
Cembre PNB-1 User manual

Cembre
Cembre TC096 User manual

Cembre
Cembre ht51 User manual

Cembre
Cembre TC04 User manual

Cembre
Cembre B500-KV User manual

Cembre
Cembre RHTD1724 User manual

Cembre
Cembre HT131LN-C User manual

Cembre
Cembre B68RC3-85 User manual

Cembre
Cembre RH-FL75 User manual

Cembre
Cembre HT-TRC Operating instructions

Cembre
Cembre HTEPE.DET10 User manual