Cembre TC085 User manual

HYDRAULIC CUTTING HEAD
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
06 M 002
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
This manual is the property of
Cembre
:
any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de
Cembre
:
toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma
Cembre
bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de
Cembre
. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della
Cembre
:
ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
TC085
cod. 6261130
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.it
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre AS
Fossnes Senter
N-3160 Stokke (Norway)
Phone: (47) 33361765
Telefax: (47) 33361766
www.cembre.no
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089/3580676
Telefax: 089/35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
Certified Environmental
Management System Certified Occupational
Health & Safety
Management System
Certified Quality
Management System

1
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
▲
!
TYPE
85
TC085
24
123
1 2 3 4
Made in Italy
MAX.
PRESSURE
700 bar (10,000 psi)
3
Max.pressure
Max. pression
Max. Arbeitsdruck
Presión máxima
Pressione massima
4
FIG. 3
LONGITUDINAL SECTION
COUPE LONGITUDINALE
SCHNITTZEICHNUNG
SECCIÓN LONGITUDINAL
SEZIONE LONGITUDINALE
Year
Année
Jahr
Año
Anno
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
–
Keep hands clear of cutting blades.
– Au cours de la coupe, tenir les mains loin des lames.
– Während des Schneidens, die Hände von den Messern fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
2
– Do not cut steel.
– Ne pas couper l'acier et l'almélec.
– Keinen Stahl schneiden.
– No cortar acero.
– Non tagliare acciaio.
3
4
1
max cutting diam.
ø maxi de coupe
max. Schneid. ø
ø max de corte
ø max di taglio
Ø MAX.
mm
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen.
– Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad.
– Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro.
(
(
(
(
TG 0351
118
40
24
32
30
29
28
27
26
10
03
02
39
14
04
05
06
07
09
14
16
17
18
20
21
22
23
25
33
34
37
36 38
11
35
41
13
31
12
08
01
34
XXXXXX
Srebmunlaire
eirésedorémuN
nummerneireS
eiresedoremúN
alocirtamidoremuN

HYDRAULIC CUTTING HEAD
TC085
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Application range: suitable for cutting copper, aluminium or telephone cables
having a max ø of .......................................................................85 mm (3-3/8" in.)
– Max operating pressure: ..........................................................700 bar (10,000 psi)
– Dimensions: length....................................................................409 mm (16.1 in.)
width .....................................................................135 mm (5.3 in.)
– Weight:.......................................................................................4,9 kg (10.8 lbs)
2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1) Setting (Ref. to Fig. 3)
The head is equipped with a "self-lock" quick male coupler suitable for connection to a
hydraulic, pneumatic or electric pump from the
Cembre
range.
Insert the cable between the blades, up to the desired cutting point. For a running cable,
release the latch (26) and open the tool head.
Fully retract the lower blade (10) before attempting to open the tool head.
With the cable on the lower blade (10), close the tool head and fully secure the latch
(26).
Before commencing the cutting operation ensure that the latch (26) is fully secured:
partial closure may damage the head.
2.2) Blade advancement
Operate the pump to advance the lower blade.
Make sure the blades are exactly positioned on the desired cutting point; otherwise retract
the lower blade, as § 2.4 and re-position the cutting head.
2.3) Cutting
Continue operating the pump to close the blades and progressively cut the cable.
The head is designed for cutting copper, aluminium and telephone cables: do
not attempt to cut steel ropes or steel reinforced cables (ACSR).
2.4) Blade opening
To open the blades, fully discharge the oil pressure from the pump.
ENGLISH
18
14
16
20 10
12
13
32
04
17
17 2
FIG. 2
BLADE REPLACEMENT - CHANGEMENT DES LAMES - SCHNEIDMESSERWECHSEL -
CAMBIO CUCHILLAS - CAMBIO LAME
FIG. 1
STORAGE CASE
RANGEMENT
LAGERUNG
ALMACENAMIENTO
CUSTODIA
26

3. MAINTENANCE
The oil pressure inside the head must always be completely released before discon-
necting the head from the hose.
All maintenance operations must be performed with the head disconnected from
the hydraulic pump hose.
The head is robust and requires very little daily maintenance.
Compliance with the following points should help to maintain the optimum performance
of the tool.
3.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger any hydraulic device.
Avoid putting the head on muddy or dusty ground.
Any dirt particles may score the ram and create oil leaks.
Every day, after use, the head must be wiped with a clean cloth, taking care to remove
any residue, especially around the moving parts.
3.2) Replacement of the automatic coupler
To replace the automatic coupler proceed as follows:
– Remove the old coupler.
– Carefully clean the thread to remove the old sealant.
– ApplyTeontapetothethread.
– Fit the new automatic coupler and tighten to 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Storage (Ref. to Fig. 1)
When not in use, the head should be stored and transported in its special steel case,
to prevent damage.
This case: type VAL TC085; Size 465x155x65 mm (18.3x6.1x2.6 in.); weight 2,4 kg
(5.3 lbs).
4. BLADE REPLACEMENT (Ref. to Fig. 2)
After extended use, the blades may lose their cutting edge.
Replace the blades as follows:
4.1.1) Lower blade
– Release latch (26) and open the head.
– Operate pump to advance the lower blade until holding screw (32) is visible on the
ram (04).
– Usingaatbladescrewdriver,removetheholdingscrew(32)andreleasethelower
blade (10).
– Insertthenewbladeandttheholdingscrew.
Warning:beforeclosingtheupperblade,releasetheoilpressureandretractthelower
blade, otherwise the tool head assembly may hit and damage the lower blade.
4.1.2) Upper blade
– Release latch (26) and open the head.
ENGLISH ITALIANO
6. RESA ALLA
Cembre
PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà
le istruzioni necessarie per l’invio dell'utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del
CerticatodiCollaudoasuotempofornitodalla
Cembre
con l'utensile oppure, in mancanza
di altri riferimenti, indicare la data approssimativa di acquisto.
I particolari indicati con (★) sono quelli che la
Cembre
consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
smontaggio della testa. Detti particolari sono fornibili su
richiesta nella “Confezione Ricambio per TC085“.
Perordinarepartidiricambio,specicaresempreiseguentipunti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo della testa
- numero di matricola della testa
4.1.2) Lama superiore
– Aprire la testa sganciando la leva (26).
– Toglierel'anelloelastico(12)eslareilperno(13).
– Dallalama superioretogliere,conunachiavedel"13",idadi(14)edirelativiprigionieri (18)
che bloccano la guida (16) ed il distanziale (17).
– Sulla lama nuova montare la guida ed il distanziale mediante i prigionieri e i relativi dadi.
– Montare la nuova lama sulla testa, inserire a fondo il perno (13) e bloccarlo con l'anello
elastico (12).
5. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 3)
Lagaranziadecadequaloravenganoutilizzate
parti di ricambio non originali
Cembre
.
Part. DESCRIZIONE Q.tà
2593864 01 INNESTO Q14-MS 1
6120190 02 CILINDRO 1
6340060 03 GRANO M 6X6 2
6620172 04 PISTONE 1
6522318 05 MOLLA RIT.LAMA COMPLETA 1
6080120 06 BUSSOLA TENUTA PISTONE 1
6780190 07 SUPPORTO TENUTA PIASTRA 1
6360171 ★08 GUARNIZIONE OR 1
6900330 09 VITE M 6x25 1
6420232 10 LAMA INFERIORE 1
6080110 ▲ 11 BUSSOLA DI GUIDA 1
6040421 ▲ 12 ANELLO ELASTICO ø 10 2
6560695 ▲ 13 PERNO 1
6180345 ▲ 14 DADO ESAG.AUTOBL. M 8 11
6370160 ▲ 16 GUIDA LAMA INFERIORE 1
6220190 ▲ 17
DISTANZIALE GUIDA LAMA INF.
1
6580151 ▲ 18 PRIGIONIERO SUPERIORE 2
6420242 ▲ 20 LAMA SUPERIORE 1
6080114 ▲ 21 BUSSOLA 1
6560720 ▲ 22 PERNO AGGANCIO LAMA SUP. 1
6520280 ▲ 23 MOLLA 1
3 16
N° Codice Part. DESCRIZIONE Q.tà
N° Codice
6760080 ▲ 24 SPINA ELASTICA ø 3x10 1
6560705 ▲ 25 PERNO LAMA 1
6440190 ▲ 26 LEVA DI AGGANCIO 1
6520405 ▲ 27
MOLLA RITORNO LEVA
2
6560709 ▲ 28 PERNO PER MOLLA 2
6760160 ▲ 29 SPINA ELASTICA ø 3x28 2
6580110 ▲ 30 PIASTRA DI FISSAGGIO 1
6560695 ▲ 31 PERNO 1
6370250 2 GRANO FISS. LAMA INFERIORE 1
6641020 ★33 RONDELLA RAME 1
6580161 ▲ 34 PRIGIONIERO INFERIORE 3
6040220 ★35 ANELLO BK 1
6360300 ★36 GUARNIZIONE OR 1
6360112 ★37 GUARNIZIONE OR 1
6232000 38 ETICHETTA TG.0351 1
6650118 39 RIVETTO ø 2,5x3,5 2
6230817 40 TARGHETTA TG.0133 1
6580111 41 PIASTRA DI FISS.MARCATA 1
6000040 ★ CONFEZIONE RICAMBIO
6860140 ▲ TESTA MONTATA

3. MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere effettuate sulla testa sconnessa
dal tubo della pompa oleodinamica.
Prima di sconnettere l’innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa oleo-
dinamica, vericare che la pressione dell’olio sia stata completamente rilasciata.
La testa è robusta e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funziona-
mento basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni
apparecchiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente la testa su terreni fan-
gosi o polverosi. Eventuali depositi solidi possono infatti provocare la rigatura del cilindro
con conseguenti perdite di olio.
Dopo ogni giorno di uso si deve ripulire la testa con uno straccio pulito, avendo cura di
eliminare lo sporco depositatosi su di essa, specialmente vicino alle parti mobili.
3.2) Sostituzione dell'innesto rapido
Per sostituire l'innesto rapido operare come segue:
– Svitare l'innesto rapido vecchio della testa.
– Pulireaccuratamentelalettaturamaschiodelcilindrorimuovendoogniresiduodella
vecchia guarnizione.
– Ricostruirelaguarnizionesullalettaturamaschiodelcilindroconnastroditeon.
–Avvitare l'innesto rapido nuovo sulla testa serrando con coppia 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Custodia (Rif. a Fig. 1)
Per proteggere la testa da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzata,
è bene custodirla nell'apposita cassetta metallica accuratamente chiusa.
Questa cassetta (tipo VAL TC085), ha dimensioni 465x155x65 mm (18.3x6.1x2.6 in.)
e pesa 2,4 kg (5.3 lbs).
4. CAMBIO DELLE LAME (Rif. a Fig. 2)
Puòaccadereche,perunusoprolungatooimproprio,lelameperdanoillooppuresi
danneggino. Per effettuare il cambio delle lame operare come segue:
4.1.1) Lama inferiore
– Premerelalevadiaggancio(26)eaprirelatestacompletamentenoallabattuta.
– Azionarelapompafacendoavanzarelalamainferiore(10)noamettereinvistail
granodissaggio(32)dellastessasulpistone(04).
– Con un cacciavite svitare il grano (32) liberando così la lama (10).
– Togliere la vecchia lama dall'apposita sede del pistone, inserirvi la nuova bloccandola
con lo stesso grano.
Attenzione: prima di richiudere la testa rilasciare la pressione dell'olio, facendo ar-
retrare completamente la lama; in caso contrario la lama superiore potrebbe urtare
contro lo spigolo della lama inferiore e danneggiarla.
ITALIANO
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of head
- head serial number
The items marked (★) are those
Cembre
recommend
replacing if the head is disassembled. These items are
supplied in the “TC085 Spare Parts Package”.
The guarantee is void if parts used are not
Cembre
original spares.
6. RETURN TO
Cembre
FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown, contact our Area Agent who will advise you on the problem and
give you the necessary instructions on how to dispatch the head to our nearest service Centre;
ifpossible,attachacopyoftheTestCerticatesuppliedby
Cembre
together with the head
or, if no other references are available, indicate the approximate purchase date and the head
serial number.
ENGLISH
– Remove the circlip (12) and extract the head pivot (13), enough to release the head
assembly.
– With an 13 mm hexagonal key, undo M8 nuts (14) and remove two studs (18), blade
guide (16) blade spacer (17) and upper blade (20), noting the order of assembly.
– Fit the new blade assembly to the head, fully insert the pivot (13) and secure with the
circlip (12).
5. PARTS LIST (Ref. to Fig. 3)
Code N° Item DESCRIPTION Qty Code N° Item DESCRIPTION Qty
2593864 01 Q14-MS COUPLER 1
6120190 02 CYLINDER 1
6340060 03 M 6X6 GRUB SCREW 2
6620172 04 RAM 1
6522318 05 SPRING 1
6080120 06 RAM BUSH 1
6780190 07 PLATE SUPPORT 1
6360171 ★08 O-RING 1
6900330 09 M 6x25 SCREW 1
6420232 10 LOWER BLADE 1
6080110 ▲ 11 BOLT BUSHING 1
6040421 ▲ 12 ø 10 CIRCLIP 2
6560695 ▲ 13 UPPER BLADE PIVOT 1
6180345 ▲ 14 M 8 SELF-LOCK NUT 11
6370160 ▲ 16 LOWER BLADE GUIDE 1
6220190 ▲ 17 LOWER BLADE SPACER 1
6580151 ▲ 18 UPPER FIXING STUD 2
6420242 ▲ 20 UPPER BLADE 1
6080114 ▲ 21 BOLT BUSHING 1
6560720 ▲ 22 LATCH PIN 1
6520280 ▲ 23 SPRING 1
15 4
6760080 ▲ 24 ø 3x10 SPRING PIN 1
6560705 ▲ 25 BLADE PIN 1
6440190 ▲ 26 LATCH 1
6520405 ▲ 27
LATCH RETURN SPRING
2
6560709 ▲ 28 SPRING PIN 2
6760160 ▲ 29 ø 3x28 SPRING PIN 2
6580110 ▲ 30 FIXING PLATE 1
6560695 ▲ 31 LATCH PIN 1
6370250 32 HOLDING SCREW 1
6641020 ★33 COPPER WASHER 1
6580161 ▲ 34 LOWER FIXING STUD 3
6040220 ★35 BACK-UP RING 1
6360300 ★36 O-RING 1
6360112 ★37 O-RING 1
6232000 38 LABEL TG.0351 1
6650118 39 ø 2,5x3,5 RIVET 2
6230817 40 METAL LABEL TG.0133 1
6580111 41 FIXING PLATE 1
6000040 ★ SPARE PARTS PACKAGE
6860140 ▲ COMPLETE HEAD

ITALIANOFRANÇAIS
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
TYPE TC085
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçue pour couper les câbles cuivre, aluminium et télé-
phoniques de diamètre maximum................................................ 85 mm (3-3/8" in.)
– Pression Max.:............................................................................ 700 bar (10,000 psi)
– Dimensions: hauteur.................................................................. 409 mm (16.1 in.)
largeur................................................................... 135 mm (5.3 in.)
– Poids:.......................................................................................... 4,9 kg (10.8 lbs)
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Mise en service (Voir Fig. 3)
La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi
bien à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques
Cembre
.
Positionner le câble entre les lames de façon à ce que la coupe s'effectue à l'endroit
souhaité. Si le câble est passant, il sera alors nécessaire d’ouvrir la tête en tirant le levier
de verrouillage (26) permettant l'ouverture de la lame supérieure (20).
L’ouverture de la lame supérieure ne devra être effectuée qu'avec la lame
inférieure (10) complètement baissée.
Poser la lame inférieure (10) contre le câble à couper, refermer la tête en la verrouillant
à l’aide du levier (26).
Avant d’effectuer l’opération de coupe, s’assurer que le levier (26) soit parfaitment
enclenché.
2.2) Avance des lames
En actionnant la pompe, les lames se rapprochent; lorsqu'elles sont en contact avec le
câble,vérierquelacoupes'effectuerabienàl'endroitsouhaité;danslecascontraire,
ouvrir à nouveau les lames (voir § 2.4) et replacer correctement le câble.
2.3) Coupe
En continuant à actionner la pompe les lames avancent jusqu’à la coupe complête du câble.
Cet outil a été étudié spéciquement pour la coupe des câble en cuivre ou
aluminium ou câbles téléphoniques. Ne jamais couper de câble en acier, almelec
ou alu-acier.
2.4) Réouverture des lames
Pour ouvrir les lames, agir sur le dispositif d’évacuation de pression de la pompe.
5 14
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
TIPO TC085
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Campo di applicazione:
adatta al taglio di conduttori in rame, alluminio o di cavi tele-
fonici aventi diametro esterno massimo di ...................................85 mm...(3-3/8" in.)
– Pressione massima di esercizio: ..............................................700 bar..(10,000 psi)
– Dimensioni: lunghezza ............................................................... 409 mm (16.1 in.)
larghezza ................................................................ 135 mm (5.3 in.)
– Peso:............................................................................................ 4,9 kg (10.8 lbs)
2. ISTRUZIONI PER L'USO
2.1) Preparazione (Rif. a Fig. 3)
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere
connessa sia a pompe oleodinamiche a pedale, ad una o due velocità, sia a pompe pneumo
o elettro-oleodinamiche di costruzione
Cembre
.
Posizionare il conduttore tra le lame in modo che queste si trovino in corrispondenza col
punto di taglio desiderato. Se il conduttore fosse passante, sarà necessario premere la
leva di aggancio (26) e aprire la lama superiore (20) facendola ruotare attorno al proprio
pernodissaggio(13).
L'apertura della lama superiore dovrà essere effettuata solamente a lama
inferiore (10) completamente retratta.
Appoggiare la lama inferiore (10) sul conduttore da tagliare, richiudere il complesso su-
periore bloccandolo con la leva di aggancio (26).
Prima di procedere con l'operazione di taglio assicurarsi che la leva (26) sia per-
fettamente agganciata.
2.2) Accostamento delle lame
Azionando la pompa inizia l’avvicinamento delle lame al cavo; quando le due lame sono
incontattocontroilcavo,vericarechesitrovinoesattamenteincorrispondenzacolpunto
da tagliare; in caso contrario riaprirle (vedi § 2.4) e riposizionarle.
2.3) Taglio
Continuandoadazionarelapompalelameavanzerannonoacompletareiltagliodel
cavo.
Questa testa è stata progettata per il taglio di cavi in rame, alluminio o telefonici;
non utilizzarla assolutamente su corde in acciaio o alluminio-acciaio.
2.4) Riapertura delle lame
Per riaprire le lame agire sul dispositivo di rilascio pressione della pompa.

– Utilizando una llave hexagonal del n° 13, quitar de la cuchilla superior las tuercas (14) y
sus correspondientes prisioneros (18) que sujetan contra la cuchilla, la guía (16) y el
elemento distanciador (17).
– Montarenla cuchilla nuevala guíay eldistanciador utilizando los prisionerosy lastuercas
correspondientes.
– Montarlacuchillanuevaenlacabezadelaherramientayjarlapormediodelpasador(13)
y del correspondiente aro elástico (12).
5. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 3)
FRANÇAISESPAÑOL
6. DEVOLUCION A
Cembre
PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará
y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro
centro de servicio más cercano.Entalcaso,adjuntardeserposibleunacopiadelCerticado
de Ensayo entregado en su día por
Cembre
con la herramienta o a falta de otro elemento
de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de cabeza
- número de serie de la cabeza
Los elementos indicados con (★) son aquellos que
Cembre
aconseja cambiar en el caso de un posible
desmontaje de la cabeza.
Estos elementos se suministran bajo pedido en el
“Paquete de Repuesto para TC085“.
L
a garantia pierde ecacia si se utilizan
piezas de repuesto distintas de las origina-
les
Cembre
.
3. ENTRETIEN
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au exible de la pompe
hydraulique, vérier que la pression de l’huile a été complètement évacuée.
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées sur la tête débranchée
du exible de la pompe hydraulique.
Cette tête est robuste et ne nécessite aucune préocupation ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une
longévité optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger pour
tout système hydraulique. Chaque jour après utilisation, il doit être nettoyé à l'aide d'un
chiffon propre, tout particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer l'enclenchement rapide, procéder de la façon suivante:
– Dévisser l'ancien raccord rapide de la tête.
– Nettoyersoigneusementleletageducylindrepourenlevertouslesrésidusdeteon.
– Recouvrirleletageducylindredetéon.
– Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant un couple de serrage de 30 Nm
(22 lbf ft).
3.3) Rangement (Voir Fig. 1)
Il est de bonne règle de remettre la tête dans son coffret, en protection des chocs et
de la poussière. Ce coffret (type VAL TC085) a comme dimensions 465x155x65 mm
(18.3x6.1x2.6 in.) et un poids de 2,4 kg (5.3 lbs).
4. CHANGEMENT DES LAMES (Voir Fig. 2)
Il peut arriver qu' une utilisation prolongée ou non appropriée des lames les endommage.
Leur remplacement est très facile:
4.1.1) Lame inférieure
– Ouvrir la tête en levant le levier (26), jusqu’à la butée.
– Actionner la pompe pour faire avancer la lame inférieure jusqu’à ce que soit visible sa
visdexation(32)surlepiston(04).
– A l’aide d’un tournevis, dévisser la vis (32) de façon à libérer la lame.
–
Enlever la vieille lame de son logement, introduire la lame neuve et la bloquer au moyen
de la même vis.
Attention: Avant de refermer la lame supérieure, relâcher la pression d’huile, de sorte
que la lame inférieure redescende, pour éviter qu’elle soit heurtée et endommagée
par la supérieure.
4.1.2) Lame supérieure
– Ouvrir la tête en tirant le levier (26).
–
Enlever l’anneau élastique (12), extraire l'axe (13) pour libérer complètement le groupe
supérieur de la tête.
N° Código
Elemento
DESCRIPCION C.dad
N° Código Elemento
DESCRIPCION C.dad
2593864 01 ACOPLAMIENTO Q14-MS 1
6120190 02 CILINDRO 1
6340060 03 TORNILLO M 6X6 2
6620172 04 PISTóN 1
6522318 05 MUELLE COMPL. RET. CUCHILLA 1
6080120 06 CASQUILLO RETEN DE PISTON 1
6780190 07 SOPORTE RETEN DE PALANCA 1
6360171 ★08 JUNTA DE GOMA 1
6900330 09 TORNILLO M 6x25 1
6420232 10 CUCHILLA INFERIOR 1
6080110 ▲ 11 CASQUILLO DE GUIA 1
6040421 ▲ 12 ARO ELASTICO ø 10 2
6560695 ▲ 13
PASADOR CUCHILLA INFERIOR
1
6180345 ▲ 14 TUERCA AUTOBLOCANTE M 8 11
6370160 ▲ 16 GUIA CUCHILLA INFERIOR 1
6220190 ▲ 17 DISTANCIADOR CUCHILLA INF. 1
6580151 ▲ 18 PRISIONERO SUPERIOR 2
6420242 ▲ 20 CUCHILLA SUPERIOR 1
6080114 ▲ 21 CASQUILLO 1
6560720 ▲ 22 PASADOR CUCHILLA SUP. 1
6520280 ▲ 23 MUELLE 1
13 6
6760080 ▲ 24 PASADOR ø 3x10 1
6560705 ▲ 25 PASADOR CUCHILLA 1
6440190 ▲ 26 PALANCA DE ENGANCHE 1
6520405 ▲ 27 MUELLE DE RET. PALANCA
2
6560709 ▲ 28 PASADOR MUELLE 2
6760160 ▲ 29 PASADOR ø 3x28 2
6580110 ▲ 30 PALANCA DE BLOQUEO 1
6560695 ▲ 31 PASADOR DE BLOQ. PALANCA 1
6370250 32 TORNILLO DE BLOQ. CUCHILLA 1
6641020 ★33 ARANDELA DE COBRE 1
6580161 ▲ 34 PRISIONERO INFERIOR 3
6040220 ★35 ANILLA DE PLASTICO 1
6360300 ★36 JUNTA DE GOMA 1
6360112 ★37 JUNTA DE GOMA 1
6232000 38 ETIQUETA TG.0351 1
6650118 39 PASADOR ø 2,5x3,5 2
6230817 40 TARJETA TG.0133 1
6580111 41 PALANCA DE BLOQ. MARCADA 1
6000040 ★ PAQUETE DE REPUESTO
6860140 ▲ CABEZA COMPLETA

3. MANTENIMIENTO
Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera
de la bomba hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión
del aceite.
Todas las operaciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza
desconectada de la manguera de la bomba hidráulica.
Esta cabeza es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento
correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro
para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta
con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente
junto a las partes móviles.
3.2) Cambio del acoplamiento rápido
Para cambiar el acoplamiento rápido, actuar de la manera siguiente:
– Desenroscar el acoplamiento rápido usado de la cabeza.
– Limpiar cuidadosamente la rosca macho del cilindro para quitar todo residuo de la junta
antigua.
– Reconstituirlajuntaenlaroscamachodelcilindroconcintadeteón.
– Enroscar el acoplamiento rápido nuevo sobre la cabeza apretando con un par de
30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Almacenamiento (Ref. a Fig. 1)
Para proteger la cabeza de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es
conveniente guardarla en su caja metàlica de cierre hermético.
Esta caja metàlica (mod.VAL TC085) de dimensiones 465x155x65 mm (18.3x6.1x2.6 in.)
y peso 2,4 kg (5.3 lbs).
4. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS (Ref. a Fig. 2)
Puede suceder que las cuchillas se estropeen tras un uso prolongado o impropio.
Para efectuar el cambio de las cuchillas, actue como sigue:
4.1.1) Cuchilla inferior:
– Abrir la cabeza desenganchando la palanca de enganche (26) y hacer girar completa-
mente el grupo superior hasta el tope.
– Accionar la bomba haciendo avanzar la cuchilla inferior hasta que quede visible el tornillo
de sujeción (32) de la misma sobre el pistón (04).
– Con un destornillador, desenroscar el tornillo (32) y soltar asi la cuchilla (10).
– Sacar la cuchilla vieja del alojamiento correspondiente del pistón, colocar la nueva y
sujetarla con el tornillo mencionado.
Atención: antes de volver a cerrar la cuchilla superior, evacuar la presión del aceite
haciendo retroceder completamente la cuchilla; en caso contrario, el conjunto su-
perior podría chocar contra la arista de la cuchilla inferior y estropearla.
4.1.2) Cuchilla superior:
– Abrir la cabeza desenganchando la palanca de enganche (26).
– Quitar el aro (12), extraer el pasador (13) para soltar completamente la cuchilla superior.
– A l’aide d’une clé 6 pans de 13 mm, ôter les écrous (14) et leurs prisonniers (18) qui
xentleguide(16)surlalameetl’entretoise(17).
– Surlalamenouvelle,monterleguideetl’entretoiseetlesxerparlesprisonnierset
les écrous relatifs.
– Monterlalamenouvellesurlatêtedel’outiletlaxerparl'axe(13)etsonanneau
élastique (12).
5. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 3)
ESPAÑOLFRANÇAIS
Les éléments accompagnés d'un (★) sont ceux que
Cembre
recommande de remplacer en cas de dé-
montage de la tête.
Ces éléments sont fournis sur demande dans le
“Paquet Rechange pour TC085”.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de l'élément
- type de la tête
- numéro de série de la tête
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de
pièces détachées différentes des pièces d'ori-
gine
Cembre
.
6. ENVOI EN REVISION A
Cembre
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional
qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer
l'outil à notre Centre de Service le plus proche.Danscecas,joindreunecopieduCerticat
d'Essai livré par
Cembre
avec l'outil ou, à défaut d'autres éléments de référence, indiquer la
date d'achat approximative et numéro de série.
N° Code Pièce
DENOMINATION Q.té N° Code Pièce DENOMINATION Q.té
712
2593864 01 RACCORD Q14-MS 1
6120190 02 CYLINDRE 1
6340060 03 VIS SANS TETE M6x6 2
6620172 04 PISTON 1
6522318 05 RESSORT RETOUR LAME
1
6080120 06 DOUILLE DE PISTON 1
6780190 07 SUPPORT DE PLAQUE 1
6360171 ★08 JOINT TORIQUE 1
6900330 09 VIS M 6x25 1
6420232 10 LAME INFERIEURE 1
6080110 ▲ 11 DOUILLE DE GUIDE 1
6040421 ▲ 12 ANNEAU ELASTIQUE ø 10 2
6560695 ▲ 13 AXE DE LAME SUPERIEUR 1
6180345 ▲ 14 ECROU M 8 11
6370160 ▲ 16 GUIDE LAME INFERIEURE 1
6220190 ▲ 17 ENTRETOISE GUIDE LAME INF. 1
6580151 ▲ 18 PRISONNIER SUPERIEUR 2
6420242 ▲ 20 LAME SUPERIEURE 1
6080114 ▲ 21 DOUILLE 1
6560720 ▲ 22 AXE DE LAME SUPERIEURE 1
6520280 ▲ 23 RESSORT 1
6760080 ▲ 24 GOUPILLE ø 3x10 1
6560705 ▲ 25 AXE LAME 1
6440190 ▲ 26 LEVIER DE VERROUILLAGE 1
6520405 ▲ 27 RESSORT DE RETOUR LEVIER
2
6560709 ▲ 28 AXE RESSORT 2
6760160 ▲ 29 GOUPILLE ø 3x28 2
6580110 ▲ 30 PLAQUE DE FIXATION 1
6560695 ▲ 31 AXE DE LEVIER 1
6370250 32 VIS DE FIXATION LAME INFER. 1
6641020 ★33 RONDELLE CUIVRE 1
6580161 ▲ 34 PRISONNIER INFERIEUR 3
6040220 ★35 ANNEAU TEFLON 1
6360300 ★36 JOINT TORIQUE 1
6360112 ★37 JOINT TORIQUE 1
6232000 38 ETIQUETTE TG.0351 1
6650118 39 RIVET ø 2,5x3,5 2
6230817 40 PLAQUETTE TG.0133 1
6580111 41 PLAQUE MARQUEE 1
6000040 ★ PAQUET RECHANGE
6860140 ▲ TETE COMPLETE

DEUTSCH
ESPAÑOL
CABEZA HIDRAULICA DE CORTE
TIPO TC085
1. CARACTERISTICAS GENERALES
– Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre, aluminio así como de
telecomunicaciones con un diámetro máximo de........................ 85 mm (3-3/8" in.)
– Presión máxima de trabajo:...................................................... 700 bar (10,000 psi)
– Dimensiones: longitud................................................................ 409 mm (16.1 in.
anchura ............................................................... 135 mm (5.3 in.)
– Peso: ........................................................................................... 4,9 kg (10.8 lbs)
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1) Preparación (Ref. a Fig. 3)
La cabeza está provista de un acoplamiento rápido macho con bloqueo automático, y
puede ser conectada tanto a bombas hidráulicas de pedal, como a bombas neumo y
electrohidráulicas fabricadas por
Cembre.
Colocar el cable entre las cuchillas de manera que éstas se encuentren en el punto de
corte deseado. Si el cable es pasante, será necesario abrir la cabeza, desenganchando
la palanca de enganche (26) y hacer girar el conjunto superior alrededor de su pasador (13).
Solamente se puede abrir la cuchilla superior cuando la cuchilla inferior (10)
se encuentre completamente retraída.
Colocar la cuchilla inferior (10) sobre el cable a cortar, volver a cerrar el grupo superior
bloqueándolo con la palanca de enganche (26).
Antes de proceder con la operación de corte, comprobar que la palanca de enganche
(26) esté enganchada perfectamente.
2.2) Acercamiento de las cuchillas
Al accionar la bomba comienza el acercamiento de las cuchillas al cable: cuando la dos
cuchillas están en contacto con el cable, controlar que se encuentren exactamente en
correspondencia del punto que se desea cortar; de no ser así volverlas a abrir (véase
§ 2.4) y a colocar en posición.
2.3) Corte
Si se sigue accionando la bomba las cuchillas avanzarán hasta completar el corte del cable.
Esta herramienta ha sido concebida especícamente para cortar cables de
cobre, de aluminio o para telecomunicaciones. No emplearla bajo ningún concepto
con conductores de acero o de aluminio acero.
2.4) Reapertura de las cuchillas
Para volver a abrir las cuchillas actuar sobre el dispositivo de evacuación de la presión
de la bomba hasta que las cuchillas se hayan retraido completamente.
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
TYP TC085
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Anwendungsbereich: Der hydraulische Schneidkopf ist speziell entwickelt worden
zum Schneiden von Kupfer-, Aluminium- und Telefonkabeln bis zu einem max.
Durchmesser von......................................................................... 85 mm (3-3/8" in.)
– Max. Arbeitsdruck:.....................................................................700 bar (10,000 psi)
– Abmasse: Länge......................................................................... 409 mm (16.1 in.)
Breite ......................................................................... 135 mm (5.3 in.)
– Gewicht:...................................................................................... 4,9 kg (10.8 lbs)
2. BEDIENUNGSHINWEISE
2.1) Vorbereitung (Siehe Bild 3)
Der Kopf ist mit einem Schnellanschluß und automatischer Sperre versehen und kann
sowohl mit Hydraulischen Pumpen als auch mit pneumatisch- sowie elektrohydraulischen
Pumpen der Firma
Cembre
verbunden werden.
DaszuschneidendeKabelandengewünschtenSchnittpunktzwischendenSchneidmesser
positionieren. Bei durchgehendem Kabel wird das Gegenmesser (20) durch Öffnen des
Öffnungshebel (26) zurückgeklappt.
Die Öffnung des Gegenmessers darf nur mit ganz zurückgefahrenem Schneid-
messer
(10) erfolgen.
Das Schneidmesser (10) an das zu schneidende Kabel anlegen. Den Kopf anschließend
schließen so das der Öffnungshebel (26) einrastet.
Vor dem Schneiden hat man sich zu vergewissern, daß der Öffnungshebel (26)
einwandfrei eingerastet ist.
2.2) Positionierung des Schneidmessers
Sobald die Pumpe Druck aufbaut, bewegen sich die Schneidmesser auf das Kabel zu.
Wenn die Messer das Kabel berühren, ist zu prüfen, ob die gewünschte Schneidposition
erreicht ist. Sollte eine andere Position gewünscht sein, öffnen Sie die Schneidmesser
wie in Pkt. 2.4 angegeben und positionieren neu.
2.3) Schneidvorgang
Wird der Druck an der Pumpe erhöht, wird das Schneidmesser langsam und gleichmäßig
bewegt bis das Kabel geschnitten ist.
Dieser ist nur zum Schneiden von Kupfer-, Aluminium- und Telefonkabeln und
nicht zum Schneiden von stahlummantelten oder Alu-Stahl-Seilen geeignet.
2.4) Zurückfahren des Schneidmessers
Zum zurückfahren des Schneidmessers muss an der Pumpe das entsprechende Druck-
ablassventil betätigt werden.
11 8

3. WARTUNG
Vor dem herstellen der Verbindung Schneidkopf-Hochdruckschlauch kontrollieren,
daskein Öldruckmehr amSchlauchaufgebaut ist. Beisämtlichen Wartungsarbeiten
muss der Hochdruckschlauch vom Schneidkopf gelöst sein.
DasWerkzeugistsehrrobustundbenötigtkeinespeziellePegeundInstandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieanprüche beachten Sie bitte folgende Hinweise:
3.1) Pege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da
es für ein hydraulisches System gefährlich ist.
Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub
gereinigt werden; besonders die beweglichen Teile.
3.2) Ersatz des Schnellanschlusses
Wie folgt vorgehen, um den Schnellanschluß zu ersetzen:
– Den alten Schnellanschluß des Kopfes losschrauben.
– Das Außengewinde des Zylinders sorgfältig reinigen und die Rückstände der alten
Dichtung entfernen.
– EinTeon-BandumdasAußengewindewickeln,umdieDichtungerneutherzustellen.
– Den neuen Schnellanschluß mit einem Drehmoment von 30 Nm (22 lbf ft) auf den Kopf
einschrauben.
3.3) Lagerung (Siehe Bild 1)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in seiner Stahlkassette gelagert werden
und ist somit gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt.
Die Stahlkassette (Typ VAL TC085) hat die Abmasse 465x155x65 mm (18.3x6.1x2.6 in.)
und ein Gewicht von 2,4 kg (5.3 lbs).
4. MESSERWECHSEL (Siehe Bild 2)
Sollten die Schneidmesser stumpf oder durch eine falsche Anwendung beschädigt sein,
lassen sie sich sehr leicht auswechseln:
4.1.1) Schneidmesser
– Den Kopf durch betätigen des Öffnungshebels (26) öffnen.
– Die Pumpe betätigen und das Schneidmesser nach vorne fahren, bis der Schneid-
messerhaltestift (32) zur Befestigung des Messers auf den Kolben (04) sichtbar ist.
– Der Schneidmesserhaltestift (32) mit einem Schraubenzieher herausschrauben und
das Messer auswechseln.
– Anschließend mit dem Schneidmesserhaltestift das neue Messer wieder befestigen.
Achtung: bevor das Gegenmesser wieder geschlossen wird, muss das Schneid-
messer komplett zurückgefahren sein, sonst könnten sich die o.g. Schneidmesser
gegenseitig beschädigen.
4.1.2) Gegenmesser
– Den Kopf durch betätigen des Öffnungshebels (26) öffnen.
– Den Federring (12) entfernen, und den Bolzen (13) herausziehen, daß das obere
Schneidmesser komplett entfernt werden kann.
DEUTSCHDEUTSCH
6. EINSCHICKEN AN
Cembre
ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten am Gerät Fehler auftauchen, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, welche
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einschicken des Gerätes an un-
seren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie bitte dem Gerät das von
Cembre
mitgelieferteÜberprüfungszertikatbei;InErmangelungdieserInformationengebenSiebitte
an, wann Sie das Gerät erworben haben.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile
aus dem Hause
Cembre.
Die mit (★) gekennzeichneten Ersatzteile sind jene,
welche
Cembre
auszuwechselnempehlt,fallsdas
Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte
Ersatzteilesind aufAnfrage in der“Ersatzteilpackung
TC085” enthalten.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Kopf Typ
- Seriennr. des Kopfes
– Mit einem 13-er Schraubenschlüssel die Muttern (14) und die Schrauben (18) vom
Gegenmesser lösen sowie die Messerführung (16) und das Zwischenstück (17).
– Die Schrauben und Muttern auf dem neuen Gegenmesser wieder befestigen.
– Das neue Schneidmesser auf dem Schneidkopf mit dem Bolzen (13) und seinem
Federring (12) montieren.
5. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 3)
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge
Codenr. Teil BESCHREIBUNG
Menge
2593864 01
SCHNELLANSCHLUSS Q14-MS
1
6120190 02 ZYLINDER 1
6340060 03 IMBUSSCHRAUBE M 6X6 2
6620172 04 KOLBEN 1
6522318 05 MESSER RÜCKZUGFEDER 1
6080120 06 KOLBENBUCHSE 1
6780190 07 PLATTENHALTER 1
6360171 ★08 O-RING 1
6900330 09 SCHRAUBE M 6x25 1
6420232 10 SCHNEIDMESSER 1
6080110 ▲ 11 FÜHRUNGSBUCHSE 1
6040421 ▲ 12 FEDERRING ø 10 2
6560695 ▲ 13 GEGENMESSER BOLZEN 1
6180345 ▲ 14 SELBSTBLOCK.MUTTER M 8 11
6370160 ▲ 16 SCHNEIDMESSERFÜHRUNG 1
6220190 ▲ 17 ZWISCHZNSTüCK 1
6580151 ▲ 18 BOLZENSCHRAUBE 2
6420242 ▲ 20 GEGENMESSER 1
6080114 ▲ 21 BUCHSE 1
6560720 ▲ 22 GEGENMESSERBOLZEN 1
6520280 ▲ 23 FEDER 1
9 10
6760080 ▲ 24 SPRENGSTIFT ø 3x10 1
6560705 ▲ 25 MESSERBOLZEN 1
6440190 ▲ 26 ÖFNUNGSHEBEL 1
6520405 ▲ 27
RÜCKZUGSFEDER 2
6560709 ▲ 28 FEDERBOLZEN 2
6760160 ▲ 29 SPRENGSTIFT ø 3x28 2
6580110 ▲ 30 FIXIERUNGSPLATTE 1
6560695 ▲ 31 BOLZEN 1
6370250 32 SCHNEIDMESSERHALTESTIFT 1
6641020 ★33 KUPFERSCHEIBE 1
6580161 ▲ 34 BOLZENSCHRAUBE 3
6040220 ★35 STÜTZRING 1
6360300 ★36 O-RING 1
6360112 ★37 O-RING 1
6232000 38 AUFKLEBER TG.0351 1
6650118 39 NIET ø 2,5x3,5 2
6230817 40 TYPENSCHILD TG.0133 1
6580111 41
MARKIERTE FIXIERUNGSPLATTE
1
6000040 ★ ERSATZTEILPACKUNG
6860140 ▲ VORMONTIERTER KOPF
Other manuals for TC085
1
Table of contents
Other Cembre Tools manuals

Cembre
Cembre RHM132 User manual

Cembre
Cembre TC096 User manual

Cembre
Cembre RHM50 User manual

Cembre
Cembre B-FL750ND User manual

Cembre
Cembre TC04 User manual

Cembre
Cembre RH-FL75 User manual

Cembre
Cembre CP1086-W-1000-KV User manual

Cembre
Cembre HP1 User manual

Cembre
Cembre HT-FL75 User manual

Cembre
Cembre HT131LN-C User manual

Cembre
Cembre PNB-1 User manual

Cembre
Cembre HP4-R User manual

Cembre
Cembre B68RC3-85 User manual

Cembre
Cembre TC096 User manual

Cembre
Cembre MT-FC48N User manual

Cembre
Cembre RHU240-3D-850 User manual

Cembre
Cembre RHTD1724 User manual

Cembre
Cembre TC050Y User manual

Cembre
Cembre HT-TC0851 User manual

Cembre
Cembre HT-TRC Operating instructions