Cembre TC096 User manual

HYDRAULIC CUTTING HEAD
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
TC096
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
06 M 015
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
This manual is the property of
Cembre
:
any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de
Cembre
:
toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma
Cembre
bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de
Cembre
. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della
Cembre
:
ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
cod. 6261043
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: [email protected]
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
E-mail: [email protected]
www.cembre.it
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex
E-mail: [email protected]
www.cembre.fr
Cembre España S.L.
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
E-mail: [email protected]
www.cembre.es
Cembre AS
Fossnes Senter
N-3160 Stokke (Norway)
Phone: (47) 33361765
Telefax: (47) 33361766
E-mail: [email protected]
www.cembre.no
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089/3580676
Telefax: 089/35806777
E-mail: [email protected]
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail: [email protected]
www.cembreinc.com
www.cembre.com
Certified Environmental
Management System Certified Occupational
Health & Safety
Management System
Certified Quality
Management System

1
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
▲
!
TYPE
95TC096
24
123
123
4
MAX.PRESSURE 700 bar
3
Max.pressure
Max. pression
Max. Arbeitsdruck
Presión máxima
Pressione massima
4
Year
Année
Jahr
Año
Anno
– Before using the tool, carefully read instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– Keep hands clear of cutting blades.
– Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames.
– Während des Schneidens die Hände von den Messern fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
2
– Do not cut steel.
– Ne pas couper l'acier et l'almélec.
– Keinen Stahl schneiden.
– No cortar acero.
– Non tagliare acciaio.
3
4
1
max cutting diam.
ø maxi de coupe
max. Schneid. ø
ø max de corte
ø max di taglio
∅ MAX.
mm
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen.
– Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad.
– Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro.
(
(
(
(
✃
TG 0351
FIG. 2
LONGITUDINAL SECTION
COUPE LONGITUDINALE
SCHNITTZEICHNUNG
SECCION LONGITUDINAL
SEZIONE LONGITUDINALE
118
37
36
03
01
02
07
08
09
10
11
12
13
18
31
32
33
34
35
28
27
26
25
23
20
30
29
06
04
21
05
17
16
22
24 17
16
Made in Italy
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Número de serie
Numero di matricola

HYDRAULIC CUTTING HEAD
TYPE TC096
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Application range: the head is suitable for cutting copper and aluminium cables
having a max ø of........................................95 mm (3-3/4 in.)
– Max operating pressure:...........................................................700 bar (10,000 psi)
– Dimensions: length ....................................................................397 mm (15.6 in.)
width......................................................................249 mm (9.8 in.)
– Weight:........................................................................................7,9 kg (17.4 lbs)
A few common cable types which can be cut with TC096:
– P.I.L.C. 4 core low voltage copper conductor section 3x240 plus 1x150 sqmm.
– P.I.L.C. 3 core high voltage copper conductor section 3x240 sqmm.
– P.I.L.C. 3 core copper or aluminium conductor section 3x240 sqmm.
– Multi core cables copper armoured, e.g. section 3x240 sqmm.
– Single core copper conductors 1x800 sqmm.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1) Setting
The head is equipped with a "self-lock" quick male coupler suitable for connection to a
hydraulic, pneumatic or electrical pump from the
Cembre
range.
Before use, check that the lower disc (36) is fully secured by the circlip (37); see
Fig. 2
2.2) Blade positioning
Position the cutting head on the cable to be cut.
Operate the pump to close the blades.
Make sure the blades are exactly positioned on the desired cutting point; otherwise re-
open the blade, as § 2.4 and re-position the cutting head.
2.3) Cutting
Operate the pump to close the blades and progressively cut the cable.
This head has been specifically designed for cutting copper or aluminium
cable, do not attempt to cut steel ropes or steel reinforced cables.
2.4) Blade opening
To open the blades, fully discharge the oil pressure from the pump.
ENGLISH
FIG. 1
BLADE REPLACEMENT
CHANGEMENT DES LAMES
MESSERWECHSEL
CAMBIO DE LAS CUCHILLAS
CAMBIO DELLE LAME
23
24
16
22
16
17 2
18
22
21 20
PIVOT POSITION FOR RIGHT BLADE
REPLACEMENT
POSITION DE L'AXE POUR LE
REMPLACEMENT DE LA LAME DROITE
POSITION DES GELENKBOLZEN BEIM
WECHSEL DES RECHTEN SCHNEIDMESSERS
POSICIÓN DEL PERNO PARA LA SUSTITU-
CIÓN DE LA CUCHILLA DERECHA
POSIZIONE DEL PERNO PER LA SOSTITU-
ZIONE DELLA LAMA DESTRA
PIVOT POSITION FOR LEFT BLADE
REPLACEMENT
POSITION DE L'AXE POUR LE REMPLA-
CEMENT DE LA LAME GAUCHE
POSITION DES GELENKBOLZEN BEIM
WECHSEL DES LINKEN SCHNEIDMESSERS
POSICIÓN DEL PERNO PARA LA SUSTI-
TUCIÓN DE LA CUCHILLA IZQUIERDA
POSIZIONE DEL PERNO PER LA SOSTI-
TUZIONE DELLA LAMA SINISTRA

ENGLISH ITALIANO
I particolari indicati con (★) sono quelli che la
Cembre
consiglia di cambiare sempre nel caso
di un eventuale smontaggio della testa.
Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per TC096“.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali
Cembre
.
Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo della testa
- numero di matricola della testa
6. RESA ALLA
Cembre
PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e
forniràleistruzioninecessarieperl’inviodell'utensileallanostraSede;sepossibile,allegare
copiadelCertificato diCollaudoasuo tempofornitodalla
Cembre
conl'utensileoppure,
in mancanza di altri riferimenti, indicare la data approssimativa di acquisto.
4.2) Lama destra (23)
– Togliere uno degli anelli elastici (24) dal perno lame (22) che può così essere sfilato
parzialmenteperuntrattosufficientealiberarecompletamentelasolalamadasostituire.
– La lama, ormai liberata dal perno (22), può facilmente essere sfilata dall'altro perno di
rotazione (16) essendo la relativa sede realizzata con asola aperta.
– Smontare il guida lama (20) dalla lama danneggiata svitando le 4 viti (21).
– Inserire dapprima l'asola della nuova lama nel perno di rotazione (16) indi bloccarla
nella sua posizione di lavoro inserendo a fondo il perno lame (22) e relativo anello
elastico (24).
– Rimontare il guida lama (20) sulla nuova lama.
5. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 2)
316
6560160 22 PERNO LAMA 1
6420042 23 LAMA 1
6700240 24 ANELLO ELASTICO ø 18 2
6360271 ★ 25 GUARNIZIONE OR 1
6170610 26 CUFFIA DI PROTEZIONE 1
6361005 ★ 27 GUARNIZIONE PIENA 1
6900540 28 VITE BLOCCAGGIO PISTONE 1
6640201 29 ROSETTA DENTATA 3
6380200 30 IMPUGNATURA MANICO 1
6900090 31 VITE M 4x12 3
6040250 ★32 ANELLO BK 1
6360330 ★33 GUANIZIONE OR 1
6360530 ★34 GUANIZIONE OR 1
6040390 ★35 ANELLO BK 1
6120622 36
COPERCHIO CILINDRO COMPL.
1
6700300 37 ANELLO ELASTICO ø 60 1
6000043 ★ CONFEZIONE RICAMBIO
N° Codice
3. MAINTENANCE
Theoilpressureinsidetheheadmustalwaysbecompletelyreleasedbeforediscon-
necting the head from the hose.
All maintenance operations must be performed with the head disconnected from
the hydraulic pump hose.
The head is robust and requires very little daily maintenance.
Compliance with the following points should help to maintain the optimum performance
of the tool.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Avoid putting the head on muddy or dusty ground. Any dirt particles may score the ram
and create oil leaks.
Every day, after use, the head must be wiped with a clean cloth, taking care to remove
any residual particles, especially around the moving parts.
From time to time dip the cutting head into a kerosene bath or in a mild cleaning agent to
remove dirt particles. After this operation, the head must be dried carefully.
Lubricate blade pivot (22) with some drops of oil.
3.2) Replacement of the automatic coupler
To replace the automatic coupler proceed as follows:
– Remove the old coupler
– Carefully clean the thread to remove the old sealant
– Apply teflon tape to the thread.
– Fit the new automatic coupler and tighten to 20 Nm (15 lbf ft).
3.3) Storage
Whennotinuse,theheadshouldbestored
andtransportedinthesteelcase,toprevent
damage. Steel case: VAL 096;
Size450x265x145mm(17.7x10.4x5.7in.);
weight 6,8 kg (15 lbs).
4. BLADE REPLACEMENT (Ref. to Fig. 1, page 17)
After extensive use, the blades may become blunt or damaged by incorrect use of the
cutting head. To change the blades, proceed as follows:
4.1) Left blade (18)
– Remove circlip (24) and partially extract the blade pivot (22).
– Remove the blade (18) from the pivot (22) and slide the blade of from pivot (16).
– Slot the new blade onto pivot (16), insert blade pivot (22) and fit the circlip (24).
6120021 01 CILINDRO 1
6232000 02 ETICHETTA (TG 0351) 1
6230715 03 ETICHETTA (TG 0015) 1
6520061 04 MOLLA INTERNA RICH.PIST. 1
2593864 05 INNESTO Q14-MS COMPL. 1
6170293 06 CURVA 1/4" 1
6650118 07 RIVETTO ø 2,5x3,5 2
6230879 08 TARGHETTA (TG 0179) 1
6520062 09 MOLLA INTERM.RICH.PIST. 1
6520063 10 MOLLA ESTERNA RICH.PIST. 1
6620021 11 PISTONE 1
6840061 12 TAZZA 1
6780041 13 SUPPORTO LAME 1
6560772 16 PERNO ROTAZIONE LAMA 2
6700220 17 ANELLO ELASTICO ø 16 4
6420042 18 LAMA 1
6370120 20 GUIDA LAMA 1
6900250 21 VITE M 5x14 4
Part. DENOMINAZIONE Q.tà N° Codice Part. DENOMINAZIONE Q.tà

ITALIANO
The items marked (★) are those
Cembre
recommend replacing if the head is disassembled.
These items are supplied on request in the “TC096 Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are not
Cembre
original spares.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of head
- head serial number
6. RETURN TO
Cembre
FOR OVERHAUL
InthecaseofabreakdowncontactourAreaAgentwhowilladviseyouontheproblemand
give you the necessary instructions on how to dispatch the head to our nearest service
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by
Cembre
together
with the head or, if no other references are available, indicate the approximate purchase
date and the head serial number.
ENGLISH
4.2) Right blade (23)
– Remove circlip (24) and partially extract the blade pivot (22).
– Remove the blade (23) from the pivot (22) and slide the blade of from pivot (16).
– Unscrew the 4 screws (21) and remove the blade guide (20) from the old blade.
– Slot the new blade onto pivot (16), insert blade pivot (22) and fit the circlip (24).
– Fix the blade guide (20) on the new blade.
5. PARTS LIST (Ref. to Fig. 2)
Code
15 4
6560160 22 BLADE PIVOT 1
6420042 23 BLADE 1
6700240 24 ø 18 CIRCLIP 2
6360271 ★25 O-RING 1
6170610 26 SAFETY CUP 1
6361005 ★ 27 SEAL 1
6900540 28 RAM LOCKING SCREW 1
6640201 29 WASHER 3
6380200 30 HANDLE GRIP 1
6900090 31 M 4x12 SCREW 3
6040250 ★32 BACK-UP RING 1
6360330 ★33 O-RING 1
6360530 ★34 O-RING 1
6040390 ★35 BACK-UP RING 1
6120622 36
COMPLETE
LOWER DISC 1
6700300 37 ø 60 CIRCLIP 1
6000043 ★ SPARE PARTS PACKAGE
6120021 01 CYLINDER 1
6232000 02 (TG.0351) LABEL 1
6230715 03 (TG.0015) LABEL 1
6520061 04
RAM RETURN INNER SPRING
1
2593864 05 Q14-MS COUPLER 1
6170293 06 1/4" ELBOW 1
6650118 07 ø 2,5x3,5 RIVET 2
6230879 08 (TG.0179) METAL LABEL 1
6520062 09
RAM RETURN MIDDLE SPRING
1
6520063 10
RAM RETURN OUTER SPRING
1
6620021 11 RAM 1
6840061 12 CUP 1
6780041 13 BLADE SUPPORT 1
6560772 16 BLADE PIVOT 2
6700220 17 ø 16 CIRCLIP 4
6420042 18 BLADE 1
6370120 20 BLADE GUIDE 1
6900250 21 M 5x14 SCREW 4
3. MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere effettuate sulla testa sconnessa
dal tubo della pompa oleodinamica.
Prima di sconnettere l’innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa ole-
odinamica, verificare che la pressione dell’olio sia stata completamente rilasciata.
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funziona-
mento basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni
apparecchiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente la testa su terreni fan-
gosi o polverosi. Eventuali depositi solidi possono infatti provocare la rigatura del cilindro
con conseguenti perdite di olio.
Dopo ogni giorno di uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito, avendo cura di
eliminare lo sporco depositatosi su di essa, specialmente vicino alle parti mobili.
Periodicamente lavare la testa immergendola per una decina di minuti in un bagno di
kerosene per togliere eventuali incrostazioni, quindi asciugarla accuratamente.
Lubrificare con alcune goccie d’olio il perno lame (22).
3.2) Sostituzione dell'innesto rapido
Per sostituire l'innesto rapido operare come segue:
– Svitare l'innesto rapido vecchio della testa.
– Pulire accuratamente la filettatura maschio del cilindro rimuovendo ogni residuo della
vecchia guarnizione.
– Ricostruire la guarnizione sulla filettatura maschio del cilindro con nastro di teflon.
– Avvitare l'innesto rapido nuovo sulla testa serrando con coppia 20 Nm (15 lbf ft).
3.3) Custodia
Per proteggere la testa da urti accidentali e
dalla polvere, quando non viene utilizzata,
è bene custodirla nell'apposita cassetta
metallica accuratamente chiusa.
Questa cassetta (tipo VAL 096), ha dimen-
sioni 450x265x145 mm (17.7x10.4x5.7 in.)
e pesa 6,8 kg (15 lbs).
4. CAMBIO DELLE LAME (Rif. a Fig. 1, pag. 17)
Può accadere che, per un uso prolungato o improprio, le lame perdano il filo oppure si
danneggino. Per effettuare il cambio delle lame operare come segue:
4.1) Lama sinistra (18)
– Togliere uno degli anelli elastici (24) dal perno lame (22) che può così essere sfilato
parzialmente per un tratto sufficiente a liberare completamente la sola lama da sostituire.
– Lalama,ormailiberatadalperno(22),puòfacilmenteesseresfilatadall'altropernodi
rotazione (16), essendo la relativa sede realizzata con asola aperta.
– Inserire dapprima l'asola della nuova lama nel perno di rotazione (16) indi bloccarla
nella sua posizione di lavoro inserendo a fondo il perno lame (22) e relativo anello
elastico (24).
Qty
DESCRIPTION
Item Code Qty
DESCRIPTION
Item

ITALIANO
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
TIPO TC096
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Campo di applicazione: adatta al taglio di conduttori di rame o di alluminio aventi
diametro massimo..............................95 mm (3-3/4 in.)
– Pressione massima di esercizio:..............................................700 bar (10,000 psi)
– Dimensioni: lunghezza...............................................................397 mm (15.6 in.)
larghezza ...............................................................249 mm (9.8 in.)
– Peso:...........................................................................................7,9 kg (17.4 lbs)
Riportiamo qui di seguito alcuni tipi di cavo maggiormente diffusi che possono essere tagliati con la testa TC096:
– Cavi quadripolari in rame B.T. sez. 3x240 + 1x150 mm2isolati in carta sotto piombo e guaina PVC.
– Cavi tripolari in rame M.T. sez. 3x240 mm2isolati in carta sotto piombo e guaina in PVC, grado di isolamen-
to 36 kV.
– Cavi tripolari in rame o alluminio sez. 3x240 mm2isolati in carta a tre piombi e unica guaina in PVC, grado di
isolamento 36 kV.
– Cavi multipolari armati in rame: es.: sez. 3x240 mm2.
– Cavi unipolari in rame 1x800 mm2.
2. ISTRUZIONI PER L'USO
2.1) Preparazione
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere
connessasiaapompeoleodinamicheapedale,adunaoduevelocità,siaapompepneumo
o elettro-oleodinamiche di costruzione
Cembre
.
Primadiiniziareadusarelatestaverificarelapresenzaedilcorrettoposizionamento
del coperchio cilindro (36) e del relativo anello elastico (37); vedere Fig. 2.
2.2) Accostamento delle lame
Posizionare il cavo da tagliare tra le lame.
Con l'azionamento della pompa inizia l’avvicinamento delle lame al cavo: quando le due
lamesonoincontattocontroilcavo,verificarechesitrovinoesattamenteincorrispondenza
col punto da tagliare; in caso contrario riaprirle (vedi § 2.4) e riposizionarle.
2.3) Taglio
Continuando ad azionare la pompa le lame avanzeranno fino a completare il taglio del
cavo.
Questa testa è stata progettata per il taglio di cavi in rame o alluminio; non
utilizzarla assolutamente su corde in acciaio o alluminio-acciaio.
2.4) Riapertura delle lame
Per riaprire le lame agire sul dispositivo di rilascio pressione della pompa.
FRANÇAIS
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
TYPE TC096
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçue pour couper les câbles cuivre et aluminium de dia-
mètre maximum ..................................95 mm (3-3/4 in.)
– Pression max.: ...........................................................................700 bar (10,000 psi)
– Dimensions: hauteur..................................................................397 mm (15.6 in.)
largeur...................................................................249 mm (9.8 in.)
– Poids:..........................................................................................7,9 kg (17.4 lbs)
Nous reportons ci-dessous quelques types de câbles les plus répandus qui peuvent être coupés avec la tête TC096.
–
Câbles quadripolaires en cuivre B.T section 3x240 + 1x150 mm
2
isolés en papier sous plomb et gaine en PVC.
– Câbles tripolaires en cuivre M.T section 3x240 mm2isolés en papier sous plomb et gaine en PVC, degré
d’isolation 36 kV.
– Câbles tripolaires en cuivre ou aluminium section 3x240 mm2isolés en papier à trois plombs et une seule
gaine en PVC.
– Câbles multipolaires armés en cuivre: ex.: section 3x240 mm2.
– Câbles unipolaires en cuivre 1x800 mm2.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Mise en service
Latêteestmunie d’unraccordrapidemâle àblocageautomatiqueet peutêtrereliéeaussi
bien à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques
Cembre
.
Avant de commencer à utiliser la tête vérifier la présence et le bon positionnement
ducouvercleducylindre(36)etdel’anneauélastiquecorrespondant(37);voirFig.2.
2.2) Avance des lames
Placer le câble à couper entre les lames.
En actionnant la pompe, les lames se rapprochent; lorsqu'elles sont en contact avec le
câble, vérifier que la coupe s'effectuera bien à l'endroit souhaité; dans le cas contraire,
ouvrir à nouveau les lames (voir § 2.4) et replacer correctement le câble.
2.3) Coupe
En continuant à actionner la pompe les lames avancent jusqu’à la coupe complête du câble.
Cet outil a été étudié spécifiquement pour la coupe des câble en cuivre ou
aluminium. Ne jamais couper de câble en acier, almelec ou alu-acier.
2.4) Réouverture des lames
Pour ouvrir les lames, agir sur le dispositif d’évacuation de pression de la pompe.
514

3. ENTRETIEN
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au flexible de la pompe hy-
draulique, vérifier que la pression de l’huile a été complètement évacuée.
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées sur la tête débranchée du
flexible de la pompe hydraulique.
Cette tête est robuste et ne nécessite aucune préocupation ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une
longévité optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger pour
tout système hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide
d'un chiffon propre, tout particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
Périodiquement nettoyer la tête en la plongeant pendant une dizaine de minutes dans un
bain de kérosène pour enlever des incrustations éventuelles, puis la sécher avec soin.
Lubrifier l'axe de lames (22) avec quelques gouttes d’huile.
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l'enclenchement rapide, procéder de la façon suivante:
– Dévisser l'ancien raccord rapide de la tête.
– Nettoyer soigneusement le filetage du cylindre pour enlever tous les résidus de téflon.
– Recouvrir le filetage du cylindre de téflon.
– Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant un couple de serrage de 20 Nm
(15 lbf ft).
3.3) Rangement
Il est de bonne règle de remettre la tête
dans son coffret, fermé, après usage, en
protection des chocs et de la poussière. Ce
coffret(type VAL 096)acomme dimensions
450x265x145 mm (17.7x10.4x5.7 in.) et un
poids de 6,8 kg (15 lbs).
4. CHANGEMENT DES LAMES (Voir Fig. 1, page 17)
Il peut arriver qu' une utilisation prolongée ou non appropriée des lames les endommage.
Leur replacement est très facile:
4.1) Lame gauche (18)
– Enlever un des anneaux élastiques (24) de l'axe (22) qui peut ainsi être partiellement
démontée sur une longueur suffisante pour libérer complètement la lame à remplacer.
– La lame libérée de son axe (22), peut facilement être retirée de l'axe de rotation (16).
– Introduire tout d’abord la fente de la nouvelle lame dans l'axe de rotation (16), puis la
monter dans sa position de travail en introduisant à fond l'axe (22) bloqué par le an-
neau élastique (24).
4.2) Cuchilla derecha (23)
– Quitar una de las anillas elásticas (24) del perno de las cuchillas (22), así se puede
extraer parcialmente con una longitud suficiente como para liberar completamente la
cuchilla que se desea cambiar.
– La cuchilla, liberada del perno (22), se puede extraer fácilmente del otro perno de ro-
tación (16), puesto que el asiento correspondiente está hecho con ranura abierta.
– Destornillar los 4 tornillos (21) y quitar la guia (20) de la cuchilla.
– Introducir primero la ranura de la nueva cuchilla en el perno de rotación (16) y luego
bloquearla en su posición de trabajo introduciendo a fondo el perno de las cuchillas
(22) y la correspondiente anilla elástica (24).
– Montar la guia (20) de la cuchilla sobre la nueva cuchilla.
5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 2)
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Los elementos indicados con (★) son aquellos que
Cembre
aconseja cambiar en el caso de un
posible desmontaje de la cabeza.
Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC096“.
La garantia pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales
Cembre
.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de cabeza
- número de serie de la cabeza
6. DEVOLUCION A
Cembre
PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará
y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro
centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar de ser posible una copia del Certificado
de Ensayo entregado en su día por
Cembre
con la herramienta o a falta de otro elemento de
referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
13 6
6560160 22 PERNO CUCHILLA 1
6420042 23 CUCHILLA 1
6700240 24 ANILLA ELASTICA ø 18 2
6360271 ★ 25 JUNTA DE GOMA OR 1
6170610 26
COBERTURA DE PROTECCIÓN
1
6361005 ★ 27 JUNTA DE GOMA 1
6900540 28
TORNIL. DE BLOQUEO PISTON
1
6640201 29 ARANDELA 3
6380200 30 EMPUÑADURA MANGO 1
6900090 31 TORNILLO M 4x12 3
6040250 ★32 ANILLA DE PLASTICO 1
6360330 ★33 JUNTA DE GOMA OR 1
6360530 ★34 JUNTA DE GOMA OR 1
6040390 ★35 ANILLA DE PLASTICO 1
6120622 36
TAPA CILINDRO COMPLETA
1
6700300 37 ANILLA ELASTICA ø 60 1
6000043 ★ PAQUETE DE REPUESTO
6120021 01 CILINDRO 1
6232000 02 ETIQUETA (TG 0351) 1
6230715 03 ETIQUETA (TG 0015) 1
6520061 04
MUELLE INT.RETORNO PISTON
1
2593864 05 ACOPLAMIENTO Q14-MS 1
6170293 06 CURVA 1/4" 1
6650118 07 RIVET ø 2,5x3,5 2
6230879 08 TARJETA (TG 0179) 1
6520062 09
MUELLE RETORNO PISTON
1
6520063 10
MUELLE EXT.RETORNO PISTON
1
6620021 11 PISTON 1
6840061 12 TAZA 1
6780041 13 SOPORTE CUCHILLAS 1
6560772 16
PERNO CUCHILLA
2
6700220 17 ANILLA ELASTICA ø 16 4
6420042 18 CUCHILLA 1
6370120 20 GUIA CUCHILLA 1
6900250 21 TORNILLO M 5x14 4
N° Código
C.dad
DESCRIPCION
Elemento
N° Código
C.dad
DESCRIPCION
Elemento

3. MANTENIMIENTO
Antesdedesensamblarelacoplamientorápidoqueunelacabezaalmangueradelabomba
hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite.
Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza
desconectada de la manguera de la bomba hidráulica.
Estacabezaesrobustaynorequierecuidadosespecialesparaobtenerunfuncionamiento
correcto, bastará observar algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro
para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta
con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente
junto a las partes móviles.
Lavarlacabezaperiódicamentesumergiéndoladuranteunos diez minutos en un baño de
queroseno para quitar posibles incrustaciones, luego secarla muy bien.
Lubricar el perno de las cuchillas con unas gotas de aceite (22).
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
– Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
– Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la
junta antigua.
– Reconstituir la junta en la rosca macho del cilindro con cinta de teflón.
–
Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par de
20 Nm (15 lbf ft).
3.3) Almacenamiento
Para proteger la cabeza de golpes acciden-
tales y del polvo cuando no se va a utilizar,
es conveniente guardarla en su estuche de
cierre hermético.
Dichoestuche(mod.VAL 096)dedimensio-
nes 450x265x145 mm (17.7x10.4x5.7 in.) y
peso 6,8 kg (15 lbs).
4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ver Fig. 1, pag. 17)
Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio.
Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue:
4.1) Cuchilla izquierda (18)
– Quitar uno de las anillas elásticas (24) del perno de las cuchillas (22) que así se pude
extraer parcialmente con una longitud suficiente como para liberar completamente la
cuchilla que se desea cambiar.
– La cuchilla, liberada del perno (22), se puede extraer fácilmente del otro perno de ro-
tación (16), puesto que el asiento correspondiente está hecho con ranura abierta.
– Introducir primero la ranura de la nueva cuchilla en el perno de rotación (16) y luego
bloquearla en su posición de trabajo introduciendo a fondo el perno de las cuchilla (22)
y la correspondiente anilla elástica (24).
4.2) Lame droite (23)
– Enlever un des anneaux élastiques (24) de l'axe (22) qui peut ainsi être partiellement
démontée sur une longueur suffisante pour libérer complètement la lame à remplacer.
– La lame libérée de son axe (22), peut facilement être retirée de l'axe de rotation (16).
– Dévisser les 4 vis (21) et ôter le guide lame (20) par l'ancien lame.
– Introduire tout d’abord la fente de la nouvelle lame dans l'axe de rotation (16), puis la
monter dans sa position de travail en introduisant à fond l'axe (22) bloqué par le an-
neau élastique (24).
– Monter le guide lame (20) sur la nouvelle lame.
5. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 2)
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Les éléments accompagnés d'un (★) sont ceux que
Cembre
recommande de remplacer en cas de
démontage de la tête.
Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour TC096”.
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'ori-
gine
Cembre
.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez d'indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- dénomination de la pièce
- type de la tête
- numéro de série de la tête
6. ENVOI EN REVISION A
Cembre
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, merci de vous adresser à notre Agent Ré-
gional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires
pour envoyer l'outil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une
copie du Certificat d'Essai livré par
Cembre
avec l'outil ou, à défaut d'autres éléments
de référence, indiquer la date d'achat approximative et numéro de série.
712
6560160 22 AXE LAME 1
6420042 23 LAME 1
6700240 24 ANNEAU ELASTIQUE ø 18 2
6360271 ★ 25
JOINT TORIQUE
1
6170610 26
COUVERTURE DE PROTECTION
1
6361005 ★ 27
JOINT TORIQUE
1
6900540 28 VIS DE BLOCAGE PISTON 1
6640201 29 RONDELLE 3
6380200 30 POIGNEE 1
6900090 31 VIS M 4x12 3
6040250 ★32 ANNEAU TEFLON 1
6360330 ★33
JOINT TORIQUE
1
6360530 ★34
JOINT TORIQUE
1
6040390 ★35 ANNEAU TEFLON 1
6120622 36
COUVERCLE CYLINDRE COMPL.
1
6700300 37 ANNEAU ELASTIQUE ø 60 1
6000043 ★ PAQUET RECHANGE
N° Code
Pièce
DENOMINATION Q.té N° Code
Pièce
DENOMINATION Q.té
6120021 01 CYLINDRE 1
6232000 02 ETIQUETTE (TG 0351) 1
6230715 03 ETIQUETTE (TG 0015) 1
6520061 04
RESSORTINTER.RAPPEL PISTON
1
2593864 05 RACCORD Q14-MS 1
6170293 06 COURBE 1/4” 1
6650118 07 RIVET ø 2,5x3,5 2
6230879 08 PLAQUETTE (TG 0179) 1
6520062 09 RESSORT RAPPEL PISTON 1
6520063 10
RESSORTEXTER.RAPPEL PISTON
1
6620021 11 PISTON 1
6840061 12 EMBASE 1
6780041 13 SUPPORT LAME 1
6560772 16 AXE
LAME
2
6700220 17 ANNEAU ELASTIQUE ø 16 4
6420042 18 LAME 1
6370120 20 GUIDE LAME 1
6900250 21 VIS M 5x14 4

DEUTSCH
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TIPO TC096
1. CARACTERISTICAS GENERALES
– Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre y aluminio con un diáme-
tro máximo de........................................95 mm (3-3/4 in.)
– Presión máxima de trabajo:......................................................700 bar (10,000 psi)
– Dimensiones:longitud ................................................................397 mm (15.6 in.)
anchura................................................................249 mm (9.8 in.)
– Peso:...........................................................................................7,9 kg (17.4 lbs)
Indicamos a continuación los tipos de cables más difundidos que se pueden cortar con la cabeza TC096:
– Cables tetraipolares de cobre B.T. secc. 3x240 + 1x150 mm2aislados en papel bajo plomo y vaina de PVC.
– Cables tripolares de cobre M.T. secc. 3x240 mm2aislados en papel bajo plomo y vaina de PVC, grado de
aislamiento 36 kV.
– Cables tripolares de cobre o aluminio secc. 3x240 mm
2
aislados en papel de tres plomos y una única vaina de PVC,
grado de aislamiento 36 kV.
– Cables multipolares blindados en cobre: ej.: secc. 3x240 mm2.
– Cables unipolares de cobre, secc.1x800 mm2.
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y
puede ser conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y
electrohidráulicas fabricadas por
Cembre
.
Antesdeempezara usarlacabeza controlarlapresenciayla correctacolocaciónde
la tapa del cilindro (36) y de la anilla elástica (37) correspondiente; vease Fig. 2.
2.2) Acercamiento de las cuchillas
Colocar el cable que se desea cortar entre las cuchillas.
Al accionar la bomba comienza el acercamiento de las cuchillas al cable: cuando la dos
cuchillas están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en
correspondencia del punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase §
2.4) y a colocar en posición.
2.3) Corte
Si se sigue accionando la bomba las cuchillas avanzarán hasta completar el corte del cable.
E
sta herramienta ha sido concebida específicamente para cortar cables de
cobre y de aluminio. No emplearla bajo ningún concepto con conductores de acero
o de aluminio acero.
2.4) Reapertura de las cuchillas
Para volver a abrir las cuchillas, actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión
de aceite de la bomba hasta que las cuchillas se hayan retraido completamente.
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
TYP TC096
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Anwendungsbereich: der hydraulische Kopf TC 096 ist zum Schneiden von Kupfer-
und Aluminiumkabeln bis zu einem max. Durchmesser
von..........................................................95 mm (3-3/4 in.)
– Max. Arbeitsdruck:.....................................................................700 bar (10,000 psi)
– Abmasse: Länge.........................................................................397 mm (15.6 in.)
Breite..........................................................................249 mm (9.8 in.)
– Gewicht:......................................................................................7.9 kg (17.4 lbs)
Nachstehend werden einige Arten von besonders verbreiteten Kabeln angegeben, welche mit dem Kopf TC096
geschnitten werden können:
– vieradrigeKabelausKupfer;Querschnitt3x240+1x150mm2,mitPapierundBleiisoliertund mitPVCbeschichtet;
– dreiadrige Kabel aus Kupfer; Querschnitt 3x240 mm2, mit Papier und Blei isoliert und mit PVC beschichtet,
Isoliergrad 36 kV;
– dreiadrige Kabel aus Kupfer oder Aluminium; Querschnitt 3x240 mm2, mit Papier und dreifach Blei isoliert,
Einzelbeschichtung aus PVC, Isoliergrad 36 kV;
– bewehrte, mehradrige Kupferkabel; Querschnitt 3x240 mm2;
– einadrige Kabel aus Kupfer 1x800 mm2.
2. BEDIENUNGSHINWEISE
2.1) Vorbereitung
Der hydraulische Schneidkopf ist mit einer ölverlustfreien Schnellkupplung ausgerüstet
und kann sowohl mit hydraulischen Pumpen als auch mit pneumatischen oder elektro-
hydraulischen Pumpen der Firma
Cembre
verbunden werden.
Vor dem Schneidvorgang kontrollieren, ob der Kolbendeckel (36) mit dem Siche-
rungsring (37) korrekt gesichert ist; siehe Bild 2.
2.2) Positionierung des Schneidmessers
Das zu schneidende Kabel wird in den Schneidkopf eingelegt. Sobald die Pumpe Druck
aufbaut, bewegen sich die Schneidmesser auf das Kabel zu. Wenn die Messer das Kabel
berühren ist zu prüfen, ob die gewünschte Schneidposition erreicht ist. Sollte eine andere
Position gewünscht sein, öffnen Sie die Schneidmesser wie in Pkt. 2.4 angegeben, und
positionieren neu.
2.3) Schneidvorgang
WirdderDruckanderPumpeerhöht,werdendieSchneidmesserlangsamundgleichmäßig
bewegt, bis das Kabel geschnitten ist.
DieserSchneidkopfistnur zumSchneidenvonKupfer-undAluminiumkabelund
nicht zum Schneiden von stahlummantelten oder Aluminium-Stahl-Seilen geeignet.
2.4) Öffnen des Schneidkopfes
Zum Öffnen des Schneidkopfes muß an der Pumpe das entsprechende Druckablaßventil
betätigt werden.
11 8

3. WARTUNG
Vor dem Verbinden des Hochdruckschlauches mit der Schnellkupplung des Sch-
neidkopfes bitte kontrollieren, dass der Druck vollständig abgelassen ist.
Bei sämtlichen Wartungsarbeiten darf der Schneidkopf nicht mit dem Hochdruck-
schlauch der Hydraulikpumpe verbunden sein.
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pflege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da
es für ein hydraulisches System gefährlich ist.
Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub
gereinigt werden; besonders die beweglichen Teile.
Von Zeit zu Zeit tauchen Sie den Schneidkopf in ein Kerosinbad, damit sich alle Schmutz-
partikel lösen Der Gelenkbolzen (22) ist danach leicht zu ölen.
3.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluß zu ersetzen:
– Den alten Schnellanschluß des Kopfes losschrauben.
– Das Außengewinde des Zylinders sorgfältig reinigen und die Rückstände der alten
Dichtung entfernen.
– Ein Teflon-Band um das Außengewinde wickeln, um die Dichtung erneut herzustellen.
–
Den neuen Schnellanschluß mit einem Drehmoment von 20 Nm (15 lbf ft) auf dem
Kopf
einschrauben.
3.3) Lagerung
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird,
sollteesinderabschliessbarenKassettege-
lagertwerdenundistsomitgegenBeschädi-
gungen wie Stoss und Staub geschützt.
DieKassette(TypVAL096)hatdieAbmasse
450x265x145 mm (17.7x10.4x5.7 in.) und
ein Gewicht von 6,8 kg (15 lbs).
4. MESSERWECHSEL (Siehe Bild 1, Seite 17)
Sollten die Schneidmesser stumpf oder durch eine falsche Anwendung beschädigt sein,
lassen sie sich sehr leicht auswechseln:
4.1) Linkes Schneidmesser (18)
– Federring (24) vom Gelenkbolzen lösen.
Gelenkbolzen (22) soweit zurückdrücken, daß das Schneidmesser frei ist.
– Nun kann das Schneidmesser leicht vom Schneidmesserbolzen (16), entfernt werden,
da die Kerbe im Schneidmesser offen ist.
– IndenSchneidmesserbolzen(16)wirddasneueSchneidmessermitderKerbegeschoben
und anschließend mit dem Gelenkbolzen (22) und dem Federring (24) gesichert.
DEUTSCH
DEUTSCH
Die mit (★) gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche
Cembre
auszuwechseln empfiehlt,
falls das Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Er-
satzteilpackung TC096" erhältlich.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause
Cembre
in das Gerät einge-
baut werden.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Kopf Typ
- Seriennr. des Kopfes
6. EINSCHICKEN AN
Cembre
ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten am Gerät Fehler auftauchen, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung,
welche Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einschicken des
Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie bitte dem Gerät
das von
Cembre
mitgelieferte Überprüfungszertifikat bei; In Ermangelung dieser Infor-
mationen geben Sie bitte an, wann Sie das Gerät erworben haben.
4.2) Rechtes Schneidmesser (23)
– Federring (24) vom Gelenkbolzen lösen.
– Gelenkbolzen (22) soweit zurückdrücken, daß das Schneidmesser frei ist.
– Nun kann das Schneidmesser leicht vom Schneidmesserbolzen (16), entfernt werden,
da die Kerbe im Schneidmesser offen ist.
– Die 4 schrauben (21) lösen und Messerführung (20) vom alten Schneidmesser entfernen.
– In den Schneidmesserbolzen (16) wird das neue Schneidmesser mit der Kerbe geschoben
und anschließend mit dem Gelenkbolzen (22) und dem Federring (24) gesichert.
– Die Messerführung (20) montieren auf das neue Schneidmesser montieren.
5. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 2)
Codenr.
910
6560160 22 GELENKBOLZEN 1
6420042 23 SCHNEIDMESSER 1
6700240 24 FEDERRING ø 18 2
6360271 ★ 25 O-RING 1
6170610 26 SICHERUNGSKÖRPER 1
6361005 ★ 27 DICHTRING 1
6900540 28
KOLBENBEFESTIGUNGSSCHRAUBE
1
6640201 29 SCHEIBE 3
6380200 30 HANDGRIFF 1
6900090 31 SCHRAUBE M 4x12 3
6040250 ★32 STÜTZRING 1
6360330 ★33 O-RING 1
6360530 ★34 O-RING 1
6040390 ★35 STÜTZRING 1
6120622 36 KOLBENDECKEL KOMPLETT 1
6700300 37 SICHERUNGSRING ø 60 1
6000043 ★ ERSATZTEILPACKUNG
6120021 01 ZYLINDER 1
6232000 02 AUFKLEBER (TG.0351) 1
6230715 03 AUFKLEBER (TG.0015) 1
6520061 04
INNERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
2593864 05
SCHNELLANSCHLUSS Q14-MS
1
6170293 06 ANSCHLUSSWINKEL 1/4" 1
6650118 07 NIET ø 2,5x3,5 2
6230879 08 TYPENSCHILD (TG.0179) 1
6520062 09
MITTLERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
6520063 10
AUßERE KOLBENRÜCKHOLFEDER
1
6620021 11 KOLBEN 1
6840061 12 GRUNDKÖRPER 1
6780041 13 SCHNEIDMESSERLAGER 1
6560772 16 SCHNEIDMESSERBOLZEN 2
6700220 17 SPRENGRING ø 16 4
6420042 18 SCHNEIDMESSER 1
6370120 20 MESSERFÜHRUNG 1
6900250 21 SCHRAUBE M 5x14 4
Teil BESCHREIBUNG
Menge
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge
Other manuals for TC096
1
Table of contents
Other Cembre Tools manuals

Cembre
Cembre RHU240-3D-850 User manual

Cembre
Cembre RHM132 User manual

Cembre
Cembre TC085 User manual

Cembre
Cembre HT131LN-C User manual

Cembre
Cembre HP4-R User manual

Cembre
Cembre RHM50 User manual

Cembre
Cembre CP1086-W-1000-KV User manual

Cembre
Cembre B500-KV User manual

Cembre
Cembre RHTD1724 User manual

Cembre
Cembre HT-FL75 User manual

Cembre
Cembre HTEPE.DET12 User manual

Cembre
Cembre B68RC3-85 User manual

Cembre
Cembre RH-FL75 User manual

Cembre
Cembre TC096 User manual

Cembre
Cembre TC050Y User manual

Cembre
Cembre HTEP-S User manual

Cembre
Cembre TC04 User manual

Cembre
Cembre CMB3 Parts list manual

Cembre
Cembre HT-TRC Operating instructions

Cembre
Cembre HTEPE.DET10 User manual